Příslovce
- užívá se jako výzva, aby někdo něco ukončil ap.Licht aus!Zhasnout (světlo)!Den Motor aus!Vypnout motor!
- von... aus z výchozího boduVon Prag aus fuhren wir nach Budapest.Z Prahy jsme jeli do Budapešti.
Příslovce
Das, podstatné jméno~
Předpony
Aus dahinaus daraus durchaus heraus hinaus raus voraus überaus
Slovní spojení
Beerenauslese Extraausgabe Grundausbildung Hautausschlag Lohnausgleich Nesselausschlag Preisausschreiben Seitenausgang Stromausfall
Vyskytuje se v
Angel: čím otřást v základechetw. Akk aus den Angeln heben
Anzug: vyprášit komu kožich, zmlátit kohoj-n aus dem Anzug stoßen
Ärmel: (vy)sypat co z rukávu(sich Dat) etw. Akk aus dem Ärmel schütteln
Auge: Jdi mi z očí!Geh mir aus den Augen!
aus: z výchozího boduvon... aus
ausbeißen: Skřípe to., Vázne to.Da beißt's aus.
ausgehen: komu dochází dechj-m geht der Atem aus
aushalten: To nevydrží ani kůň!Das hält ja kein Pferd aus!
ausschauen: Jak to s tebou vypadá?Wie schaut's aus mit dir?
aussehen: To si jenom myslíš!So siehst du aus!
bleiben: zůstat mimo hruaus dem Spiel bleiben
Blitz: jako blesk z čistého nebewie ein Blitz aus heiterem Himmel
bringen: koho vyvést z konceptuj-n aus dem Konzept bringen
Dreck: být z nejhoršího srabu venkuaus dem (gröbsten) Dreck (heraus) sein
dumm: čumět jak tele na nový vratadumm aus dem Anzug gucken
Erde: vydupat co ze země vybudovat z ničehoetw. Akk aus der Erde stampfen
erst(er,e,es): z první ruky zpráva ap.aus erster Hand
fahren: vyletět z kůžeaus der Haut fahren
Feder: nevylézat z peřinnicht aus den Federn kommen
Fenster: mluvit (jako) do zdiaus dem Fenster hinausreden
Finger: vycucat si co z prstu vymysletsich Dat etw. Akk aus den Fingern saugen
Freude: jen tak z legraceaus Spaß an der Freude
Fuge: rozsypat se, rozklížit se, rozpadat se systém ap.aus den Fugen gehen
gehen: komu sejít z očíj-m aus den Augen gehen
Geld: tahat z koho penízej-m das Geld aus der Tasche ziehen
Gleis: vyjít ze zajetých kolejíaus dem Gleis kommen/geraten
Grund: od základu, úplně něco změnit ap.von Grund auf/aus
Hand: z první rukyaus erster Hand
Handgelenk: bez přípravy, spatra odpovídat ap.aus dem Handgelenk (heraus)
Häuschen: být celý bez sebe radostí ap.ganz aus dem Häuschen sein
heiter: jako blesk z čistého nebewie ein Blitz aus heiterem Himmel
Herz: z celého srdce milovat ap.aus tiefstem Herzen
Himmel: z čistého nebe neočekávaněaus heiterem Himmel
holen: koho vytáhnout z postelej-n aus dem Bett holen
Holz: nebýt z kamenenicht aus Holz sein
Jux: z legrace, ze srandy, jen tak pro zábavuaus (lauter) Jux und Tollerei
Kanne: Lije jako z konve.Es gießt wie aus/mit Kannen.
Karre: tahat koho z bryndydie Karre für j-n aus dem Dreck ziehen
Kehle: z plna hrdla velmi nahlasaus voller Kehle
Konzept: vypadnout z konceptu během proslovu ap.aus dem Konzept kommen
Kopf: nazpaměť, z hlavyaus dem Kopf
Latschen: skácet se omdlítaus den Latschen kippen
Leibeskräfte: ze všech silaus Leibeskräften
Leim: rozpadat se židle ap.aus dem Leim gehen
mir: pro mne za mnevon mir aus
Naht: praskat ve švech posluchárna ap.aus den Nähten platzen
Ofen: Tady se už nic nedá změnit.Jetzt ist der Ofen aus!
Pappe: nebýt k zahození, nebýt žádné béčkonicht von/aus Pappe sein
Pilz: růst jako houby po deštiwie Pilze aus der Erde schießen
Prinzip: z principu, ze zásadyaus Prinzip
Rahmen: vybočovat z rámce/mezíaus dem Rahmen fallen
Regen: dostat se z bláta do loužeaus dem Regen in die Traufe kommen
Reihe: vybočovat z řadyaus der Reihe tanzen
Richtung: ze všech směrů/stran, odevšadaus allen Richtungen
Ruhe: nenechat se vyvést z mírysich nicht aus der Ruhe bringen lassen
Sattel: vyhodit koho ze sedla z jeho postaveníj-n aus dem Sattel heben
Schlachtfeld: Tady to vypadá jako po boji!Hier sieht es aus wie auf einem Schlachtfeld!
Schleuse: Lije jako z konve.Es regnet wie aus Schleusen.
Schneider: být z nejhoršího venkuaus dem Schneider sein
Seele: z hloubi dušeaus ganzer Seele
sich: sám/sama/samo (od sebe)von sich aus
Sinn: nejít komu z hlavyj-m nicht (mehr) aus dem Sinn gehen
Spaß: ze srandy, (jen tak) pro zábavuaus Spaß an der Freude, aus (lauter) Spaß und Tollerei
Stand: bez přípravy, spatraaus dem Stand (heraus)
Stegreif: bez přípravy, spatra, improvizovaně přednášet ap.aus dem Stegreif
tanzen: vyčnívat/vybočovat z řady, vymykat seaus der Reihe tanzen
Tasche: zaplatit co z vlastní kapsyetw. Akk aus eigener Tasche bezahlen
Taufe: založit co, položit základy čemuetw. Akk aus der Taufe heben
Text: ztratit nitaus dem Text kommen
Übersee: ze/v/do zámoříaus/in/nach Übersee
verlieren: ztratit z očí koho/co nevidět a nebýt informovánj-n/etw. aus dem Auge verlieren
voll: z plna hrdlaaus vollem Hals
Vorbedacht: s rozmyslem, promyšleněaus Vorbedacht
Wasser: být vykoupaný ve vlastním potuwie aus dem Wasser gezogen sein
Weg: jít komu/čemu z cestyj-m/etw. aus dem Weg(e) gehen
Welt: z celého světa přijet ap.aus aller Welt
Wind: brát komu vítr z plachetj-m den Wind aus den Segeln nehmen
Wort: brát komu slova z ústj-m das Wort aus dem Munde nehmen
zweit(er,e,es): z druhé ruky zpráva ap.aus zweiter Hand
ablassen: vypustit vzduch z pneumatikydie Luft aus einem Reifen ablassen
aus sein: Oheň dohořel.Das Feuer ist aus.
all: z celého světa, ze všech koutů světaaus aller Welt
bezpečný: dovědět se co z bezpečného prameneetw. aus sicherer Quelle erfahren
hladovka: protestní hladovkaHungerstreik aus Protest
hledisko: posuzovat co z určitého hlediskaetw. von einem bestimmten Gesichtspunkt aus beurteilen
nedostatek: z nedostatku/pro nedostatek důkazůmangels Beweise/aus Mangel an Beweisen
od, ode: od přírodyvon Natur aus
perspektiva: přen. z ptačí perspektivyaus der Vogelperspektive
pohled: z mého pohleduaus meiner Sicht/nach meiner Ansicht
prostředek: z veřejných prostředkůaus öffentlichen Mitteln
spolehlivý: vědět ze spolehlivých zdrojů coetw. aus verlässlicher Quelle wissen
vadit: To nevadí!(Das) Macht nichts (aus)!
vazba: propustit koho z vazbyj-n aus der Haft entlassen
vězení: utéci z vězeníaus dem Gefängnis ausbrechen
vlastní: vlastní vinouaus eigener Schuld
bezvýchodně: Situace vypadá zcela bezvýchodně.Die Situation sieht völlig aussichtslos aus.
blbost: udělat co z blbostietw. aus reiner Dummheit tun
bombasticky: Vypadá to bombasticky.Es sieht bombig aus.
burcovat: burcovat ze spánku kohoj-n aus dem Schlaf rütteln
daleko: z blízka i z dalekaaus/von nah und fern
délka: Na délku to nevystačí.In der Länge reicht es nicht aus.
donést: donést brambory ze sklepaKartoffeln aus dem Keller holen
dostat se: dostat se z finanční krizeaus der Finanzkrise gelangen
emigrace: vrátit se z emigraceaus der Emigration zurückkommen
hloupost: udělat co z hloupostietw. aus Dummheit machen
hnát se: hnát se z domuaus dem Haus stürmen
hoch: hoši z naší firmydie Jungen aus unserer Firma
hustě: Vypadá to dost hustě.Das sieht fett aus.
chechtat se: chechtat se na celé koloaus vollem Halse lachen
imigrant: imigranti z AfrikyImmigranten aus Afrika
iniciativa: z vlastní iniciativyaus eigener Initiative
jakoby: Vypadá, jakoby neuměl do tří napočítat.Er sieht aus, als ob er bis drei nicht zählen könnte.
jít: Z hrnce jde pára.Aus dem Topf steigt der Dampf.
koryto: žrát z korytaaus einem Trog fressen
lekce: naučit se slovíčka z páté lekcedie Vokabeln aus der fünften Lektion lernen
matrika: výpis z matrikyAuszug aus dem Personenstandsregister
motat se: Nemotej se mi tady.Geh mir aus dem Weg.
nadějně: Vypadá to nadějně.Das schaut hoffnungsvoll aus.
napřáhnout: Napřáhl ruku a uhodil.Er holte mit dem Arm aus und schlug zu.
nastavit: Nastav ruku, něco ti dám!Streck deine Hand aus, ich gebe dir etwas!
nefalšovaný: prstýnek z nefalšovaného zlataein Ring aus echtem Gold
nemocnice: propustit koho z nemocnicej-n aus dem Krankenhaus entlassen
nevědomost: spáchat čin z nevědomostieine Tat aus Unkenntnis begehen
odčerpat: Odčerpali vodu ze sklepa.Sie pumpten das Wasser aus dem Keller ab.
odlít: Odlij z kbelíku trochu vody.Schütte ein bisschen Wasser aus dem Eimer ab.
odpadat: Dnešní přednáška odpadá.Der heutige Vortrag fällt aus.
odpadnout: Odpolední vyučování dnes odpadne.Der Nachmittagsunterricht fällt heute aus.
okno: dívat se z oknaaus dem Fenster schauen
otráveně: Vypadala otráveně.Sie sah verdrießlich aus.
páchnout: Páchne mu z úst.Er stinkt aus dem Mund.
pak: Odpočinul si, pak se dal do práce.Er ruhte sich aus, dann fing er an zu arbeiten.
pěkný: Je to odsud pěkný kus cesty.Von hier aus ist es ein schönes Stück Weg.
plechovka: pivo z plechovkyBier aus der Dose
pocukrovat: Omylem si pocukroval polévku.Aus Versehen überzuckerte er seine Suppe.
podklad: podklad z gumyeine Unterlage aus Gummi
pohnutka: udělat co z osobních pohnuteketw. aus persönlichen (Beweg)Gründen machen
pojit se: Předložka aus se pojí se třetím pádem.Die Präposition aus regiert den Dativ.
potěšení: dělat co z potěšeníetw. aus Vergnügen tun
pouhý: dělat co z pouhého přátelstvíetw. aus lauter Freundschaft machen
povolaný: slyšet co z povolaných ústetw. aus berufenem Mund hören
pramen: vědět co z dobrého prameneetw. aus guter Quelle wissen
procitnout: procitnout ze snuaus einem Traum aufwachen
propuštění: propuštění z nemocnicedie Entlassung aus dem Krankenhaus
propuštěný: pacient propuštěný z nemocniceein aus dem Krankenhaus entlassener Patient
přicestovat: Účastníci přicestovali z celého světa.Die Teilnehmer reisten aus aller Welt an.
přičinění: vlastním přičiněnímaus eigener Kraft
přitéct: Z hor přitekla do řeky spousta vody.Aus den Gebirgen strömte eine Menge Wasser dem Fluss zu.