Hlavní obsah

pour [puʀ]

Předložka

  1. zacinq pour centpět procentprêté pour un rendupůjčka za oplátkupour tout l'or du mondeza nic na světěpour le moinspřinejmenším, alespoňPour moi, je pense que...Pokud jde o mne, myslím (si), že...Pour ce qui est de qqch.Co se týče, stran čeho.
  2. pro
  3. dopartir pour Parisodjet do Paříže
  4. napour deux ansna dva rokypour le momentprávě teď, momentálně, v dané chvílipour toujoursnavždy
  5. pro, naC'est pour qui ?Pro koho to je?Je suis pour.Jsem pro.remercier pour qqchpoděkovat za col'art pour l'artumění pro uměníC'est trop beau pour être vrai.Je to příliš krásné, aby to byla pravda.

Spojka

Podstatné jméno mužské

Vyskytuje se v

autant: pour autantpřece jen

avoir: en avoir pour qqchmít to za/na kolik

bon: pour de bonopravdu, doopravdy, vážně

cause: pour cause deqqch z důvodu čeho nemoci ap.

considération: par considération pourqqn s ohledem na koho, z úcty ke komu

contre: le pour et le contrepro a proti

effet: à cet effet, pour cet effetza tím účelem, k tomuto účelu

forme: pour la forme(pouze) formálně, pro forma

heure: pour l'heure(pro)zatím

mémoire: pour mémoirepro informaci, pro úplnost, dodatkem

mille: pour millepromile

moins: tout au moins, à tout le moins, pour le moinspřinejmenším, nejméně, alespoň

moment: pour le momentzatím, prozatím, momentálně

peu: pour un peustačilo málo, aby

plaisir: pour le plaisir, pour son plaisir, par plaisirpro zábavu, pro potěšení, (jen tak) z plezíru

pour: pour queaby

principe: pour le principez principu

prune: pour des prunespro nic za nic, na houby

qualité: avoir qualité pourqqch, faire qqch být oprávněn(ý) k čemu

rien: pour rienpro nic za nic, zadarmo, za babku

sûr: pour sûrsamozřejmě, jasně, to se ví

trop: trop... pourpříliš... aby

aptitude: aptitudes requises pour exercer une activitézískané schopnosti k vykonávání nějaké aktivity

besoin: pour les besoins de la causepodle potřeby

cent: pour centprocento

changer: pour changerpro změnu iron., jako obvykle

conforme: pour copie conformesouhlasí s originálem, za správnost opisu (ručí)

copie: pour copie conforme P. C. C.za správnost opisu doložka na listině

corps: crème pour le corpstělový krém

coup: rendre coup pour coupvrátit ránu

de: amour de Jean (pour sa femme)Janova láska (k jeho ženě) i o jeho ženě

dire: Pour ainsi dire.Abych tak řekl.

estime: avoir de l'estime pour qqnvážit si koho

exproprier: exproprier qqn pour cause d'utilité publiquevyvlastnit koho z důvodu veřejné prospěšnosti

femme: demander une jeune fille pour femmepožádat dívku o ruku

ferraille: être bon pour la ferraillepatřit do šrotu

incompatibilité: divorce pour incompatibilité d'humeurrozvod pro nepřekonatelný odpor

indéterminé: pour une cause indéterminéez blíže neurčeného důvodu

instant: pour l'instantprozatím

lors: pour lorspak, potom, tehdy

part: pour ma partpokud jde o mne, co se mě týká, já sám

peine: pour votre peine(tady máte) za vaši námahu

peser: peser le pour et le contrezvážit (důvody) pro a proti

plupart: pour la plupartvětšinou, zpravidla

scène: porter à la scène, adapter pour la scènezdramatizovat, upravit pro divadlo

tout: une fois pour toutesjednou pro vždy

y: Je n'y suis (chez moi) pour personne.Pro nikoho nejsem doma.

aller: un aller (simple) pour Marseillejízdenka do Marseille

annuler: Le vol pour Lisbonne a été annulé.Let do Lisabonu byl zrušen.

assurer: s'assurer les vivres pour un moiszajistit si jídlo na měsíc

bien: Bien fait pour lui !Dobře mu tak!

compenser: Pour compenser, je t'emmènerai au ciné.Aby ti to nebylo líto, vezmu tě do kina.

déclarer: se déclarer pour un candidatvyslovit se pro kandidáta

examiner: examiner le pour et le contrezvážit pro a proti

fâcher: se fâcher pour un rienrozhněvat se pro nic za nic

forfait: forfait (pour les remontées mécaniques)skipas, permanentka na vlek

mauvais: Le tabac est mauvais pour la santé.Kouření škodí zdraví.

nul: Pour le bricolage, je suis nul.Jako domácí kutil jsem úplně levý.

objectif: avoir pour objectif qqchmít za cíl co

passer: Elle le fait passer pour un idiot.Dělá z něho idiota.

peiner: Il peinait pour s'exprimer.Obtížně se vyjadřoval.

piéton: passage pour piétonspřechod pro chodce

récupérer: quelques jours de vacances pour récupérerněkolik dnů volna na zotavenou

sauver: risquer sa vie pour sauver qqnriskovat svůj život pro záchranu koho

tant: tant pour centtolik a tolik procent

voilà: Voilà pour vous.To je pro vás.

beau: pour les beaux yeux de qqnpro čí krásné oči

bleu: Tu me prends pour un bleu !Máš mě za blbce?

borgne: changer son cheval borgne pour un cheval aveuglepřijít z bláta do louže

bouillie: hovor. C'est de la bouillie pour les chats.To je pro kočku.

chacun: Chacun pour soi et Dieu pour tous.Každý sobě, pánbůh všem.

comptant: prendre qqch pour argent comptantpovažovat co za bernou minci

corde: Il ne vaut pas la corde pour le pendre.Pro něho je i kulky škoda.

cuillerée: une cuillerée pour mamanjednu lžičku za maminku

désir: prendre ses désirs pour des réalitésplést si realitu se sny, dělat si iluze

matricule: hovor. Ça va barder pour son matricule.Má to blbý. jeho situace se zhoršuje

ainsi: pour ainsi direabych tak řekl(a), takřka, jaksi