Brett : ein Brett vor dem Kopf haben být natvrdlý
Butter : Butter auf dem Kopf haben mít máslo na hlavě
Dach : ein Dach über dem Kopf haben mít střechu nad hlavou
Decke : j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Hals : Hals über Kopf hlava nehlava, bezhlavě, ukvapeně, unáhleně
hängen : Lass den Kopf nicht hängen! Nevěš hlavu!
hinweg : über j-s Kopf hinweg bez vědomí koho nadřízeného ap.
hoch : Kopf hoch! Hlavu vzhůru!
Kopf : nicht wissen, wo einem der Kopf steht nevědět, kde člověku hlava stojí
Nagel : den Nagel auf den Kopf treffen udeřit hřebík na hlavičku
Rosine : (große) Rosinen im Kopf haben nosit hlavu v oblacích
stehen : nicht (mehr) wissen, wo einem der Kopf steht (už) nevědět, kde člověku hlava stojí
steigen : j-m in den Kopf steigenstoupnout do hlavy komu sláva, úspěch ap.
Stroh : Stroh im Kopf haben mít v hlavě seno
verlieren : den Kopf verlieren ztratit hlavu, zpanikařit
nach : den Kopf nach links drehen otočit hlavu nalevo
aufschlagen : sich den Kopf aufschlagen narazit si hlavu
binden : Ich band mir ein Tuch um den Kopf. Uvázala jsem si šátek kolem hlavy.
drehen : den Kopf leicht drehen lehce otočit hlavu
durchstoßen : Bei dem Unfall durchstieß ihr Kopf die Windschutzscheibe. Při nehodě prorazila hlavou čelní sklo.
fühlen : Man konnte die Beule am Kopf fühlen. Ta boule na hlavě se dala nahmatat.
neigen : den Kopf zum Gruß neigen sklonit hlavu na pozdrav
schlagen : mit dem Kopf gegen den Schrank schlagen bouchnout se do hlavy o skříň
schütteln : über etw. den Kopf/mit dem Kopf schüttelnkroutit/vrtět hlavou nad čím
überschlagen : etw. rasch im Kopf überschlagenrychle si v hlavě spočítat co
wehtun : Mein Kopf tut mir weh. Bolí mě hlava.
Bein : Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben. Co nemá člověk v hlavě, musí mít v nohách.
zuneigen : Sie neigte ihm ihren Kopf zu. Naklonila k němu hlavu.
zurücklegen : den Kopf zurücklegen und in die Höhe schauen zaklonit hlavu a podívat se do výšky
hlava : von Kopf bis Fuß od hlavy až k patě
k, ke, ku : von Kopf bis Fuß od hlavy k patě
mozek : der Kopf der Revolution/Firma sein přen. být mozkem revoluce/firmy
přijít : den Kopf verlieren přijít o hlavu
vzhůru : etw. steht auf dem Kopf, etw. geht rundco je vzhůru nohama
bezhlavý : Hals über Kopf die Flucht ergreifen dát se na bezhlavý útěk
čelo : am Kopf der Tafel sitzen sedět v čele tabule
harašit : Bei ihm spukt es im Kopf. Haraší mu ve věži.
hrnout se : Das Blut steigt in den Kopf. Krev se hrne do hlavy.
kolovat : Die Gedanken gehen in seinem Kopf um. Myšlenky mu kolují hlavou.
kroutit : den Kopf schütteln kroutit hlavou
kývat : den Kopf im Rhythmus bewegen kývat hlavou do rytmu
mihnout se : Durch den Kopf fuhr ihm ein bösartiger Gedanke. přen. Hlavou se mu mihla zlomyslná myšlenka.
načisto : Er hat ganz und gar den Kopf verloren. Ztratil dočista hlavu.
nahrnout se : Das Blut ist ihm in den Kopf gestiegen. Krev se mu nahrnula do hlavy.
odklonit : den Kopf abwenden odklonit hlavu
podložit : den Kopf mit einem Kissen (ab)stützen podložit hlavu polštářem
pohazovat : den Kopf zurückwerfen pohazovat hlavou
pohladit : das Kind über den Kopf streicheln pohladit dítě po hlavě
pohlavek : j-m einen Klaps auf den Kopf gebendát komu pohlavek
pohodit : den Kopf zurückwerfen pohodit hlavou
poranit se : Er verletzte sich am Kopf. Poranil se na hlavě.
potřást : über j-n/etw. den Kopf schüttelnexpr. potřást hlavou nad kým/čím
pracovat : mit den Händen/dem Kopf arbeiten pracovat rukama/hlavou
prohnat : j-m eine Kugel durch den Kopf jagenprohnat komu kulku hlavou
předklonit : den Kopf vorneigen předklonit hlavu
přerazit se : Er läuft über Hals und Kopf davon. Běží, div se nepřerazí.
převyšovat : Sie überragt mich um einen Kopf. Převyšuje mě o hlavu.
rojit se : Durch seinen Kopf schwirren unterschiedliche Gedanken. přen. Rojí se mu v hlavě různorodé myšlenky.
rozbitý : aufgeschlagener Kopf rozbitá hlava
sehnout : den Kopf beugen sehnout hlavu
sklonit : den Kopf senken sklonit hlavu
trůnit : am Kopf des Tisches thronen trůnit v čele stolu
úder : der Schlag auf den Kopf úder do hlavy
utnout : Das Fallbeil schlug ihm den Kopf ab. Gilotina mu uťala hlavu.
uzvednout : die Hantel über den Kopf heben uzdvihnout činku nad hlavu
vrtat : Seine Worte gingen ihr im Kopf herum. Jeho slova jí vrtala hlavou.
vrtět : über etw. ungläubig den Kopf schüttelnnevěřícně vrtět hlavou nad čím
vystrčit : den Kopf aus dem Fenster (st)recken vystrčit hlavu z okna
vytočit : den Kopf zur Seite drehen vytočit hlavu do strany
vztyčit : Er hat den Kopf stolz erhoben. Vztyčil hrdě hlavu.
zabořit : den Kopf in die Hände vergraben zabořit hlavu do dlaní
zamotat : j-m den Kopf verdrehenzamotat hlavu komu
zatřást : Er hat den Kopf abweisend geschüttelt. Odmítavě zatřásl hlavou.
zavlát : Das Haar wehte ihr um den Kopf. Vlasy jí zavlály kolem hlavy.
zbláznit : Sie hat ihm den Kopf völlig verdreht. Úplně mu zbláznila hlavu.
čistý : klaren Kopf haben přen. mít čistou hlavu
dostat : j-m etw. in den Kopf stopfendostat komu co do hlavy
hlavička : den Nagel auf den Kopf treffen trefit/uhodit hřebík na hlavičku