zařídit se : zařídit se pro sebe osamostatnit se s'établir/s'installer à son compte
bouda : bouda pro zvířata cabane
dnešek : To je pro dnešek vše. při zakončení přednášky ap. C'est tout pour aujourd'hui.
faktura : pro forma fakturafacture pro forma
chodec : přechod pro chodce passage (pour) piétons
informace : pro informacià titre indicatif
jednou : pro jedenkrátpour une fois
kancelář : kancelář pro cestovní ruch office du tourisme
legrace : Je lidem pro legraci. Il est la risée de tous.
obtěžovat se : obtěžovat se pro nic za nic se déranger pour rien
pán : Pro pána boha!Seigneur Dieu !
paráda : expr. být jen pro parádun'être que pour la montre
pomoc : jít pro pomoc aller chercher du secours
povyk : mnoho povyku pro nic beaucoup de bruit pour rien
přechod : přechod pro chodce passage piétons/clouté
skladba : (klavírní) skladba pro čtyři ruce morceau à quatre mains
smysl : smysl pro krásu sens de la beauté
spravedlnost : mít smysl pro spravedlnost avoir le sens de l'équité
stezka : stezka pro pěší, turistická stezka sentier pédestre, piste de randonnée
stezka : stezka pro cyklisty piste cyclable
vášeň : vášeň pro co passion pour qqch
veřejnost : (oddělení pro ) kontakt s veřejností (service des) relations publiques
vchod : služební vchod, vchod pro služebnictvo entrée de service
vlastní : pro vlastní potřebuà son usage personnel
vstup : vstup pro služebnictvo, služební vstup entrée de service
zábava : pro zábavu ze žertu par jeu
záchrana : udělat vše pro čí záchranu faire tout pour sauver qqn
aranžmá : aranžmá pro klavír arrangement pour le piano
být : být pro /proti être pour/contre
granulovaný : granulované krmivo pro psy croquettes pour chiens
humor : mít smysl pro humor avoir le sens de l'humour
každý : pro každý případà tout hasard
oddělení : oddělení pro kuřáky compartiment fumeurs
ona : To je pro ni překvapení. C'est une surprise pour elle.
osoba : stůl pro dvě osoby table pour deux (personnes)
přijet : Přijedu pro tebe autem. Je viendrai te chercher en voiture.
víc : hra pro dva a více hráčů jeu pour deux joueurs ou plus
všechen, všechna, všechno : holka pro všechno bonne à tout faire
všichni, všechny, všechna : pro všechny případyà toutes fins utiles
zasedací : zasedací pořádek pro hosty disposition des sièges des convives
zvážit : zvážit pro a proti examiner le pour et le contre
duše : pro klid dušepour en avoir le cœur net
džbán : Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
kapitola : To je kapitola sama pro sebe. C'est une affaire à part.
kvítí : Pro jedno kvítí slunce nesvítí.Un de perdu, dix de retrouvés.
láska : žít jen pro lásku vivre d'amour et d'eau fraîche
mnoho : mnoho povyku pro nic beaucoup de bruit pour rien
odpor : pro nepřekonatelný odporpour cause d'incompatibilité d'humeurs
pocta : To je pro něho příliš velká pocta. nezasluhuje ji C'est lui faire trop d'honneur.
příhoda : schovat si to pro strýčka Příhodu garder une poire pour la soif
regiment : Je toho jak pro regiment. Il y en a pour un régiment.
schovat : schovat si co pro strýčka Příhodu garder une poire pour la soif
slepičí : Proč? Pro slepičí kvoč! Pourquoi ? Pour des clous !
strýček : schovat si co pro strýčka Příhodu garder une poire pour la soif
studený : Byla to pro něj studená sprcha. Ça a été une douche froide pour lui.
španělský : To je pro mě španělská vesnice. C'est de l'hébreu/du chinois pour moi; Je suis béotien en la matière.
utrhnout se : Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
zrát : Zraje pro šibenici. C'est un gibier de potence.
žebrota : Pro dobrotu na žebrotu.Faites-vous miel, les mouches vous mangeront.