bez, beze : přijít bez pozvání ohne Einladung kommen
okamžik : přijít v pravý okamžik im richtigen Augenblick kommen
pravý : přijít v pravý čas zur richtigen Zeit kommen
řeč : přijít do řečí ins Gerede kommen
svůj, svá, své, svoje : přijít si na své auf seine Kosten kommen
vzít : Přijde na to, jak se to vezme. Es kommt darauf an, wie man es nimmt.
aby : Přišel, aby tě poznal. Er ist gekommen, um dich kennen zu lernen.
akorát : Přišel akorát v poledne. Er kam pünktlich zum Mittag.
aniž : Přišel, aniž byl pozván. Er kam, ohne eingeladen zu sein.
ať : Řekni mu, ať brzy přijde. Sag ihm, dass er bald kommen soll.
být : Přišel jsem pozdě. Ich bin zu spät gekommen.
dokud : Počkám, dokud nepřijdeš. Ich warte, bis du kommst.
extra : Přišel extra. Er kam extra.
hned : Přišli hned dva. Sie sind gleich zu zweit gekommen.
ihned : Přijdu ihned. Ich komme gleich.
jen : Přijdu, jen co to dodělám. Ich komme, sobald ich damit fertig bin.
jestli : Ptal se, jestli přijdou všichni. Er fragte, ob alle kommen.
jindy : Přijdu jindy. Ich komme ein andermal.
kdyby : Kdyby to bylo nutné, okamžitě přijdu. Wenn es nötig wäre, komme ich sofort.
když : Když mi zavolá, přijdu. Wenn sie mich anruft, komme ich.
líto : Je mi líto, že jsi nepřišel. Es tut mir leid, dass du nicht gekommen bist.
minuta : přijít o deset minut později zehn Minuten später kommen
móda : přijít do módy in Mode kommen
natož : Ani nepřišel, natož aby pomohl. Er ist nicht einmal gekommen, geschweige dass er geholfen hat.
ne : Přijdeš? – Ne, nemám čas. Kommst du? – Nein, ich habe keine Zeit.
nechť : Nechť už přijde! Er möge kommen!
nejdřív : Přijdu co nejdřív. Ich komme so bald wie möglich.
nepravý : přijít v nepravý čas zur falschen Zeit kommen
nevhod : přijít na návštěvu nevhod unpassend zu Besuch kommen
nevhodný : přijít v nevhodnou dobu zu unpassender Zeit kommen
nezvyklý : přijít domů v nezvyklou hodinu zu ungewohnter Stunde nach Hause kommen
no : Přijdeš? – No dobře. Kommst du? – Na gut.
občas : Občas přijde. Er kommt ab und zu.
odjinud : Přišel odjinud. Er kam von woanders.
opovážit se : Opovaž se přijít pozdě! Wage dich spät zu kommen!
panictví : přijít o panictví die Jungfräulichkeit verlieren
peklo : přijít do pekla in die Hölle kommen
podruhé : Příště už nepřijde pozdě. Das nächste Mal kommt er nicht wieder spät.
pondělí : Přijď v pondělí. Komm am Montag.
posledně : Posledně ve čtvrtek vůbec nepřišel. Letztens am Donnerstag ist er gar nicht gekommen.
pozdě : přijít pozdě zu spät kommen
pozítří : Přijď pozítří. Komm übermorgen.
pravděpodobně : Pravděpodobně dnes přijde. Wahrscheinlich kommt er heute.
prostě : přijít se prostě zeptat kommen um bloß zu fragen
rázem : rázem o všechno přijít im Nu alles verlieren
sežrat : Sežere, na co přijde. Er frisst alles, was er finden kann.
skrz : Přišel skrz byt. Er kam wegen der Wohnung.
smích : Přišlo mi to k smíchu. Es kam mir zum Lachen vor.
spolu : přijít spolu gemeinsam kommen
spolu s : Přišel spolu s ostatními. Er kam zusammen mit den anderen.
strachovat se : Strachuje se, že tam nepřijde včas. Er hat Angst, dass er dorthin nicht rechtzeitig kommt.
styk : přijít do styku s kým/čím mit j-m/etw. in Verkehr kommen
třeba : Třeba ještě přijde. Vielleicht kommt er noch.
ty : Zítra přijdu k tobě. Morgen komme ich zu dir.
určitě : Určitě přijde. Er wird bestimmt kommen.
včas : přijít právě včas gerade zur rechten Zeit kommen
věc : Když přijde na věc... Wenn es darauf ankommt...
vpodvečer : Přišel vpodvečer. Er kam gegen Abend.
všichni, všechny, všechna : Přišli všichni? Sind alle gekommen?
vzkázat : Vzkázal mi, že přijde. Er ließ mir ausrichten, dass er kommt.
za : Přijdu za hodinu. Ich komme in einer Stunde.
záhy : Záhy přijde. Er kommt bald.
zároveň : Přišli zároveň. Sie kamen gleichzeitig.
zaručeně : Zaručeně přijde. Er kommt ganz gewiss.
zase : Přijď zase. Komm wieder.
zvenku : Přišel zvenku. Er kam von draußen.
zvnějšku : přijít zvnějšku von außen kommen
žebrota : přijít na žebrotu an den Bettelstab kommen
život : přijít o život ums Leben kommen
hotové : přijít k hotovému zum Fertigen kommen
housle : Přišel k tomu jako slepý k houslím. Er kam dazu wie die Jungfrau zum Kind.
chuť : přijít na chuť čemu an etw. Geschmack finden
křížek : expr. přijít s křížkem po funuseden Brunnen erst zudecken, wenn das Kind schon hineingefallen ist
mysl : přijít komu na mysl j-m in den Sinn kommen
myšlenka : přijít na jiné myšlenky auf andere Gedanken kommen
návštěva : přijít na návštěvu ke komu zu j-m zu Besuch kommen
se, si : přijít k sobě zu sich kommen
žebrácký : přijít na žebráckou hůl an den Bettelstab kommen
bei : přijít domů za svítání bei Tagesanbruch nach Hause kommen
Berührung : přijít s kým/čím do kontaktu mit j-m/etw. in Berührung kommen
direkt : přijít přímo z domu direkt von zu Hause kommen
doch : Ty nepřijdeš? – Ale ano! Kommst du nicht? – Ja doch!
drüben : přijít odnaproti von drüben kommen
gewöhnlich : přijít v obvyklou dobu zur gewöhnlichen Zeit kommen
Haus : jít/přijít domů nach Hause gehen/kommen
Hilfe : přijít/spěchat komu na pomoc j-m zu Hilfe kommen/eilen
kommen : přijít vhod gelegen kommen
Kontakt : přijít s kým do kontaktu mit j-m in Kontakt kommen
Mode : přijít do módy/vyjít z módy in die/aus der Mode kommen
Pleite : zbankrotovat, přijít na mizinu Pleite machen
richtig : přijít ve správném okamžiku im richtigen Augenblick kommen
Verstand : přijít o rozum den Verstand verlieren
vorn(e) : přijít zepředu von vorn(e) kommen
přijít : přijít k sobě zu sich kommen
Zeit : přijít v pravou chvíli zur rechten Zeit kommen
als : Když přišel domů, byla jeho žena již pryč. Als er nach Hause kam, war seine Frau bereits fort.
also : Dveře byly otevřené, takže někdo musel přijít. Die Tür war offen, also musste jemand gekommen sein.
anstatt : Přijde místo své ženy. Er kommt anstatt seiner Frau.
anstelle, an Stelle : Místo matky přišla dcera. An Stelle der Mutter kam die Tochter.
Barrikade : přijít na barikádách o život auf den Barrikaden ums Leben kommen
Begleitung : Přišla v doprovodu staršího muže. Sie kam in Begleitung eines älteren Herrn.
Besuch : přijít ke komu na návštěvu zu j-m zu Besuch kommen
bis : Počkám, dokud nepřijdeš. Ich warte, bis du kommst.
dahinterkommen : Oklamal ji, ale ona (mu) na to přišla. Er hat sie angelogen, aber sie ist (ihm) dahintergekommen.
dass : Vím, že chtěl přijít. Ich weiß, dass er kommen wollte.
dazukommen : Přišel jsem, právě když se stala nehoda. Ich kam gerade dazu, als der Unfall passierte.
dazwischenkommen : Něco mi do toho přišlo. Es ist mir etwas dazwischengekommen.
dieser, diese, dieses : Vím jen to, že přijde. Ich weiß nur dies, dass er kommt.
Dings, Dingsbums, Dingsda : Ten - jak se vlastně jmenuje - dnes přijde také na schůzi. Der Dings - wie heißt er denn gleich - kommt heute auch zur Versammlung.
dorther : Odkud přišel? – Odtamtud! Woher ist er gekommen? – Von dorther!
drankommen : přijít na řadu jako poslední als Letzter drankommen
einbrechen : Zima přišla o měsíc dříve. Der Winter brach einen Monat früher ein.
einräumen : Musel přiznat, že přišel příliš pozdě. Er musste einräumen, dass er viel zu spät gekommen war.
entgegenkommen : Přijď mi kousek naproti. Komm mir ein Stück entgegen.
entweder : Buď přijde dnes, nebo zítra. Er kommt entweder heute oder morgen.
fernbleiben : nepřijít do/na vyučování dem Unterricht fernbleiben
fortbleiben : Dva dny nepřišel do práce. Er blieb zwei Tage von der Arbeit fort.
fragen : Je jen otázkou, zda budu moci přijít. Es fragt sich nur, ob ich kommen kann.
freistehen : Záleží na něm, jestli přijde. Es steht ihm frei, ob er kommt.
gering : přijít s nepatrným zpožděním mit einer geringen Verspätung kommen
gewohnt : přijít v obvyklou hodinu zur gewohnten Stunde kommen
hinter : přijít na řadu po kom hinter j-m an die Reihe kommen
insofern : Přijde, pokud mu to čas dovolí. Er wird kommen, insofern es seine Zeit erlaubt.
irgend : Přijďte prosím tak rychle, jak jen to půjde. Kommen Sie bitte, so rasch es irgend geht.
kaum dass : Sotva přišel, byl už zase odvolán. Kaum dass er angekommen war, wurde er auch schon wieder weggerufen.
leidtun : Je mi líto, že dnes nepřijde. Es tut mir leid, dass er heute nicht kommt.
Minute : přijít o pět minut později fünf Minuten zu spät kommen
nachkommen : Jdi napřed, přijdu později. Geh schon voraus, ich komme gleich nach.