angekrochen : přilézt, připlazit se, přijít se sklopenýma ušima s omluvou ap. angekrochen kommen
angerast : přihnat se, přiřítit se auto, člověk ap. angerast kommen
angesaust : přiřítit se, přihnat se angesaust kommen
ankommen : Přijde na to. Das/Es kommt darauf an.
Bahn : dostat se na šikmou plochu auf die schiefe Bahn geraten/kommen
Bein : postavit se (zase) na nohy uzdravit se (wieder) auf die Beine kommen
Bettelstab : přijít na žebráckou hůl an den Bettelstab kommen
Bewegung : dát se do pohybu, (po)hnout se situace, vyšetřování ap. in Bewegung kommen
Essen : S jídlem roste chuť. Der Appetit kommt beim Essen.
Fall : zkrachovat nemít úspěch zu Fall kommen
Feder : nevylézat z peřin nicht aus den Federn kommen
Fleck : nehnout se s čím z místa mit etw. nicht vom Fleck kommen
Fluss : rozhýbat se, dostat se do pohybu práce, události ap. in Fluss kommen
Frage : přicházet v úvahu pro koho/co für j-n/etw. in Frage kommen
Galle : v kom se hne žlučj-m kommt die Galle hoch
Gedränge : dostat se s čím do časového presu/časové tísně mit etw. ins Gedränge kommen/geraten
Gehege : lézt do zelí komu j-m ins Gehege kommen
Geld : přijít k penězům zbohatnout zu Geld kommen
Gerede : přijít/dostat se do řečí ins Gerede kommen/geraten
Gericht : jít k soudu spor ap. vor Gericht kommen
Gleis : vyjít ze zajetých kolejí aus dem Gleis kommen/geraten
Grausen : koho jímá hrůzaj-n packt/j-m kommt das kalte Grausen
Hintertreffen : dostat se do nevýhody/nevýhodné pozice v soutěži ap. ins Hintertreffen geraten/kommen
hundert : přijít do varu auf hundert kommen
Jahr : přijít do let zestárnout in die Jahre kommen
kommen : (za)volat, (při)volat (si) lékaře, taxi ap. (sich) j-n/etw. kommen lassen
Konzept : vypadnout z konceptu během proslovu ap. aus dem Konzept kommen
Kosten : přijít si na své auf seine Kosten kommen
Kreuzweg : stát na křižovatce, dostat se na křižovatku muset se rozhodnout am Kreuzweg stehen, an einen Kreuzweg gekommen sein
Leben : přijít o život ums Leben kommen
Mond : spadnout z měsíce vom Mond kommen
Pott : (ne)poradit si s čím (nicht) zu Pott(e) kommen
Quere : pronásledovat koho nepříjemné vzpomínky ap. j-m in die Quere kommen
Rechnung : jít na čí účet auf j-s Rechnung kommen
Recht : dovolat se svého práva zu seinem Recht kommen
Regen : dostat se z bláta do louže aus dem Regen in die Traufe kommen
Reihe : přijít na řadu an die Reihe kommen
rufen : přijít komu jako na zavolanou j-m wie gerufen kommen
Schaden : přijít k úhoně zu Schaden kommen
Sicht : být/dostat se na dohled in Sicht sein/kommen
Sinn : přijít na mysl komu , napadnout koho j-m in den Sinn kommen
Sprache : na co přijde řeč, o čem se bude mluvitetw. Nom kommt zur Sprache
Spur : přijít komu na stopu j-m auf die Spur kommen
Stelle : nehnout se z místa, přešlapovat na místě ve výzkumu ap. nicht von der Stelle kommen, auf der Stelle treten
Tapet : přijít na přetřes aufs Tapet kommen
teuer : přijít koho draze j-n, j-m teuer zu stehen kommen
Text : ztratit nit aus dem Text kommen
Tüte : Nepadá v úvahu!, Ani náhodou! Das kommt nicht in die Tüte!
Vernunft : přijít (znovu) k rozumu Vernunft annehmen, zur Vernunft kommen
Verruf : získat špatnou pověst in Verruf kommen/geraten
vorkommen : Co si to (vlastně) dovoluješ? Wie kommst du mir eigentlich vor?
Vorschein : objevit se, zjevit se zum Vorschein kommen
Welt : přijít na svět narodit se auf die Welt kommen
Wie : Záleží na způsobu. Auf das Wie kommt es an.
Zeit : nadešel čí čas k určitému činu j-s Zeit ist gekommen
zuschulden : dopustit se čeho , provinit se čím sich Dat etw. Akk zuschulden kommen lassen
zustande : uskutečnit se, proběhnout, konat se zustande kommen
zutage : vyjít najevo/na světlo zutage kommen/treten
Zweig : Tady mu pšenka nepokvete. Er kommt auf keinen grünen Zweig.
Abweg : dostat se na scestí auf Abwege kommen/geraten
aufkommen : Zvedl se silný severák. Ein kräftiger Nordwind kam auf.
bei : přijít domů za svítání bei Tagesanbruch nach Hause kommen
Berührung : přijít s kým/čím do kontaktu mit j-m/etw. in Berührung kommen
besser : dostat se do lepší společnosti in bessere Gesellschaft kommen
direkt : přijít přímo z domu direkt von zu Hause kommen
doch : Ty nepřijdeš? – Ale ano! Kommst du nicht? – Ja doch!
drüben : přijít odnaproti von drüben kommen
gewöhnlich : přijít v obvyklou dobu zur gewöhnlichen Zeit kommen
Haus : jít/přijít domů nach Hause gehen/kommen
Hilfe : přijít/spěchat komu na pomoc j-m zu Hilfe kommen/eilen
Kontakt : přijít s kým do kontaktu mit j-m in Kontakt kommen
laut : přijet podle jízdního řádu laut Fahrplan kommen
Mode : přijít do módy/vyjít z módy in die/aus der Mode kommen
rein : Pojďte dále!, Vstupte! Kommen Sie rein!
richtig : přijít ve správném okamžiku im richtigen Augenblick kommen
Übung : vyjít ze cviku aus der Übung kommen
vorn(e) : přijít zepředu von vorn(e) kommen
Wort : dostat se ke slovu zu Wort kommen
angekeucht : přisupět, dosupět přijít zadýchaný angekeucht kommen
bez, beze : přijít bez pozvání ohne Einladung kommen
dát : nedat dopustit na koho auf j-n nichts kommen lassen
okamžik : přijít v pravý okamžik im richtigen Augenblick kommen
pravý : přijít v pravý čas zur richtigen Zeit kommen
přijít : přijít k sobě zu sich kommen
rozhovor : dát se s kým do rozhovoru mit j-m ins Gespräch kommen
řeč : přijít do řečí ins Gerede kommen
svůj, svá, své, svoje : přijít si na své auf seine Kosten kommen
aby : Přišel, aby tě poznal. Er ist gekommen, um dich kennen zu lernen.
akorát : Přišel akorát v poledne. Er kam pünktlich zum Mittag.
aniž : Přišel, aniž byl pozván. Er kam, ohne eingeladen zu sein.
ano : Přijedu až za týden, ano? Ich komme erst in einer Woche, ja?
ať : Řekni mu, ať brzy přijde. Sag ihm, dass er bald kommen soll.
až : Vlak přijede až za dvě hodiny. Der Zug kommt erst in zwei Stunden.
bodnout : To pivo bodlo. Das Bier kam gelegen.
brát se : Kde se tu bereš? Wo kommst du her?
být : Přišel jsem pozdě. Ich bin zu spät gekommen.
celý : Vyvázl celý. Er kam mit heiler Haut davon.
cíl : doběhnout do cíle ans Ziel kommen
co do : Co do znalostí se mu nikdo nevyrovná. Was die Kenntnisse betrifft, kommt niemand an ihn heran.
daleko : přicházet z daleka von weitem kommen
dát se : dát se do řeči s kým mit j-m ins Gespräch kommen
dojíst : Dojez a pojď! Iss auf und komm!
dojít : dojít ke dveřím zur Tür kommen
dokud : Počkám, dokud nepřijdeš. Ich warte, bis du kommst.
dokulhat (se) : Dokulhal se do nemocnice. Er kam hinkend in die Klinik.
dostat se : Jak se dostanu k divadlu? Wie komme ich zum Theater?
dovnitř : Pojďte dovnitř. Kommen Sie (he)rein.
existovat : To neexistuje! Das kommt nicht in Frage!
extra : Přišel extra. Er kam extra.
hned : Přišli hned dva. Sie sind gleich zu zweit gekommen.
honem : Honem sem pojď! Komm schnell her!
hraničit : Ten čin hraničil s podvodem. Die Tat kam dem Betrug nahe.
ihned : Přijdu ihned. Ich komme gleich.
jednotlivě : přicházet jednotlivě einzeln kommen
jen : Přijdu, jen co to dodělám. Ich komme, sobald ich damit fertig bin.
jestli : Ptal se, jestli přijdou všichni. Er fragte, ob alle kommen.
jindy : Přijdu jindy. Ich komme ein andermal.
jít : Pojď dál. Komm herein.
kápnout : Doufám, že mi z toho něco kápne. Ich hoffe, dass ich nicht zu kurz komme.
kdy : Vrať se, kdy budeš chtít. Komm zurück, wann du willst.
kdyby : Kdyby to bylo nutné, okamžitě přijdu. Wenn es nötig wäre, komme ich sofort.
když : Když mi zavolá, přijdu. Wenn sie mich anruft, komme ich.
kolej : Vlak přijede na pátou kolej. Der Zug kommt auf Gleis fünf an.
který : Kterým vlakem jsi přijel? Mit welchem Zug bist du gekommen?
kudy : Kudy se dostanu na nádraží? Wie komme ich zum Bahnhof?
líto : Je mi líto, že jsi nepřišel. Es tut mir leid, dass du nicht gekommen bist.
miláček : Pojď ke mně, miláčku! Komm her, mein Kind!
minout : Léto minulo a nastal podzim. Der Sommer ist vergangen und der Herbst ist gekommen.
minuta : přijít o deset minut později zehn Minuten später kommen
mít : Máš chodit včas. Du sollst rechtzeitig kommen.
móda : přijít do módy in Mode kommen
naběhnout : naběhnout na rozcvičku zum Frühsport angerannt kommen
nahoru : Pojď nahoru! Komm herauf!
najevo : Pravda vyjde najevo. Die Wahrheit kommt ans Licht.
nakrátko : Přijeli jsme jen nakrátko. Wir sind nur für kurze Zeit gekommen.
nasnídat se : Pojď se nasnídat. Komm zum Frühstück/frühstücken.
nastejno : Vyjde to nastejno. Es kommt auf dasselbe hinaus.
natož : Ani nepřišel, natož aby pomohl. Er ist nicht einmal gekommen, geschweige dass er geholfen hat.
ne : Přijdeš? – Ne, nemám čas. Kommst du? – Nein, ich habe keine Zeit.
nechť : Nechť už přijde! Er möge kommen!
nejdřív : Přijdu co nejdřív. Ich komme so bald wie möglich.
některý : Některý den se stavím. An irgendeinem Tag komme ich vorbei.
nepravý : přijít v nepravý čas zur falschen Zeit kommen
nevhod : přijít na návštěvu nevhod unpassend zu Besuch kommen