Synonyma
Odvozená slova
Vyskytuje se v
Apfel: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
Boden: auf fruchtbaren Boden fallenpadnout na úrodnou půdu
Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Fall: der freie Fallvolný pád
Fall: zu Fall kommenzkrachovat nemít úspěch
Fall: etw. Nom ist der Fallje tomu tak, co je ten případ
Fall: gesetzt den Fall, dass..., im Fall(e), dass...pro případ, že..., v případě, že...
Fall: auf jeden Fallv každém případě, na každý pád
Fall: auf keinen Fallv žádném případě, naprosto ne, rozhodně ne
fallen: j-m/etw. zum Opfer fallenpadnout za oběť komu/čemu, stát se obětí koho/čeho
fallen: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
finden: an j-m/etw. Gefallen findenv kom/čem najít zalíbení
gefallen: sich gefallenin etw. Dat libovat si, mít zálibu v čem
gefallen: sich Dat etw. Akk gefallen lassenco si nechat líbit
Gefallen: nach Gefallenpodle libosti, jak je libo
Gefallen: Gefallen an j-m/etw. findennalézt zalíbení v kom/čem
Hals: j-m um den Hals fallenpadnout kolem krku komu
Hand: j-m in die Hände fallenspadnout komu do klína majetek ap.
kein, keine: auf keinen Fall, in keinem Fallev žádném případě
Kiefer: j-m fällt/klappt der Kiefer (he)runter, j-s Kiefer fällt/klappt (he)runterkomu sklapla čelist, komu sklaplo
Knall: Knall und Fallnenadále, zčistajasna
Kopf: nicht auf den Kopf gefallen seinnebýt padlý na hlavu
lassen: sich etw. Akk gefallen lassennechat si líbit co
Maske: die Maske fallen lassen/von sich werfensundat/odhodit masku ukázat svou pravou tvář
Nase: auf die Nase fallenpadnout na nos neuspět
Opfer: j-m/etw. zum Opfer fallenpadnout za oběť komu/čemu, stát se obětí koho/čeho
Ostern: wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen, wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallenaž naprší a uschne nikdy
Rahmen: aus dem Rahmen fallenvybočovat z rámce/mezí
Schoß: j-m in den Schoß fallen(s)padnout do klína komu vítězství ap.
Schuppe: es fällt j-m wie Schuppen von den Augenkomu spadly klapky z očí
Stamm: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
stehen: mit j-m/etw. stehen und fallenstát a padat s kým/čím firma ap.
Stein: j-m fiel ein Stein vom Herzenkomu spadl kámen ze srdce
Tür: mit der Tür ins Haus fallenjít přímo na věc, říct na rovinu
Ungnade: bei j-m in Ungnade fallenupadnout u koho v nemilost
Wecker: j-m auf den Wecker gehen/fallenjít komu na nervy, lézt komu krkem
Wort: j-m ins Wort fallenskočit komu do řeči
abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.
fallen: j-m um den Hals fallenpadnout komu kolem krku
günstig: im günstigsten Fall(e)v nejlepším případě
rücklings: rücklings auf den Boden fallenspadnout zády na zem
Wert: im Wert fallenztrácet na hodnotě
abfallen: přen. Die Angst fiel von ihm ab.Spadl z něho strach.
Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii
Beute: j-m zur Beute fallenstát se čí kořistí
Boden: auf den/zu Boden fallenspadnout na zem
Dreck: Er ist in den Dreck gefallen.Spadl do bláta.
einfallen: Mir fällt nichts Besseres ein.Nic lepšího mě nenapadá.
einfallen: Was fällt dir (eigentlich) ein?Co si (vlastně) vůbec myslíš?; Co si to dovoluješ?
einfallen: Plötzlich fiel ihm seine Frau ein.Náhle si vzpomněl na svou ženu.
es: Mir fällt es schwer, nein zu sagen.Je mi zatěžko říci ne.
Extrem: von einem Extrem ins andere fallenjít z (jednoho) extrému do druhého
Fall: Für den Fall, dass...Pro případ, že...
Fall: Was würdest du in meinem Fall tun?Co bys dělal v mém případě?
fallen: Der Nebel fällt.Padá mlha.
fallen: Ich bin aus dem Bett gefallen.Spadl jsem z postele.
fallen: Pass auf, fall nicht!Dávej pozor, nespadni!
fallen: Die Aktien fallen.Akcie klesají.
fallen: Dieses Tabu ist jetzt endlich gefallen.Toto tabu konečně padlo.
fallen: Es fällt nicht in meine Zuständigkeit.To nespadá do mé kompetence.
fallen: Das Gebiet ist an Russland gefallen.Území připadlo Rusku.
Feld: im Feld fallenpadnout v boji
Fieber: Das Fieber steigt/fällt.Horečka stoupá/klesá.
gefallen: Das lasse ich mir gefallen!; So lasse ich mir das gefallen!To si nechám líbit!; To se mi líbí!
Gefallen: j-m einen Gefallen tunudělat laskavost komu
Hintern: auf den Hintern fallenpadnout na zadek
jeder, jede, jedes: auf jeden Fallv každém případě
Schloss: ins Schloss fallenzaklapnout se; zabouchnout se dveře
Schnee: Der Schnee fällt/taut.Sníh padá/taje.
schwerfallen: Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.Bylo mu zatěžko se jí omluvit.
tun: einen Fall tun(s)padnout
tun: j-m einen Gefallen tunudělat laskavost komu
zufallen: Mir fallen schon die Augen zu.Už se mi zavírají oči.
Ohnmacht: in Ohnmacht fallenomdlít; upadnout do mdlob
dávat: dávat si všechno líbitsich alles gefallen lassen
kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen
mdloba: upadnout do mdlobin Ohnmacht fallen
případ: v takovém případěin solchem Fall
případ: případ od případuvon Fall zu Fall
případ: lékařský/právní případder medizinische Fall/Rechtsfall
případ: v nejlepším případěim besten Fall, bestenfalls
spad: radioaktivní spadder Fallout, der Fall-out
volný: fyz. volný pádfreier Fall
boj: padnout v bojiim Kampf fallen
exemplární: exemplární případein exemplarischer Fall
hloubka: hledět/padat/zřítit se do hloubkyin die Tiefe blicken/fallen/stürzen
chyták: Test byl plný chytáků.Der Test war voll von Fallen.
jít: Ceny jdou dolů.Die Preise fallen.
každý: v každém případěauf jeden Fall
klížit se: komu se klíží očij-m fallen die Augen zu