Anschein : dem Anschein nach jak se zdá, podle všeho
Ausweis : nach Ausweispodle údajů statistiky ap.
Ermessen : nach bestem Ermessenpodle nejlepšího vědomí a svědomí
Eule : Eulen nach Athen tragen nosit sovy do Atén, nosit dříví do lesa
Fahne : die Fahne nach dem Wind drehen točit se jako korouhvička, být kam vítr tam plášť
Gebühr : nach Gebührpřiměřeně, jak se sluší, po zásluze
Gefallen : nach Gefallenpodle libosti, jak je libo
Gemüt : j-m nach dem Gemüte sprechenmluvit z duše komu
Hausfrauenart : nach Hausfrauenartpodomácku, na domácí způsob o jídlech
Herzenslust : nach Herzenslustpo vůli, podle libosti
ihm : nicht nach ihm und nicht nach ihr schmecken chutnat nemastně neslaně, být nemastný neslaný
je : je nach etw. podle čeho počasí ap.
Länge : der Länge nach jak široký tak dlouhý
Luft : nach Luft schnappenlapat po dechu být ve špatné situaci
Lust : nach Lust und Launepodle chuti a nálady
Mantel : den Mantel nach dem Wind(e) hängen být kam vítr, tam plášť
Mäntelchen : sein Mäntelchen nach dem Wind drehen být kam vítr tam plášť, obracet kabát měnit názory
Mond : nach dem Mond gehenjít podle plotu o hodinách
Muster : nach berühmtem Musterjako vždycky, obvyklým způsobem, jak má ve zvyku
nachkommen : Das dicke Ende kommt nach. To nejhorší přijde nakonec.
nachlassen : Schreck, lass nach ! Do háje!, K čertu!
Nase : immer der Nase nach (pořád) rovně za nosem
Pfeife : nach j-s Pfeife tanzentancovat, jak kdo píská
Programm : nach Programmpodle programu
Regel : nach allen Regeln der Kunstpodle všech pravidel, předpisově, jak se patří po všech stránkách správně
Reihe : der Reihe nach , nach der Reihe po řadě, jeden za druhým
scheren : Scher dich nach Hause! Padej domů!, Už ať jsi doma!
schnappen : nach Luft schnappenlapat po vzduchu
Schnauze : frei (nach) Schnauze, nach Schnauze z placu, z hlavy, bez přípravy
Sintflut : Nach mir die Sintflut!Po mně potopa!
Übersee : aus/in/nach Übersee ze/v/do zámoří
Vernehmen : dem/allem Vernehmen nach z doslechu, jak se proslýchá
Voraussicht : aller Voraussicht nach , nach menschlicher Voraussicht podle všech předpokladů, pravděpodobně
vorn(e) : nach /von vorn(e)dopředu/zepředu
Wahrscheinlichkeit : aller Wahrscheinlichkeit nach s největší pravděpodobností
anstehen : nach Eintrittskarten anstehenstát ve frontě na vstupenky
ausweichen : j-m nach rechts ausweichenvyhnout se doprava komu
bei : bei Tagesanbruch nach Hause kommen přijít domů za svítání
Belieben : nach Beliebenpodle libosti, jak je libo
besinnen : nach kurzem/ohne langes Besinnenpo krátkém/bez dlouhého rozmýšlení
Christus : vor/nach Christus před Kristem/po Kristu
direkt : direkt nach der Operation in den Urlaub fahren jet na dovolenou hned po operaci
drüben : nach drüben fahrenpřejet na druhou stranu
durch : durch Frankreich nach Spanien fahren jet přes Francii do Španělska
eins : (ein) Viertel nach eins čtvrt na dvě
Einteilung : Einteilung nach Berufen rozdělení podle profesí
etlich(er,e,es) : nach etlichen Stundenpo několika hodinách
Haus : nach Hause gehen/kommenjít/přijít domů
Kraft : j-n nach besten Kräften beratenporadit komu podle nejlepšího vědomí a svědomí
links : von links nach rechts zleva doprava
Möglichkeit : nach Möglichkeitpodle možnosti/okolností
rechts : nach rechts abbiegenodbočit doprava
Uhr : Die Uhr geht vor/nach. Hodiny jdou napřed/pozadu.
vorn(e) : nach vorn gehenjít dopředu
Ablauf : nach Ablauf des Visumspo vypršení platnosti víza
Absicht : Er hatte die Absicht, nach Amerika auszuwandern. Měl v úmyslu vystěhovat se do Ameriky.
alledem : nach alledempo tom všem
Alphabet : Wörter nach dem Alphabet ordnen řadit slova podle abecedy
als : Als er nach Hause kam, war seine Frau bereits fort. Když přišel domů, byla jeho žena již pryč.
Ansicht : nach meiner Ansicht/meiner Ansicht nach podle mého názoru
antreten : Die Schüler sind der Größe nach angetreten. Žáci jsou nastoupeni podle velikosti.
aus : Von Prag aus fuhren wir nach Budapest. Z Prahy jsme jeli do Budapešti.
Aussage : nach Aussage des Zeugenpodle výpovědi svědka
aussehen : Es sieht nach Gewitter aus! Vypadá to na bouřku!
außen : nach außenven
Autostopp : per/mit Autostopp nach Italien fahren jet stopem do Itálie
befragen : einen Experten nach seiner Meinung befragen dotázat se odborníka na jeho názor
benennen : die Tochter nach ihrer Mutter benennen pojmenovat dceru po matce
bevor : Bevor er nach Hause geht, schließt er alle Fenster. Dříve než jde domů, zavře všechna okna.
bringen : Er hat das Mädchen nach Hause gebracht. Doprovodil dívku domů.
Daumen : j-m/etw. Daumen nach oben gebendát palec nahoru komu/čemu
durchschlagen : Die haben sich nach dem Krieg kümmerlich durchgeschlagen. Po válce se jen bídně protloukali (životem).
durstig : durstig nach Freiheit sein být lačný svobody
einreisen : nach Italien einreisenpřicestovat do Itálie
entbehren : Nach dem Krieg mussten die Menschen vieles entbehren.Po válce se lidé museli obejít bez mnoha věcí.
erkundigen : sich nach dem Weg erkundigen zeptat se na cestu
fahnden : nach Terroristen fahndenpátrat po teroristech
Fahrt : eine Fahrt nach Wien machen/unternehmen podniknout cestu do Vídně
falls : Falls er nach Prag kommt, besucht er uns. Pokud přijede do Prahy, navštíví nás.
fassen : nach einem Glas fassensáhnout po sklenici
Feierabend : Nach Feierabend gehe ich einkaufen.Po skončení pracovní doby chodím nakoupit.
fliegen : Der Ballon ist nach Frankreich geflogen. Balon letěl do Francie.
fliegen : Ich muss schon nach Hause fliegen. Musím už letět domů.
forschen : nach der Wahrheit forschenpátrat po pravdě
fragen : einen Vorbeigehenden nach dem Weg fragen zeptat se kolemjdoucího na cestu
fragen : Hat jemand nach mir gefragt? Ptal se po mně někdo?, Hledal mě někdo?
fügen : Nach anfänglichem Widerstand fügte sie sich.Po počátečním odporu se podrobila.
gehen : nach Hause gehenjít domů
geraten : Sie gerät nach dem Vater. Podobá se otci
Gewissen : nach bestem Wissen und Gewissenpodle nejlepšího vědomí a svědomí