all : kdo má všechny dveře dokořánj-m stehen alle Türen offen
allein : být sólo allein stehen
angewurzelt : (zůstat) stát jako přikovaný wie angewurzelt (da)stehen/stehen bleiben
Bein : stát na vlastních nohou auf eigenen Beinen stehen
dastehen : Stál tu jak zmoklá slepice. Er stand wie ein begossener Pudel da.
Ding : být nad věcí über den Dingen stehen
Flamme : být/stát v plamenech in (hellen) Flammen stehen
Fuß : stát na vlastních nohách auf eigenen Füßen stehen
Gericht : stát před soudem vor Gericht stehen
Grab : být jednou nohou v hrobě mit einem Fuß/Bein im Grabe stehen
Haar : komu vstávají vlasy hrůzou ap. j-m stehen die Haare zu Berge
Kante : (mít) na kahánku auf der Kante (stehen)
Kopf : nevědět, kde člověku hlava stojí nicht wissen, wo einem der Kopf steht
Kreuzweg : stát na křižovatce, dostat se na křižovatku muset se rozhodnout am Kreuzweg stehen, an einen Kreuzweg gekommen sein
Kurs : být u koho v kurzu zpěvák, kniha ap. bei j-m hoch im Kurs stehen
Matte : být připravený/nachystaný brzy ráno ap. auf der Matte stehen
Modell : stát/sedět komu modelem j-m Modell stehen/sitzen
Nase : mít co pod/před nosem etw. Akk vor der Nase haben, vor j-s Nase liegen/stehen
Pantoffel : být pod pantoflem unter dem Pantoffel stehen
Papier : být jen na papíře (nur) auf dem Papier (be)stehen
Pate : být kmotrem čeho bei etw. Pate stehen
Plan : být v plánu auf dem Plan stehen
Posten : bojovat předem prohranou bitvu auf verlorenem Posten stehen
Preis : mít vysokou cenu hoch im Preis stehen
Programm : být na programu naplánované auf dem Programm stehen
Regen : nechat koho ve štychu j-n im Regen (stehen) lassen, in den Regen stellen
Schatten : stát v čím stínu in j-s Schatten stehen
Scheideweg : stát na životní křižovatce am Scheideweg stehen
Scheiße : kdo je ve sračkách/v bryndě/v tom až po ušij-m steht die Scheiße bis zum Hals
Schlauch : stát si na vedení auf dem Schlauch stehen
Schmiere : hlídat, strážit, dělat zeď Schmiere stehen
Spiel : být ve hře auf dem Spiel stehen
Stand : bez přípravy, spatra aus dem Stand (heraus)
stehen : irgendwie stát si, dařit se jak finančně sich stehen
stehen bleiben : Kde jsme skončili? v rozhovoru Wo sind wir stehen geblieben?
teuer : přijít koho draze j-n, j-m teuer zu stehen kommen
Tür : co je za dveřmi Vánoce ap. etw. Nom steht vor der Tür
Vordergrund : stát v popředí im Vordergrund stehen
Wasser : komu teče (voda) do botdas Wasser steht j-m bis zum Hals
Weg : zůstat trčet v půli cesty auf halbem Weg(e) stehen bleiben
Zweifel : být mimo (vší) pochybnost außer (allem) Zweifel stehen
andersherum : stát obráceně andersherum stehen
auseinander : stát nepatrně od sebe ein bisschen auseinander stehen
beiseite : Stála stranou. Sie stand beiseite.
Kauf : být na prodej zum Kauf stehen
Kommando : být pod velením koho unter j-s Kommando stehen
Kontakt : být/zůstat ve spojení s kým mit j-m in Kontakt stehen/bleiben
Macht : udělat vše, co je v čí moci alles tun, was in j-s Macht steht/liegt
nahe : mít důvěrný vztah s kým mit j-m in naher Beziehung stehen
Schlange : stát ve frontě/v řadě Schlange stehen
Verbindung : souviset, být v souvislosti s čím mit etw. in Verbindung stehen
Verdacht : být podezřelý/v podezření in/unter Verdacht stehen
Verfügung : být komu k dispozici o věci j-m zur Verfügung stehen
versteinert : stát jako zkamenělý wie versteinert stehen
Zentrum : stát ve středu čeho pozornosti ap. im Zentrum von etw. stehen
Abseits : být v ofsajdu im Abseits stehen
abstehen : Skříň stojí příliš daleko (od stěny). Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.
aneinander : Stany stojí těsně u sebe. Die Zelte stehen dicht aneinander.
Anklage : být obviněný unter Anklage stehen
anstehen : Dnes je na řadě spousta práce! Heute steht eine Menge Arbeit an!
Aufsicht : být pod lékařským dohledem unter ärztlicher Aufsicht stehen
Beantwortung : Stále chybí odpověď na mou otázku. Die Beantwortung meiner Frage steht noch aus.
Befehl : být pod velením koho unter j-s Befehl stehen
Beruf : být zaměstnaný im Beruf stehen
Beziehung : být ve vztahu, mít vztah k čemu in Beziehung zu etw. stehen
Blickpunkt : být v centru zájmu veřejnosti přen. im Blickpunkt der Öffentlichkeit stehen
Brand : hořet, být v ohni in Brand stehen
Brett : stát na prknech auf den Brettern stehen
Brust : stát ve vodě po prsa bis zur Brust im Wasser stehen
damit : Jak to s tím vypadá? Wie steht's damit?
darauf : Na stěně visela police, na ní byly uložené knihy. An der Wand hing ein Regal, darauf standen Bücher.
Druck : být pod tlakem unter Druck stehen
feststehen : Už je jisté, kdy se vezmou? Steht schon fest, wann sie heiraten?
freistehen : Záleží na něm, jestli přijde. Es steht ihm frei, ob er kommt.
Gefängnis : Za daňový podvod je vězení. Auf Steuerbetrug steht Gefängnis.
gegenüber : Její dům stojí naproti kostelu. Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.
Korrespondenz : být s kým v písemném styku mit j-m in Korrespondenz stehen
nachstehen : Za svým bratrem v ničem nezaostává. Er steht seinem Bruder in nichts nach.
Nadel : Střelka je v klidu. Die Nadel steht still.
Schenkel : sich lachend auf die Schenkel schlagen plácat se smíchy do stehen
Alkohol : být pod vlivem alkoholu unter Alkohol stehen
dispozice : být k dispozici zur Verfügung stehen
fronta : stát ve frontě in der Schlange stehen
písemný : udržovat písemný styk s kým im Schriftverkehr mit j-m stehen
pozornost : být středem pozornosti im Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stehen
práh : přen. být na prahu životaan der Schwelle zum Tod stehen
proud : co je pod proudemetw. steht unter Strom
stát : stát na stráži Wache stehen
vzhůru : co je vzhůru nohamaetw. steht auf dem Kopf, etw. geht rund
bariéra : stát za bariérou hinter der Barriere stehen
centrum : stát v centru zájmu im Zentrum des Interesses stehen
dál : Stojí o kus dál. Er steht ein Stück weiter.
dlužník : Zůstávám vaším dlužníkem. Ich stehe in Ihrer Schuld.
docela : Docela ti to sluší. Das steht dir ganz gut.
finále : být ve finále im Finale stehen
hned : Stál hned vedle. Er stand gleich daneben.
hnutí : stát bez hnutí regungslos stehen
hrbit se : Nehrb se! stůj rovně Steh gerade!
moc : To není v mé moci. Das steht nicht in meiner Macht.
moct : Tady nemůžete stát. Hier dürfen Sie nicht stehen.
napětí : žít v neustálém napětí unter ständigem Stress stehen
napravo : stát napravo od okna rechts vom Fenster stehen
naráz : Auto naráz zastavilo. Das Auto ist plötzlich stehen geblieben.
nastojato : skladovat co nastojato etw. stehend aufbewahren
nejistý : stát na nejistých nohou auf unsicheren Beinen stehen
netrhnout se : V kanceláři se telefony netrhnou. Im Büro stehen die Telefone nicht still.
ohromně : Ohromně ti to dnes sluší. Heute steht es dir großartig.
okolo : Stál uprostřed, ostatní okolo. Er stand in der Mitte, die anderen ringsherum.
pás : stát ve vodě po pás im Wasser bis zur Taille stehen
pasovat : To ti pasuje. Das passt/steht dir gut.
periferie : být na periferii zájmů am Rande der Interessen stehen
pod, pode : být pod proudem unter Strom stehen
proti : Stáli proti sobě. Sie standen sich gegenüber.
před, přede : stát před volbou vor der Wahl stehen
překážet : Nepřekážej tady! Steh nicht im Weg rum!
při : Jsem při tobě. Ich stehe dir bei., Ich stehe an deiner Seite.
přímo : stát přímo gerade stehen
pult : stát za pultem hinter dem Ladentisch stehen
seknout : Ty nové šaty ti seknou! Das neue Kleid steht dir!
stráž : stát na stráži Wache stehen
svíčka : stát rovně jako svíčka kerzengerade stehen
sypat : Počítačová firma dnes dobře sype. Eine Computerfirma steht heute gut im Preis.
šok : být v šoku unter Schock stehen
špička : stát na špičkách auf den Zehen stehen
těsně : Stáli těsně vedle sebe. Sie standen eng nebeneinander.
tón : Sluší mu teplé tóny. Ihm stehen warme Farbtöne.
uprostřed : stát uprostřed náměstí in der Mitte des Platzes stehen, mitten auf dem Platz stehen
ustálit se : Ručička váhy se ustálila. Der Zeiger der Waage blieb stehen.
vést si : vést si slušně sich gut stehen
vevnitř : stát vevnitř čeho innerhalb etw. Gen stehen
vprostřed : zůstat stát vprostřed sálu mitten im Saal stehen bleiben
vypnout : Vypnul budík a vstal. Er machte den Wecker aus und stand auf.
vystát : vystát dlouhou frontu in einer langen Schlange stehen
záda : Stáli zády k sobě. Sie standen Rücken an Rücken.
zástup : stát v zástupu in Reihe stehen
zle : Vede se mu zle. Es geht ihm schlecht., Es steht schlimm mit ihm.
žebříček : stát vysoko na společenském žebříčku auf der gesellschaftlichen Stufenleiter hoch stehen
debata : hovor. To je bez debaty.Das steht nicht zur Debatte.
dveře : kdo má všechny dveře otevřenéj-m stehen alle Türen offen
hrom : Zůstal, jako kdyby do něj hrom uhodil. Er stand da wie vom Blitz getroffen.
kde : Nevím, kde mi hlava stojí. Ich weiß nicht (mehr), wo mir der Kopf steht.
kolébka : přen. stát u kolébky čeho an der Wiege etw. Gen stehen
kontrola : být pod kontrolou unter Kontrolle stehen
korespondence : vést korespondenci s kým mit j-m im Briefwechsel stehen
noha : stát na hliněných nohou auf wackeligen Beinen stehen
pozadí : stát v pozadí čeho im Hintergrund etw. Dat stehen
psát : To si piš! Das steht fest!
rozum : Zůstává nad tím rozum stát. Da bleibt einem der Verstand stehen.