alt : dělat starším koho účes, oblečení ap. j-n alt machen
aufmerksam : upozornit koho na koho/co , poukázat na koho/co j-n auf j-n/etw. aufmerksam machen
bemerkbar : upozornit na sebe sich bemerkbar machen
Beute : získat tučnou/bohatou kořist ilegálním způsobem fette/reiche Beute machen
bezahlen : vyplatit se, zaplatit se sich bezahlt machen
Bock : udělat kozla zahradníkem den Bock zum Gärtner machen
Buckel : ohýbat záda někomu podlézat einen krummen Buckel machen
Epoche : způsobit převrat vynález ap. Epoche machen
Finger : nehnout ani prstem keinen Finger krumm machen/rühren
Frieden : uzavřít mír, (u)smířit se s kým/čím seinen Frieden mit j-m/etw. machen
Furore : vyvolat rozruch (s) čím s novým kloboukem ap. mit etw. Furore machen
Garaus : dorazit, zabít, zničit koho j-m den Garaus machen
Gedanke : (u)dělat si obrázek/představu o kom/čem sich seine Gedanken über j-n/etw. machen
Geld : vydělat velké peníze (das große) Geld machen
gelten : co uplatnit právo, nárok ap. etw. geltend machen
Geschäft : udělat dobrý obchod s čím mit etw. ein (gutes) Geschäft machen
Geschichte : Žádné hlouposti!, Žádné řeči! varování Mach keine Geschichten!
Gesicht : protáhnout obličej zklamáním ap. ein langes Gesicht machen
Gespött : vystavit posměchu, zesměšnit koho j-n zum Gespött machen
Gewissen : nemít z čeho výčitky svědomí sich Dat kein Gewissen aus etw. machen
groß : valit oči žasnout (große) Augen machen
gut : Měj se! Mach's gut!
haftbar : zavázat koho k čemu , činit zodpovědným koho za co j-n für etw. haftbar machen
haltmachen : nezastavit se před kým/čím vor j-m/etw. nicht Halt machen
heiß : Co oči nevidí, to srdce nebolí! Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß!
Hölle : udělat komu ze života peklo j-m das Leben zur Hölle machen
kaputt machen : zničit se, ztrhat se, složit se zdravotně ap. sich kaputt machen
Kleinholz : nadělat třísky z čeho , rozbít napadrť co Kleinholz aus etw. machen, etw. Akk zu Kleinholz machen
Kopfschmerz : nelámat si s čím hlavu, nedělat si z čeho, kvůli čemu těžkou hlavu sich Dat über etw. Akk , wegen etw. keine Kopfschmerzen machen
Krach : udělat bengál hlasitě protestovat Krach machen
kurz : udělat s kým/čím krátký proces mit j-m/etw. kurzen Prozess machen
Leben : udělat komu ze života peklo j-m das Leben zur Hölle machen
links : co (u)dělat levou (zadní)etw. Akk mit links machen
lustig : dělat si legraci z koho/čeho sich über j-n/etw. lustig machen
machen : an etw. Akk pustit se do čeho , chopit se čeho , začít s čím sich machen
Minus : prodělat ein Minus machen
mundtot : umlčet koho , zavřít ústa komu j-n mundtot machen
Mus : rozmlátit koho/co na kaši j-n/etw. zu Mus machen
Name : dělat čest svému jménu seinem Namen (alle) Ehre machen
nichts : (To) Nevadí., Nic se neděje. (Das) Macht nichts.
Ohr : natahovat/špicovat uši lange Ohren machen/bekommen
Piep : už si ani nepípnout mlčet, umřít keinen Piep mehr machen
Pipi : čurat Pipi machen
Prozess : udělat s kým/čím krátký proces mit j-m/etw. kurzen Prozess machen
recht : Nelze se zavděčit všem. Man kann es nicht allen recht machen.
Rennen : zvítězit, vyhrát das Rennen machen
Rückzieher : povolit snížit své nároky ap. einen Rückzieher machen
Runde : kolovat, rozšířit se fáma, zpráva ap. die Runde machen
Sache : kout pikle s kým mit j-m gemeinsame Sache machen
Sau : (u)dělat z koho vola j-n zur Sau machen
Schalthebel : být u kormidla/vesla, tahat za drátky an den Schalthebeln der Macht sitzen
Schau : dělat cavyky eine Schau machen
Scherz : Nedělej si srandu!, To si děláš srandu! Mach keinen Scherz!
Schlagzeile : být na titulních stránkách Schlagzeilen machen
Schluss : skončit pro dnešek s prací ap. Schluss machen
Schnecke : roznést koho/co na kopytech j-n/etw. zur Schnecke machen
schön : dělat (hezké) oči na koho , házet očima po kom j-m schöne Augen machen
Schwalbe : Jedna vlaštovka jaro nedělá. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
selbstständig : osamostatnit se, založit podnik, postavit se na vlastní nohy sich selbstständig machen
Socke : vypadnout odejít sich auf die Socken machen
Spaß : Nedělej si srandu/prdel! Mach keine Späße!
spitz : nastražit uši spitze Ohren machen
Sprung : nemoci si vyskakovat keine großen Sprünge machen können
stehen : (ne)být v moci koho (nicht) in j-s Macht stehen
streitig : upírat komu co nárok, právo ap. j-m/j-n etw. Akk streitig machen
Strich : udělat komu čáru přes rozpočet j-m einen Strich durch die Rechnung machen
Tisch : udělat si čistý stůl čím sich Dat mit etw. reinen Tisch machen
unmöglich : znemožnit koho/se před kým j-n/sich vor j-m unmöglich machen
untertan : podmanit si koho/co sich Dat j-n/etw. untertan machen
Wesen : dělat si těžkou hlavu z čeho viel Wesen um etw. machen
Wind : dělat mnoho povyku kolem čeho, pro co viel Wind um etw. machen
Wort : vést pěkné řečičky schöne Worte machen
zunutze : využít čeho/co (ve svůj prospěch) sich Dat etw. Akk zunutze machen
abgekämpft : působit schváceným dojmem einen abgekämpften Eindruck machen
Abwasch : umýt nádobí den Abwasch machen
begreiflich : komu co vysvětlit, objasnitj-m etw. begreiflich machen
einfach : zjednodušit si co sich etw. einfach machen
ergreifen : převzít moc i násilím die Macht ergreifen
geil : (vy)rajcovat koho j-n geil machen
Gewohnheit : síla zvyku die Macht der Gewohnheit
abspenstig : přebrat, odlákat komu koho/co manžela ap. , vyloudit co na kom auto ap. j-m j-n/etw. abspenstig machen
co : Ať dělá co dělá, nic se mu nedaří. Mag er machen, was er will, nichts gelingt ihm.
čas : dělat přes čas Überstunden machen
čest : dělat čest komu j-m Ehre machen
dojem : působit solidním dojmem einen soliden Eindruck machen
jak : dělej jak dělej mach wie du willst
kariéra : hovor. dělat kariéruKarriere machen
legrace : dělat si z koho legraci sich über j-n lustig machen
navrch : mít oči navrch hlavy große Augen machen
obličej : udělat kyselý obličej ein saures Gesicht machen
obrázek : udělat si obrázek o kom/čem sich ein Bild von j-m/etw. machen
peřina : ustlat peřiny das Bett machen
bavit : Nebaví mě to. Das macht mir keinen Spaß.
běžka : jezdit na běžkách Langlaufski fahren, Langlauf machen
cavyky : Nedělej cavyky! Mach doch keine Umschweife!
cvičit : cvičit aerobik Aerobic machen
činit : činit výjimku eine Ausnahme machen
čůrat : Musí jít čůrat. Er muss Pipi machen.
dát se : dát se do práce sich an die Arbeit machen
dělat : Co s tím budeme dělat? Was machen wir damit?
dnešek : Pro dnešek končím. Ich mache Schluss für heute.
dostat se : dostat se k moci an die Macht kommen
drahota : Nedělej s tím drahoty. Mach kein Brimborium damit.
dřep : dělat dřepy Kniebeugen machen
etapa : dělat co po etapách etw. etappenweise machen
férový : udělat férovou nabídku komu j-m ein faires Angebot machen
gusto : dělat co s gustem etw. mit Lust machen
hloupost : udělat co z hlouposti etw. aus Dummheit machen
hloupý : udělat hloupou chybu v čem in etw. einen dummen Fehler machen
hluboký : udělat hlubokou rýhu do čeho in etw. eine tiefe Rille machen
hned : Udělej to teď hned. Mach es (aber) sofort.
hubatý : mít hubaté poznámky vorlaute Bemerkungen machen
chvat : dělat co v chvatu etw. mit Eile machen
jaktěživ : Jaktěživ jsem to nedělal. Ich habe das nie gemacht.
jestli : Jestli chceš, udělám to. Wenn du willst, mache ich es.
jinak : udělat jinak co etw. anders machen
kabonit : kabonit obličej ein finsteres Gesicht machen
klička : udělat/povolit kličku eine Schlinge machen/lockern
kousek : udělat hezký kousek práce ein gutes Stück Arbeit machen
kravál : dělat kravál Krawall machen
kus : udělat kus práce ein ganzes Stück Arbeit machen
kvap : dělat co v kvapu etw. in Eile machen
lhostejně : tvářit se lhostejně ein gleichgültiges Gesicht machen
lov : podniknout lov na zloděje Jagd auf Diebe machen
lůžko : ustlat lůžko das Bett machen
mást : Jeho chování mě mate. Sein Verhalten macht mich irre.
místo : Udělám to místo něho. Ich mache es anstatt seiner.
mluvnický : dělat mluvnické chyby grammatische Fehler machen
moc : snažit se (vší) mocí sich mit aller Macht bemühen
most : sport. udělat mostdie Brücke machen
mrkat : To budeš mrkat! Da wirst du große Augen machen!
mžik : udělat co v mžiku etw. in einem Augenblick machen
nadšení : dělat co s nadšením etw. mit Enthusiasmus machen
námezdní : vykonávat námezdní práci die Lohnarbeit machen
namluvit : Moc toho nenamluví. Er macht nicht viele Reden.
namočit : namočit hadr den Lappen nass machen
naopak : Tak jsi s tím skončil? – Naopak, teď teprve začnu! So hast du damit Schluss gemacht? – Im Gegenteil, jetzt fange ich erst an!
napolovic : Rozdělíme se napolovic. Wir machen es halbe-halbe.
napůl : Všechno dělá jen napůl. Er macht alles nur halb.
nárok : uplatnit své nároky seine Ansprüche geltend machen
narovnat : narovnat záda den Rücken gerade machen
navodit : navodit dobrou atmosféru Stimmung machen