Enge : in die Enge geraten dostat se do úzkých
Gedränge : mit etw. ins Gedränge kommen/geratendostat se s čím do časového presu/časové tísně
geraten : außer sich geraten být bez sebe
Gerede : ins Gerede kommen/geraten přijít/dostat se do řečí
Glatteis : aufs Glatteis geraten dostat se na tenký led
Gleis : aus dem Gleis kommen/geraten vyjít ze zajetých kolejí
Hintertreffen : ins Hintertreffen geraten/kommen dostat se do nevýhody/nevýhodné pozice v soutěži ap.
Rat : j-n zu Rate ziehenporadit se s kým
Sackgasse : in eine Sackgasse geraten dostat se do slepé uličky
teuer : Da/Hier ist guter Rat teuer. Tady je každá rada drahá/dobrá.
unrecht : an den Unrechten/die Unrechte geraten (na)trefit na toho nepravého/tu nepravou
Verruf : in Verruf kommen/geraten získat špatnou pověst
Zwielicht : ins Zwielicht geraten dostat se do pochybného/špatného světla
Abweg : auf Abwege kommen/geraten dostat se na scestí
geben : j-m einen Rat gebendát radu komu
halten : kniž. mit j-m Rat haltenporadit se s kým
kaufen : etw. auf Raten kaufenkoupit co na splátky
klug : j-m einen klugen Rat gebenkomu dát chytrou radu
stunden : j-m eine Rate stundenpovolit komu odklad splátky
Wut : in Wut kommen/geraten rozzuřit se
Zweck : ein Gerät für medizinische Zwecke přístroj pro lékařské účely
Zweifel : in Zweifel geraten začít pochybovat
Atem : außer Atem geraten ztěžka dýchat, sotva popadat dech
Brand : in Brand geraten vznítit se, vzplanout, chytit o budově ap.
brauchen : Bei diesem Gerät braucht man nur drei Knöpfe zu drücken. U tohoto přístroje stačí stisknout jen tři tlačítka.
durchfließen : Der Strom durchfließt das Gerät. Přístroj je pod proudem.
erbitten : j-s Rat erbittenvyprosit si čí radu
ernst : in eine ernste Situation geraten dostat se do vážné situace
Falle : in eine Falle geraten ocitnout se v pasti
folgen : j-s Rat folgenuposlechnout čí radu
fragen : j-n um Rat fragenpožádat koho o radu
Gebrauch : ein neues Gerät in Gebrauch nehmen začít používat nový přístroj
Gefahr : in Gefahr geraten/kommen ocitnout se v nebezpečí
Gerät : ein Gerät bedienen obsluhovat přístroj
Gesetz : mit dem Gesetz in Konflikt kommen/geraten dostat se do konfliktu se zákonem
mies : in miese Laune geraten upadnout do špatné nálady
Rate : etw. auf Raten kaufenkoupit co na splátky
raten : Was rätst du mir? Co mi radíš?
schwanken : Er geriet ins Schwanken. Znejistěl., (Za)Váhal.
Schwierigkeit : in Schwierigkeiten geraten dostat se do potíží/problémů
Sturm : in Sturm geraten dostat se do bouřky
Vergessenheit : in Vergessenheit geraten/kommen upadnout v zapomnění
Verzug : mit etw. in Verzug geratendostat se s čím do skluzu
wenden : Ich wandte mich an meine Schwester um Rat. Obrátil jsem se na svou sestru o radu.
konflikt : mit j-m in Konflikt geratendostat se do konfliktu s kým
potíž : in Schwierigkeiten geraten dostat se do potíží
vědět : sich keinen Rat (mehr) wissen nevědět si rady
dostat se : Wie ist er hierher geraten? Jak se sem dostal?
Bahn : auf die schiefe Bahn geraten/kommen dostat se na šikmou plochu
koupit : etw. auf Raten kaufenkoupit co na splátky
léčka : in eine Falle geraten padnout do léčky
ledovka : Das Auto geriet auf dem Glatteis ins Schleudern. Auto dostalo na ledovce smyk.
malér : Ärger bekommen, in Probleme geraten dostat se do maléru
moudrý : weiser Rat moudrá rada
nešikovný : ein unhandliches Gerät nešikovný nástroj
ocitnout se : in Gefahr geraten octnout se v nebezpečí
ovládaný : ferngesteuertes Gerät dálkově ovládaný přístroj
podařit se : Die Torte ist dir heute sehr gut geraten. Dort se ti dnes velmi podařil.
přátelský : ein freundschaftlicher Rat/Dienst přátelská rada/služba
přesný : ein exaktes Gerät přesný přístroj
přibalit : dem Gerät eine Anweisung beipacken přibalit k přístroji návod
přibrat : j-n zu Rate ziehenpřibrat koho na poradu
přijmout : j-s Rat annehmenpřijmout čí radu
rada : einen Rat wählen zvolit radu
rozházet : Ich kann nicht beim Direktor in Verschiss geraten. Nesmím si to rozházet u ředitele.
rvačka : in eine Prügelei mit j-m geraten dát se do rvačky s kým
splátka : etw. auf Raten kaufenkoupit co na splátky
spletitý : in eine verwickelte Situation geraten dostat se do spletité situace
společnost : in eine schlechte Gesellschaft geraten dostat se do špatné společnosti
špatný : in schlechte Gesellschaft geraten dostat se do špatné společnosti
tentokrát : Ich rate dir dieses Mal nicht. Tentokrát ti neporadím.
tíseň : in Bedrängnis geraten ocitnout se v tísni
uposlechnout : einen Rat befolgen uposlechnout rady
vydařený : gut geratene Ernte vydařená sklizeň
vydařit se : Der Kuchen ist gut geraten. Koláč se vydařil.
vymknout se : j-s Kontrolle entgleiten, außer Kontrolle geratenvymknout se čí kontrole
zabřednout : in Schulden geraten zabřednout do dluhů
zajetí : in Gefangenschaft geraten dostat se do zajetí
zaplatit : in bar/mit der Kreditkarte/in Raten bezahlen zaplatit hotově/kartou/na splátky
zlost : in Zorn auf/über j-n geraten dostat zlost na koho
zoufalství : in Verzweiflung geraten propadnout zoufalství
ztráta : in Verlust geraten dostat se do ztráty
zvrhnout se : Der Sohn ist während des Wehrdienstes auf die schiefe Bahn geraten. Syn se na vojně zvrhl.
bludný : in einen Teufelskreis geraten dostat se do bludného kruhu
bod : in eine Sackgasse geraten přen. uvíznout na mrtvém bodě
déšť : vom Regen in die Traufe geraten dostat se z deště pod okap
dobrý : Nun ist guter Rat teuer! Tady je dobrá rada drahá!
husa : Kommt Zeit, kommt Rat. Dočkej času jako husa klasu.
kolej : aus dem Gleis geraten/kommen vybočit z kolejí
led : aufs Glatteis geraten dostat se na tenký led
pomoc : Wem nicht zu raten ist, dem ist (auch) nicht zu helfen. Komu není rady, tomu není pomoci.
ráno : Guter Rat kommt über Nacht., Der Morgen ist weiser als der Abend. Ráno je moudřejší večera.
šikmý : auf die schiefe Bahn geraten/kommen dostat se/sklouznout na šikmou plochu
ulička : in eine Sackgasse geraten dostat se do slepé uličky
večer : Guter Rat kommt über Nacht. Ráno moudřejší večera.
vjet : sich in die Haare geraten přen. vjet si do vlasů