ainsi : pour ainsi direabych tak řekl(a), takřka, jaksi
autant : pour autantpřece jen
avoir : en avoir pour qqch mít to za/na kolik
bon : pour de bonopravdu, doopravdy, vážně
cause : pour cause deqqch z důvodu čeho nemoci ap.
considération : par considération pour qqn s ohledem na koho , z úcty ke komu
contre : le pour et le contre pro a proti
effet : à cet effet, pour cet effet za tím účelem, k tomuto účelu
forme : pour la forme(pouze) formálně, pro forma
heure : pour l'heure(pro)zatím
mémoire : pour mémoirepro informaci, pro úplnost, dodatkem
mille : pour millepromile
moins : tout au moins, à tout le moins, pour le moins přinejmenším, nejméně, alespoň
moment : pour le momentzatím, prozatím, momentálně
peu : pour un peustačilo málo, aby
peu : pour peu que+ subj. jen když, jestli(že) jen (trochu)
plaisir : pour le plaisir, pour son plaisir, par plaisirpro zábavu, pro potěšení, (jen tak) z plezíru
principe : pour le principez principu
prune : pour des prunespro nic za nic, na houby
qualité : avoir qualité pour qqch, faire qqch být oprávněn(ý) k čemu
rien : pour rienpro nic za nic, zadarmo, za babku
rien : pour un rien/des rienspro nic za nic
sûr : pour sûrsamozřejmě, jasně, to se ví
trop : trop... pour příliš... aby
aptitude : aptitudes requises pour exercer une activité získané schopnosti k vykonávání nějaké aktivity
besoin : pour les besoins de la causepodle potřeby
cent : pour centprocento
cent : hovor. (à) cent pour centstoprocentně, stoprocentní, na sto procent
changer : pour changerpro změnu iron., jako obvykle
conforme : pour copie conformesouhlasí s originálem, za správnost opisu (ručí)
copie : pour copie conforme P. C. C. za správnost opisu doložka na listině
corps : crème pour le corps tělový krém
coup : rendre coup pour coup vrátit ránu
de : amour de Jean (pour sa femme) Janova láska (k jeho ženě) i o jeho ženě
dire : Pour ainsi dire.Abych tak řekl.
estime : avoir de l'estime pour qqn vážit si koho
exproprier : exproprier qqn pour cause d'utilité publique vyvlastnit koho z důvodu veřejné prospěšnosti
femme : demander une jeune fille pour femme požádat dívku o ruku
ferraille : être bon pour la ferraille patřit do šrotu
incompatibilité : divorce pour incompatibilité d'humeur rozvod pro nepřekonatelný odpor
indéterminé : pour une cause indéterminéez blíže neurčeného důvodu
instant : pour l'instantprozatím
lors : pour lorspak, potom, tehdy
part : pour ma partpokud jde o mne, co se mě týká, já sám
peine : pour votre peine(tady máte) za vaši námahu
peser : peser le pour et le contre zvážit (důvody) pro a proti
plupart : pour la plupartvětšinou, zpravidla
scène : porter à la scène, adapter pour la scène zdramatizovat, upravit pro divadlo
tout : une fois pour toutes jednou pro vždy
y : Je n'y suis (chez moi) pour personne. Pro nikoho nejsem doma.
aller : un aller (simple) pour Marseille jízdenka do Marseille
annuler : Le vol pour Lisbonne a été annulé. Let do Lisabonu byl zrušen.
assurer : s'assurer les vivres pour un mois zajistit si jídlo na měsíc
bien : Bien fait pour lui ! Dobře mu tak!
compenser : Pour compenser, je t'emmènerai au ciné.Aby ti to nebylo líto, vezmu tě do kina.
déclarer : se déclarer pour un candidat vyslovit se pro kandidáta
examiner : examiner le pour et le contre zvážit pro a proti
fâcher : se fâcher pour un rien rozhněvat se pro nic za nic
forfait : forfait (pour les remontées mécaniques) skipas; permanentka na vlek
mauvais : Le tabac est mauvais pour la santé. Kouření škodí zdraví.
moment : pour un moment(pro)zatím
nul : Pour le bricolage, je suis nul.Jako domácí kutil jsem úplně levý.
objectif : avoir pour objectif qqch mít za cíl co
passer : Elle le fait passer pour un idiot. Dělá z něho idiota.
peiner : Il peinait pour s'exprimer. Obtížně se vyjadřoval.
piéton : passage pour piétons přechod pro chodce
récupérer : quelques jours de vacances pour récupérer několik dnů volna na zotavenou
sauver : risquer sa vie pour sauver qqn riskovat svůj život pro záchranu koho
tant : tant pour cent tolik a tolik procent
tant : Tant pis pour toi. Tím hůř pro tebe.; Tvoje škoda.
tout : Ce sera tout pour aujourd'hui. Pro dnešek to bude vše.
voilà : Voilà pour vous. To je pro vás.
beau : pour les beaux yeux de qqn pro čí krásné oči
bleu : Tu me prends pour un bleu ! Máš mě za blbce?
borgne : changer son cheval borgne pour un cheval aveugle přijít z bláta do louže
bouillie : hovor. C'est de la bouillie pour les chats.To je pro kočku.
chacun : Chacun pour soi et Dieu pour tous. Každý sobě, pánbůh všem.
comptant : prendre qqch pour argent comptant považovat co za bernou minci
corde : Il ne vaut pas la corde pour le pendre. Pro něho je i kulky škoda.
cuillerée : une cuillerée pour maman jednu lžičku za maminku
désir : prendre ses désirs pour des réalités plést si realitu se sny; dělat si iluze
femme : prendre qqn pour femme vzít si koho za ženu
matricule : hovor. Ça va barder pour son matricule.Má to blbý. jeho situace se zhoršuje
meilleur : garder le meilleur pour la fin nechat si to nejlepší na konec
meilleur : être unis pour le meilleur et pour le pire stát při sobě v dobrém i zlém
non : pour un oui ou pour un nonpro nic za nic
oui : pour un oui (ou) pour un nonpro nic za nic
peinture : hovor. avoir du goût pour la peinturemít špatný vkus
peu : hovor. très peu pour moikdepak; ani nápad; ale kde
poire : garder une poire pour la soif myslet na zadní kolečka; (po)nechat si něco pro strýčka Příhodu