Boden: auf fruchtbaren Boden fallenpadnout na úrodnou půdu
Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Fall: der freie Fallvolný pád
fallen: j-m/etw. zum Opfer fallenpadnout za oběť komu/čemu, stát se obětí koho/čeho
finden: an j-m/etw. Gefallen findenv kom/čem najít zalíbení
gefallen: sich gefallenin etw. Dat libovat si, mít zálibu v čem
Gefallen: nach Gefallenpodle libosti, jak je libo
Hals: j-m um den Hals fallenpadnout kolem krku komu
Hand: j-m in die Hände fallenspadnout komu do klína majetek ap.
kein, keine: auf keinen Fall, in keinem Fallev žádném případě
Knall: Knall und Fallnenadále, zčistajasna
Kopf: nicht auf den Kopf gefallen seinnebýt padlý na hlavu
lassen: sich etw. Akk gefallen lassennechat si líbit co
Maske: die Maske fallen lassen/von sich werfensundat/odhodit masku ukázat svou pravou tvář
Nase: auf die Nase fallenpadnout na nos neuspět
Rahmen: aus dem Rahmen fallenvybočovat z rámce/mezí
Schoß: j-m in den Schoß fallen(s)padnout do klína komu vítězství ap.
Schuppe: es fällt j-m wie Schuppen von den Augenkomu spadly klapky z očí
stehen: mit j-m/etw. stehen und fallenstát a padat s kým/čím firma ap.
Stein: j-m fiel ein Stein vom Herzenkomu spadl kámen ze srdce
Tür: mit der Tür ins Haus fallenjít přímo na věc, říct na rovinu
Ungnade: bei j-m in Ungnade fallenupadnout u koho v nemilost
Wecker: j-m auf den Wecker gehen/fallenjít komu na nervy, lézt komu krkem
Wort: j-m ins Wort fallenskočit komu do řeči
Falle: eine Falle aufstellen/legennalíčit/nastražit past
günstig: im günstigsten Fall(e)v nejlepším případě
rücklings: rücklings auf den Boden fallenspadnout zády na zem
Urteil: ein Urteil fällen/vollstrecken/anfechtenvynést/vykonat/napadnout rozsudek
Wert: im Wert fallenztrácet na hodnotě
abfallen: In der Küche fällt immer viel ab.V kuchyni toho vždycky hodně zůstane.
Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii
Beute: j-m zur Beute fallenstát se čí kořistí
dieser, diese, dieses: Dieses Kleid gefällt mir gut.Tyto šaty se mi líbí.
Dreck: Er ist in den Dreck gefallen.Spadl do bláta.
einfallen: Mir fällt nichts Besseres ein.Nic lepšího mě nenapadá.
Extrem: von einem Extrem ins andere fallenjít z (jednoho) extrému do druhého
fällen: eine Entscheidung über j-n/etw. fällenrozhodnout, učinit rozhodnutí o kom/čem
Feld: im Feld fallenpadnout v boji
Fieber: Das Fieber steigt/fällt.Horečka stoupá/klesá.
Hintern: auf den Hintern fallenpadnout na zadek
jeder, jede, jedes: auf jeden Fallv každém případě
Schnee: Der Schnee fällt/taut.Sníh padá/taje.
schwerfallen: Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.Bylo mu zatěžko se jí omluvit.
tun: einen Fall tun(s)padnout
vereinzelt: in vereinzelten Fällenv ojedinělých případech
zufallen: Mir fallen schon die Augen zu.Už se mi zavírají oči.
Ohnmacht: in Ohnmacht fallenomdlít, upadnout do mdlob
dávat: sich alles gefallen lassendávat si všechno líbit
kuželka: wie die Kegel fallenpadat jako kuželky
mdloba: in Ohnmacht fallenupadnout do mdlob
případ: in solchem Fallv takovém případě
Apfel: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
řada: in einer (ganzen) Reihe von Fällenv (celé) řadě případů
spad: der Fallout, der Fall-outradioaktivní spad
volný: freier Fallfyz. volný pád
boj: im Kampf fallenpadnout v boji
exemplární: ein exemplarischer Fallexemplární případ
hloubka: in die Tiefe blicken/fallen/stürzenhledět/padat/zřítit se do hloubky
chyták: Der Test war voll von Fallen.Test byl plný chytáků.
jednotlivý: in einzelnen Fällenv jednotlivých případech
jít: Die Preise fallen.Ceny jdou dolů.
každý: auf jeden Fallv každém případě
klížit se: j-m fallen die Augen zukomu se klíží oči
léčka: in eine Falle geratenpadnout do léčky
mimo: bis auf einige Fällemimo několik případů
mrákota: in Ohnmacht fallenupadnout do mrákot
naléhavý: eine dringliche Aufgabe/ein dringlicher Fallnaléhavý úkol/případ
náruč: j-m in die Arme fallenpadnout komu do náručí
nástraha: j-m Fallen stellenklást komu nástrahy
nějak: Es gefällt mir irgendwie nicht.To se mi nějak nelíbí.
nemilost: bei j-m in Ungnade fallenupadnout v nemilost u koho
nutnost: im Fall der Notwendigkeitv případě nutnosti
oba, obě: in beiden Fällenv obou případech
oblíbit si: Sie hat an seinen Büchern Gefallen gefunden.Oblíbila si jeho knihy.
obvyklý: ein gewöhnlicher Fall/Verlaufobvyklý případ/průběh
odpadat: Der heutige Vortrag fällt aus.Dnešní přednáška odpadá.
odpadnout: Der Nachmittagsunterricht fällt heute aus.Odpolední vyučování dnes odpadne.
omdlít: Sie ist vor Schmerz in Ohnmacht gefallen.Omdlela bolestí.
past: etw. in der Falle fangenchytit co do pasti
políčit: j-m eine Falle stellenpolíčit past na koho/co
prošetřit: den Fall noch mal untersuchenprošetřit znovu případ
prudce: steil fallenprudce klesat
převážit se: Er kippte um und fiel ins Wasser.Převážil se a spadl do vody.
řeč: j-m in die Rede fallenskočit komu do řeči
řídký: ein seltener Fallřídký případ
seknout sebou: ins Bett fallenseknout sebou do postele
shazovat: Die Blätter fallen von den Bäumen.Stromy shazují listí.
sklapnout: Die Falle ist zugeschnappt.Past sklapla.
sníh: Der Schnee fällt.Sníh padá.
spadat: Das fällt nicht in seine Kompetenz.To nespadá do jeho kompetence.
spánek: in einen tiefen Schlaf fallenupadnout do hlubokého spánku
svalit se: Ein Sack Mehl fiel um.Pytel mouky se svalil.
tady: Gefällt es dir hier?Líbí se ti tady?
tenhleten, tuhleten, tadyhleten: Gefällt dir dieser Stoff?Líbí se ti tahleta látka?
těžký: Es fällt mir schwer...Je pro mne těžké...
trans: in Trance fallenupadat do transu
trknout: Das fällt jedem ein!To trkne každého!
týž, tentýž, táž, tatáž, totéž: in demselben Fallev témže případě
udělat: j-m etw. zu Gefallen tunudělat komu co k vůli
utrousit: nur ein paar Worte fallen lassenutrousit pouze několik slov
vábit: eine Maus in die Falle lockenvábit myš do pasti
vlákat: j-n in die Falle lockenvlákat někoho do pasti
vlas: Die Haare fallen ihm aus.Padají mu vlasy.
vpadnout: Die Soldaten fielen in die Hauptstadt ein.Vojáci vpadli do hlavního města.
všichni, všechny, všechna: für alle Fällepro všechny případy
vyhořet: Im Abitur fiel er durch.U maturity vyhořel.
vykácet: alte Linden fällenvykácet staré lípy
vyklouznout: aus der Falle entkommenvyklouznout z léčky
vypadat: Es sah wie eine Falle aus.Vypadalo to jako past.
z, ze: von der Treppe fallenspadnout ze schodů
zadní: nur im äußersten Falljen v nejzazším případě
zakolísat: Er schwankte am Seil und fiel um.Zakolísal na laně a upadl.
zalíbení: an j-m/etw. Gefallen habenmít zalíbení v kom/čem
zalíbit se: Er fand Gefallen an der Stadt.Ve městě se mu zalíbilo.
zapadat: Die Papiere sind hinter den Tisch gefallen.Papíry zapadaly za stůl.
zapadnout: hinter den Schrank fallenzapadnout za skříň
zlíbit se: Ich mache, was mir gefällt.Dělám si, co se mi zlíbí.
ztratit: das Bewusstsein verlieren, in Ohnmacht fallenztratit vědomí
balvan: Ein Stein fiel ihm vom Herzen.Spadl mu balvan ze srdce.
daleko: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
jablko: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
jáma: Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
kostka: Die Würfel sind gefallen.Kostky jsou vrženy.
krajnost: von einem Extrem ins andere fallenupadat z krajnosti do krajnosti