Hlavní obsah

durch

Předložka; s 4. pád

  1. přes, skrz území ap.durch Frankreich nach Spanien fahrenjet přes Francii do Španělska
  2. durch etw. (hindurch) čím dveřmi ap., skrz co otvor ap., naskrz čímdurch das Tor (hindurch) gehenprojít branoudie Zeitung durch einen Spalt (hindurch) schiebenprostrčit noviny škvírou
  3. po ulici, městě, lese ap., přes město ap.durch Bayern wandernputovat po Bavorskudurch die Straßen gehenchodit ulicemi
  4. čím vzduchem, bahnem, vodou ap.durch die Luft fliegenletět vzduchemdas Auto durch den Schlamm schiebentlačit auto bahnem
  5. Zeitangabe im Akk durch celý co den, rok ap.vyjadřuje celé časové období od začátku do konceden ganzen Tag durch arbeitenpracovat (po) celý dendie ganzen Ferien durch zu Hause seinbýt celé prázdniny doma
  6. čím, pomocí čeho
  7. kvůli, díky čemu, na základě čehoDurch das Wetter wurde die Straße unpassierbar.Kvůli počasí byla silnice nesjízdná.
  8. čím, prostřednictvím čehoetw. durch Bomben zerstörenzničit co bombamij-n durch Argumente überzeugenpřesvědčit koho argumenty

Příslovce

  1. užívá se jako zkratka pro mnohá slovesa s předponou durchDer Zug ist schon durch.Vlak už projel.; Vlak je už pryč.Lass mich mal durch =durchgehen.Nech mě projít.
  2. durch und durch skrz na skrz naprosto, zcelaIch bin durch und durch nass.Jsem promočený skrz na skrz.; Jsem promoklý až na kůži.

Vyskytuje se v

betrachten: etw. Akk durch die rosarote Brille betrachtendívat se na co růžovými brýlemi

Brille: etw. Akk durch eine/die rosarote Brille sehendívat se na co růžovými brýlemi

durch sein: Er/Sie ist bei mir unten durch.U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a).

durch sein: durch und durch seinbýt skrz na skrz

Gaul: j-m geht der Gaul durchkomu ruply nervy

gehen: Liebe geht durch den Magen.Láska prochází žaludkem.

hindurch: durch etw. hindurchpřes co, skrze co zeď ap.

Kopf: mit dem Kopf durch die Wand wollenchtít hlavou prorazit zeď

Lappen: j-m durch die Lappen gehenproklouznout (mezi prsty), uniknout komu

Mangel: j-n durch die Mangel drehen/in die Mangel nehmenvzít (si) koho do parády

Schaden: Durch Schaden wird man klug.Chybami se člověk učí.

Schmutz: j-n/etw. durch den Schmutz ziehen, in den Schmutz treten/ziehenházet špínu na koho, vláčet koho špínou

Schornstein: etw. Akk durch den Schornstein jagenvypustit co komínem

Strich: j-m einen Strich durch die Rechnung machenudělat komu čáru přes rozpočet

unten: bei j-m unten durch seinrozházet si to u koho

antreiben: eine Turbine durch Dampf antreibenpohánět turbínu párou

auszeichnen: j-n durch sein/mit seinem Vertrauen auszeichnenpoctít koho svou důvěrou

enden: durch Selbstmord endenskonat sebevraždou

öde: durch öde Landschaft reisencestovat pustou krajinou

quer: quer durch den Gartennapříč zahradou

abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.

bestechen: durch seinen Charme bestechenokouzlit svým šarmem

beziehen: eine Zeitung durch die Post beziehenodebírat noviny poštou

darüber: Sie strich die Zeile durch und schrieb einen anderen Satz darüber.Přeškrtla řádek a napsala nad to jinou větu.

dividieren: Sechs dividiert durch zwei ist drei.Šest děleno dvěma jsou tři.

durchfahren: durch ein Tor durchfahrenprojet bránou

Durchfahrt: Durchfahrt durch den Tunnelprůjezd tunelem

durchfliegen: Ein Stein flog (durch die Scheibe) durch.Kámen proletěl (okenní) tabulí.

durchgehen: Er ist durch die Tür durchgegangen.Prošel dveřmi.

durchkämpfen: Ich kämpfte mich endlich durch die Menge zum Ausgang durch.Konečně jsem se probojovala davem k východu.

durchreisen: Wir sind durch Rom nur durchgereist.Římem jsme jen projeli. bez zastavení

durchschauen: Er hat durch ein Guckloch durchgeschaut.Podíval se kukátkem.

durchschlagen: Gedörrtes Obst schlägt bei ihm durch.Sušené ovoce ho projímá.

durchschwimmen: Das Schiff schwamm durch eine Schleuse durch.Loď proplula zdymadlem.

durch sein: durch eine Stadt durch seinprojet městem

durch sein: durch einen Roman durch seinpřečíst román

durch sein: hovor. mit einer Hausaufgabe durch seinmít hotový domácí úkol

durch sein: durch und durch nass seinbýt promočený skrz naskrz

durchstoßen: Er hat die Stange durch die Eisdecke durchgestoßen.Prorazil tyčí vrstvu ledu.

eigen: Er setzt immer eigene Meinung durch.Vždy prosazuje svůj názor.

entlasten: den Straßenverkehr durch den Ausbau der Eisenbahn entlastenodlehčit silničnímu provozu výstavbou železnice

ergeben: 60 geteilt durch 4 ergibt 15.60 děleno 4 je 15.

führen: Besucher durch das Schloss führenprovést návštěvníky zámkem

Führer: ein Führer durch Berlinprůvodce Berlínem

gewinnen: Das Haus hat durch die neuen Fenster gewonnen.Dům získal novými okny.

hereinziehen: Es zieht durch die geöffnete Tür herein.Otevřenými dveřmi (sem) táhne.

hervorrufen: Diese Krankheit wird durch ein Virus hervorgerufen.Tuto nemoc vyvolává virus.

hindurch: durch die Stadt hindurchpřes město

irreleiten: sich durch einen falschen Eindruck irreleiten lassennechat se oklamat špatným dojmem

irren: ziellos durch die Gegend irrentoulat se bez cíle krajinou

jagen: mit 90 Stundenkilometern durch die Innenstadt jagenhnát se devadesátikilometrovou rychlostí centrem města

kommen: Kommt der Zug durch Mannheim?Jede ten vlak přes Mannheim?

linsen: durch das Schlüsselloch linsenšpehovat klíčovou dírkou

Meldung: die Meldung durch die Presse gehen lassennechat projít zprávu tiskem

Menge: durch die Menge gehenproplést se davem

Nase: durch die Nase atmendýchat nosem

Opfer: Gott durch ein Opfer zu versöhnen versuchenpokusit se smířit si boha obětí

Regen: durch den Regen laufenutíkat deštěm

rosa: hovor. die Welt durch die rosa(rote) Brille sehendívat se na svět růžovými brýlemi

rumpeln: Der Wagen rumpelt durch die Stadt.Vůz se kodrcá městem.

saugen: durch einen Strohhalm saugennasávat slámkou

schlüpfen: durch den Zaun schlüpfenproklouznout plotem

schrecken: das Wild durch Schüsse schreckenvyplašit zvěř výstřely

schulen: durch Auswendiglernen das Gedächtnis schulencvičit paměť memorováním

schweifen: durch den Park schweifentoulat se parkem

stärken: sich durch einen/mit einem Schnaps stärkenposilnit se panákem

strahlen: Das Licht strahlt durch eine Membrane.Světlo svítí skrz membránu.

übertragen: Malaria wird durch Insektenstiche übertragen.Malárie se přenáší bodnutím hmyzu.

verbinden: zwei Gewässer durch einen Kanal verbindenspojit dva vodní toky kanálem

verformen: Das Holz hat sich durch die Nässe verformt.Dřevo se vlhkem deformovalo.

verlieren: Ich habe meinen besten Freund durch ein Flugzeugunglück verloren.Při leteckém neštěstí jsem ztratil svého nejlepšího přítele.

vertreiben: Ich vertreibe mir den Kummer durch die Arbeit.Zaháním smutek prací.

halt: Halt! Hier können sie nicht durch!Stát! Tudy dále nemůžete!

korektura: korektura rodilým mluvčímLektorat durch Muttersprachler

zázrak: jako zázrakemwunderbarerweise, wie durch ein Wunder

bažina: brodit se bažinoudurch einen Sumpf waten

belhat (se): Belhal se po pokoji.Er ist durchs Zimmer gehumpelt.

bloudit: Bloudil pohledem po místnosti.Sein Blick irrte durch den Raum.

brodit se: brodit se bahnemdurch den Schlamm stapfen

brouzdat (se): Rád se brouzdám rosou.Ich laufe gern durch den Tau.

dělit: Šest děleno dvěma jsou tři.Sechs dividiert durch zwei ist drei.

dělitelný: číslo dělitelné šestieine durch sechs teilbare Zahl

krytý: být krytý hypotékoudurch eine Hypothek gedeckt sein

los: určit koho/co losemj-n/etw. durch das Los bestimmen

loudat se: loudat se ulicemidurch die Straßen schlendern

mihnout se: přen. Hlavou se mu mihla zlomyslná myšlenka.Durch den Kopf fuhr ihm ein bösartiger Gedanke.