Nedokonavé sloveso
Podstatné jméno, rod mužský
- der Staatdostat příspěvek od státueinen Zuschuss vom Staat erhaltenSpojené státy americkédie Vereinigten Staaten (von Amerika)
Předpony
Odvozená slova
Vyskytuje se v
stát: stát (si)trvat na něčem stehen* zu etw.
fronta: stát ve frontěin der Schlange stehen
národnostní: národnostní státder Nationalitätenstaat
následnický: následnický státder Nachfolgestaat
neutrální: neutrální státein neutraler Staat
občan: občan státuder Staatsbürger
průmyslový: průmyslový státder Industriestaat
řeč: To nestojí za řeč!Das ist nicht der Rede wert!
spolkový: spolkový státder Bundesstaat
stát se: Rádo se stalo.Gern geschehen!
v, ve: stát v pozorustillstehen, strammstehen
vidění: stát za viděnísehenswert sein
vnitřní: vnitřní záležitosti státuinterne Angelegenheiten eines Staates
zmínka: co nestojí za zmínkuetw. verdient keine Erwähnung
aby: Aby se mu tak něco stalo!Nur nicht, dass ihm was zustößt!
akorát: A to se stane akorát mně.Und so (et)was passiert gerade mir.
bariéra: stát za bariérouhinter der Barriere stehen
centrálně: centrálně řízený státein zentral gesteuerter Staat
centrum: stát v centru zájmuim Zentrum des Interesses stehen
copak: Copak se stalo?Was ist denn los?
cože: Cože se mu stalo?Was ist ihm passiert?
dál: Stojí o kus dál.Er steht ein Stück weiter.
hned: Stál hned vedle.Er stand gleich daneben.
hnutí: stát bez hnutíregungslos stehen
kolik: Kolik to stojí?Wie viel kostet das?
konflikt: konflikt dvou státůein Konflikt zwischen zwei Staaten
konkurent: stát se silným konkurentemein starker Konkurrent werden
mladý: mladý státein junger Staat
mnohonárodnostní: mnohonárodnostní státein multinationaler Staat
mocný: mocný státein mächtiger Staat
moct: Tady nemůžete stát.Hier dürfen Sie nicht stehen.
napravo: stát napravo od oknarechts vom Fenster stehen
něco: To bude něco stát.Das wird etwas kosten.
nedávno: hovor. Stalo se to teď nedávno.Es ist neulich geschehen.
nějaký: Stalo se to před nějakými deseti roky.Es geschah vor etwa zehn Jahren.
nejednou: Už se mi to nejednou stalo.Es ist mir schon öfters passiert.
nejistý: stát na nejistých nohouauf unsicheren Beinen stehen
německý: bývalé německé státy NDR a NSRehemalige deutsche Staaten DDR und BRD
neštěstí: Stalo se neštěstí.Es ist ein Unglück passiert.
oběť: Stal se obětí kapsářů.Er wurde Opfer von Taschendieben.
obrana: obrana města/státu/zemědie Verteidigung der Stadt/des Staates/des Landes
odkrytý: Odkryté malby stojí za vidění.Freigelegte Malereien sind sehenswert.
okolo: Stál uprostřed, ostatní okolo.Er stand in der Mitte, die anderen ringsherum.
pás: stát ve vodě po pásim Wasser bis zur Taille stehen
počátkem: Stalo se to počátkem jara.Es passierte zu Beginn des Frühlings.
proti: Stáli proti sobě.Sie standen sich gegenüber.
průjezdní: průjezdní státder Transitstaat, der Durchfuhrstaat
před, přede: stát před volbouvor der Wahl stehen
představitel: vedoucí představitel strany a státuder Hauptvertreter der Partei und des Staates
přímo: stát přímogerade stehen
pult: stát za pultemhinter dem Ladentisch stehen
rád: Rádo se stalo.Gern geschehen.
rámec: v rámci státuinnerhalb des Staates
reprezentace: reprezentace státu/podnikudie Repräsentation des Staates/Betriebes
sousední: sousední stát/městoder Nachbarstaat/die Nachbarstadt
stráž: stát na strážiWache stehen
svíčka: stát rovně jako svíčkakerzengerade stehen
špička: stát na špičkáchauf den Zehen stehen
těsně: Stáli těsně vedle sebe.Sie standen eng nebeneinander.
uprostřed: stát uprostřed náměstíin der Mitte des Platzes stehen, mitten auf dem Platz stehen
uznaný: státem uznané svátkystaatlich anerkannte Feiertage
úžas: stát v němém úžasustumm vor Staunen dastehen
věřící: stát se věřícímgläubig werden
vevnitř: stát vevnitř čehoinnerhalb etw. Gen stehen
vprostřed: zůstat stát vprostřed sálumitten im Saal stehen bleiben
za: stát jeden za druhýmhintereinanderstehen
záda: Stáli zády k sobě.Sie standen Rücken an Rücken.
zadluženost: Zadluženost státu roste.Die Staatsverschuldung steigt.
zástup: stát v zástupuin Reihe stehen
zvláštní: Nestalo se nic zvláštního.Es ist nichts Seltsames passiert.
žebříček: stát vysoko na společenském žebříčkuauf der gesellschaftlichen Stufenleiter hoch stehen
židovský: židovský státder jüdische Staat
hřích: expr. stát za hřícheine Sünde wert sein
kde: Nevím, kde mi hlava stojí.Ich weiß nicht (mehr), wo mir der Kopf steht.
kolébka: přen. stát u kolébky čehoan der Wiege etw. Gen stehen
noha: stát na hliněných nohouauf wackeligen Beinen stehen
pendrek: stát za pendrekeinen Dreck wert sein
pozadí: stát v pozadí čehoim Hintergrund etw. Dat stehen
přítěž: stát se pro koho přítěžífür j-n zur Last werden
rozum: Zůstává nad tím rozum stát.Da bleibt einem der Verstand stehen.
sloup: zůstat stát jako solný sloupzur Salzsäule erstarren
tvář: stát tváří v tvář komu/čemuj-m/etw. Auge in Auge gegenüberstehen
tvrdý: stát jako tvrdé ywie ein Ölgötze dastehen
ústa: stát s otevřenými ústymit offenem Mund dastehen
zůstávat: Rozum nad tím zůstává stát!Da steht einem der Verstand still!
andersherum: stát obráceněandersherum stehen
anstehen: stát ve frontě na vstupenkynach Eintrittskarten anstehen
auseinander: stát nepatrně od sebeein bisschen auseinander stehen
beiseite: Stála stranou.Sie stand beiseite.
Kraft: stát koho mnoho silj-n viel Kraft kosten
ledig: stát se svobodnou matkoueine ledige Mutter werden
Schlange: stát ve frontě/v řaděSchlange stehen
süchtig: stát se závislým na alkoholuvon Alkohol süchtig werden
versteinert: stát jako zkamenělýwie versteinert stehen
Zentrum: stát ve středu čeho pozornosti ap.im Zentrum von etw. stehen
aneinander: Stany stojí těsně u sebe.Die Zelte stehen dicht aneinander.
Beute: stát se čí kořistíj-m zur Beute fallen
Brett: stát na prknechauf den Brettern stehen
Brust: stát ve vodě po prsabis zur Brust im Wasser stehen
damit: Hraje velmi dobře fotbal, a tím má šanci se stát profesionálem.Er spielt sehr gut Fußball und hat damit die Chance, einmal Profi zu werden.
dastehen: stát tu jako zkamenělýwie versteinert dastehen
dazukommen: Přišel jsem, právě když se stala nehoda.Ich kam gerade dazu, als der Unfall passierte.
Gebiet: území země/státudas Gebiet eines Landes/Staates
gegenüber: Její dům stojí naproti kostelu.Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.
geschehen: Dělá, jako by se nic nestalo.Er tut, als wäre nichts geschehen.
Gewissheit: Předpoklad se stal skutečností.Die Vermutung wurde zur Gewissheit.
halten: Většina stála přece při tobě.Die meisten haben doch zu dir gehalten.
irgendwas: Stalo se něco?Ist irgendwas?
kein, keine: Ty šaty nestály ani 20 euro.Das Kleid hat kein 20 Euro gekostet.
Kopf: Vstupné stojí 10 eur na hlavu.Pro Kopf werden 10 Euro Eintrittsgeld verlangt.
kosten: Kolik to stojí?Wie viel kostet es?
passieren: Dělal, jako by se nic nestalo.Er tat so, als sei nichts passiert.
solcherart: Takové chyby se už nesmí stát.Solcherart Fehler dürfen nicht noch einmal passieren.
Staat: založit státeinen Staat gründen
Stand: skákat ze stojeaus dem Stand springen
stehen: stát za domemhinter dem Haus stehen
Stunde: ve chvílích nouze stát při komin der Stunde der Not zu j-m halten
taugen: Ta kniha nestojí za nic.Das Buch taugt nichts.
tun: Dělala, jako by se nic nestalo.Sie tat so, als wäre nichts passiert.
unentschlossen: Nerozhodně stál přede dveřmi.Unentschlossen stand er vor der Tür.
unterstehen: Tady můžeme v dešti stát.Hier können wir während des Regens unterstehen.
Ursache: Není zač!, Rádo se stalo!Keine Ursache!
vor: stát před domemvor dem Haus stehen
vorkommen: To se mi nemůže nikdy stát.Das kann mir nie vorkommen.
warten: stát na semaforu a čekat na zelenouan der Ampel stehen und auf Grün warten
was: Co se děje?, Co se stalo?Was ist los?
weltbewegend: Nic zvláštního se nestalo.přen. Es ist nichts Weltbewegendes passiert.
werden: Z vody se stal led.Das Wasser wurde zu Eis.
würdigen: nestát komu za pozdravj-n keines Grußes würdigen
Zeit: Jeho koníček stojí (hodně) času.Sein Hobby kostet (viel) Zeit.
zustoßen: Doufejme, že se mu nic nestalo.Hoffentlich ist ihm nichts zugestoßen.
halt: Stát! Tudy dále nemůžete!Halt! Hier können sie nicht durch!
abstehen: Skříň stojí příliš daleko (od stěny).Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.