Berg: (längst) über alle Berge seinbýt (už dávno) za horama
Bord: Mann über Bord!Muž přes palubu!
Dach: ein Dach über dem Kopf habenmít střechu nad hlavou
Ding: über den Dingen stehenbýt nad věcí
Durst: einen über den Durst trinkendát si přes míru piva, vína ap., přehnat to
ergehen: etw. Akk über sich ergehen lassennechat si líbit, snášet co, podrobit se čemu
Fell: j-m das Fell über die Ohren ziehensedrat z koho kůži napálit, ošidit
Gänsehaut: j-m läuft eine Gänsehaut über den Rückenkomu běhá mráz po zádech
gehen: über Leichen gehenjít přes mrtvoly
Hals: Hals über Kopfhlava nehlava, bezhlavě, ukvapeně, unáhleně
hinweg: über j-n/etw. hinwegpřes koho/co ulici ap.
Kamm: alle/alles über einen Kamm scherenměřit vše/všem jedním metrem
Klee: j-n/etw. über den grünen Klee lobenvychvalovat koho/co do nebe
Klinge: j-n über die Klinge springen lassenvrazit komu nůž do zad zabít ap.
Kopf: Hals über Kopfhlava nehlava překotně, bezhlavě
lassen: etw. Akk über sich ergehen lassennechat si líbit co
Laus: j-m ist eine Laus über die Leber gelaufenkomu něco přeletělo přes nos
Leiche: Nur über meine Leiche!Jen přes mou mrtvolu!
Nacht: über Nachtpřes noc, ze dne na den se proslavit ap.
Schatten: über seinen Schatten springenpřekročit svůj (vlastní) stín
Spaß: Das geht über den Spaß!To už není sranda!
Stein: über Stock und Steincestou necestou
Tod: über den Tod hinausaž za hrob
über: über + Ortsnamepřes + název města/místa Prahu, Berlín, Evropu ap.
Weg: j-m über den Weg laufenpřiplést se komu do cesty
Ziel: (weit) über das Ziel (hinaus)schießenpřestřelit, přepísknout co přehnat
disponieren: über sein Geld disponieren könnenmoci disponovat penězi
Konvention: sich über die gesellschaftlichen Konventionen hinwegsetzenpovznést se nad společenské konvence
übers: j-n übers Knie legenpřehnout koho přes koleno
amüsieren: Die Leute amüsierten sich über sein Hobby.Lidé se posmívali jeho koníčku.
arbeiten: über Kafka/den Symbolismus arbeitenpsát práci o Kafkovi/symbolismu
ärgern: Ich habe mich über ihn geärgert.Zlobila jsem se na něj.
berichten: von einer Reise/über den Unfall ausführlich berichtenpodat podrobnou zprávu o cestě/nehodě
Bescheid: j-m Bescheid über die Ankunft des Zuges gebeninformovat koho o příjezdu vlaku
Beschluss: ein Beschluss über die Einführung der Uniformenrozhodnutí o zavedení uniforem
Beschwerde: über Beschwerden klagenstěžovat si na bolesti
bestimmen: über sich selbst bestimmenrozhodovat sám o sobě
beugen: sich über das Geländer beugennaklonit se přes zábradlí
breiten: die Decke über das Sofa breitenroztáhnout deku přes pohovku
decken: Er deckte die Hand über die Augen.Zakryl si rukou oči.
einschlafen: über der Zeitung einschlafenusnout nad novinami
einsinken: bis über die Knie im Schlamm einsinkenzapadnout do bláta až nad kolena
Embargo: ein Embargo über ein Land verhängenuvalit na zemi embargo
freuen: sich über ein Geschenk freuenradovat se z dárku
Grad: 10 Grad über/unter null10 stupňů nad/pod nulou
hängen: Ich hängte mir den Fotoapparat über die Schulter.Pověsil jsem si fotoaparát přes rameno.
hereinbrechen: Eine Katastrophe brach über das Land herein.Zemi postihla katastrofa.
hermachen: Er hat sich über die Arbeit hergemacht.Vrhl se do práce.
hin: Die Arbeit vollzog sich über mehrere Monate hin.Práce se protáhla až na několik měsíců.
hinwegkommen: über eine Enttäuschung hinwegkommenzvládnout zklamání
hoch: die Hände hoch über den Kopf hebenzvednout ruce vysoko nad hlavu
klatschen: über die neuen Nachbarn klatschendrbat nové sousedy
lachen: Man lacht über ihn.Smějí se mu.
Mauer: über die Mauer kletternlézt přes zeď
nachdenken: über ein Problem angestrengt nachdenkenusilovně přemýšlet o problému
Pferd: über das Pferd springenskákat přes koně
philosophieren: über den Sinn des Lebens philosophierenfilozofovat o smyslu života
reichen: Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.Kabát jí sahal až po kolena.
Ring: über den Ring fahrenjet přes kruhový objezd
Rot: Er fuhr bei Rot über die Kreuzung.Jel na křižovatce na červenou.
schimpfen: über den Lärm schimpfennadávat na hluk
schleifen: Er schleifte die Kiste über den Hof.Vlekl bednu přes dvůr.
Schulter: j-m über die Schulter schauendívat se komu přes rameno
Schwelle: über die Schwelle tretenpřekročit práh
setzen: über einen Graben setzendostat se přes příkop
sich: Sie ärgerte sich über seine Lügen.Rozzlobila se kvůli jeho lžím.
spannen: Das Hemd spannt über dem Bauch.Košile je úzká přes břicho.
sprechen: vom Wetter/von den Preisen/über Politik sprechenmluvit o počasí/cenách/politice
stolpern: über einen Bordstein stolpernklopýtnout o obrubník
streichen: j-n über die Hand streichenpohladit koho po ruce
turnen: Sie ist geschickt über die gefällten Stämme geturnt.Dovedně přelezla pokácené kmeny.
überlassen: Lasst mir etwas davon über!Nechte mi z toho něco!
überragen: Der Balken ragt ein wenig über.Trám trochu vyčnívá.
übersetzen: Die Truppen setzten ans Festland über.Jednotky se přeplavily na pevninu.
Übersicht: eine kurze Übersicht über den Lehrstoffkrátké shrnutí učiva
Überweisung: eine Überweisung über 1000 Europoukázaná suma 1000 eur
überziehen: Ich zog (mir) eine warme Jacke über.Natáhla jsem si teplou bundu.
urteilen: über die Menschen vorschnell urteilenposuzovat lidi ukvapeně
verfügen: über Zeit frei verfügenvolně disponovat časem
po: bis über beide Ohren verliebtzamilovaný až po uši
přestupkový: das Gesetz über Ordnungswidrigkeitenpráv. přestupkový zákon
všechen, všechna, všechno: über allesnade všechno
výška: die Höhe über dem Meeresspiegelnadmořská výška
Auge: j-m gehen die Augen überkomu (až) oči přecházejí
besedovat: (über) einen Vorschlag debattierenbesedovat o návrhu
bezhlavý: Hals über Kopf die Flucht ergreifendát se na bezhlavý útěk
brblat: über das Wetter nörgelnbrblat na počasí
dát se: über den Wald gehendát se přes les
dohadovat se: über den Kaufpreis verhandelndohadovat se o ceně
dohodnout se: sich über den Preis einigendohodnout se na ceně
hovořit: über die Zukunft redenhovořit o budoucnosti
jásat: Die Zuschauer jubilierten über seine Leistung.Diváci jásali nad jeho výkonem.
jasno: Ich bin mir über dieses Problem klar geworden.Udělal jsem si v tomto problému jasno.
jet: mit dem Finger über die Zeilen im Buch fahrenjet prstem po řádcích v knize
klopýtat: über Steine stolpernklopýtat o kameny
klopýtnout: über einen Baumstumpf stolpernklopýtnout o pařez
koulet se: Die Tränen rollen ihr über die Wangen.Slzy se jí koulejí po tváři.
koza: über den Bock springenskákat přes kozu
kulit: Mir gehen die Augen über.To kulím oči.
lávka: ein schmaler Steg über einen Bachúzká lávka přes potok
na: bei j-m über Nacht bleibenzůstat u koho na noc
nad, nade: Er wohnt über euch.Bydlí nad vámi.
nadevše: j-n/etw. über alles liebennadevše milovat koho/co
nadmořský: in einer Höhe von tausend Metern über dem Meeresspiegelgeogr. v nadmořské výšce tisíc metrů
nevidomý: den Blinden über die Straße führenpřevést nevidomého přes ulici
než: Er ist zu bescheiden, als dass er es über sich erzählen würde.Je příliš skromný, než aby to o sobě vykládal.
noc: irgendwo über Nacht bleibenzůstat kde přes noc
odpálit: Der Tennisspieler schlug den Ball übers Netz.Tenista odpálil míč přes síť.
plesat: über schönes Wetter jubelnplesat nad krásným počasím
plot: über den Zaun kletternlézt přes plot
podivit se: über die Frage staunenpodivit se nad otázkou
pohladit: das Kind über den Kopf streichelnpohladit dítě po hlavě
pohoršit se: sich über j-s Verhalten entrüstenpohoršit se nad chováním koho
pohovořit (si): sich mit dem Partner über die gemeinsame Zukunft unterhaltenpohovořit si s partnerem o společné budoucnosti
pochvalovat (si): sich über den Sommerurlaub lobend aussprechenpochvalovat si letní dovolenou
poletovat: Schmetterlinge flattern über die Wiese.Motýli poletují po louce.
polička: ein Bord über dem Bettpolička nad postelí
popovídat si: sich mit j-m über Probleme unterhaltenpopovídat si s kým o problémech
poptat se: sich beim Amt über die Arbeit erkundigenpoptat se na úřadě po práci
postesknout si: sich über sein Schicksal beklagenpostesknout si nad svým osudem
postěžovat si: sich über seine Probleme beklagenpostěžovat si na své problémy
povyšovat se: sich über die anderen erhebenpovyšovat se nad druhé
povzdechnout (si): über die Verdorbenheit der Welt stöhnenpovzdychnout nad zkažeností světa
pozastavit se: sich über j-s Frechheit aufhaltenpozastavit se nad čí drzostí
priorita: sich über die Prioritäten klar werdenujasnit si priority
proklínat: Fluch über dich!Proklínám tě!
přehodit: Kannst du den Ball über den Spielplatz werfen?Umíš přehodit hřiště?
přejezd: das Hinüberfahren über die Grenzepřejezd přes hranici
přeletět: über die Tasten fliegenpřeletět prsty po klávesách
přerazit se: Er läuft über Hals und Kopf davon.Běží, div se nepřerazí.
přes, přese: die Brücke über den Flussmost přes řeku
přeskákat: über den Spielplatz hüpfenpřeskákat přes hřiště
přeskočit: über den Bock springensport. přeskočit (přes) kozu
přetáhnout: die Hose über die Strumpfhose ziehenpřetáhnout (si) kalhoty přes punčocháče