Hlavní obsah

pour [puʀ]

Předložka

  1. zacinq pour centpět procentprêté pour un rendupůjčka za oplátkupour tout l'or du mondeza nic na světěpour le moinspřinejmenším, alespoňPour moi, je pense que...Pokud jde o mne, myslím (si), že...Pour ce qui est de qqch.Co se týče, stran čeho.
  2. pro
  3. dopartir pour Parisodjet do Paříže
  4. napour deux ansna dva rokypour le momentprávě teď, momentálně, v dané chvílipour toujoursnavždy
  5. pro, naC'est pour qui ?Pro koho to je?Je suis pour.Jsem pro.remercier pour qqchpoděkovat za col'art pour l'artumění pro uměníC'est trop beau pour être vrai.Je to příliš krásné, aby to byla pravda.

Spojka

Podstatné jméno mužské

Vyskytuje se v

autant: přece jenpour autant

avoir: mít to za/na koliken avoir pour qqch

bon: opravdu, doopravdy, vážněpour de bon

cause: qqch z důvodu čeho nemoci ap.pour cause de

considération: qqn s ohledem na koho, z úcty ke komupar considération pour

contre: pro a protile pour et le contre

effet: za tím účelem, k tomuto účeluà cet effet, pour cet effet

forme: (pouze) formálně, pro formapour la forme

heure: (pro)zatímpour l'heure

mémoire: pro informaci, pro úplnost, dodatkempour mémoire

mille: promilepour mille

moins: přinejmenším, nejméně, alespoňtout au moins, à tout le moins, pour le moins

moment: zatím, prozatím, momentálněpour le moment

peu: stačilo málo, abypour un peu

plaisir: pro zábavu, pro potěšení, (jen tak) z plezírupour le plaisir, pour son plaisir, par plaisir

pour: abypour que

principe: z principupour le principe

prune: pro nic za nic, na houbypour des prunes

qualité: qqch, faire qqch být oprávněn(ý) k čemuavoir qualité pour

rien: pro nic za nic, zadarmo, za babkupour rien

sûr: samozřejmě, jasně, to se vípour sûr

trop: příliš... abytrop... pour

aptitude: získané schopnosti k vykonávání nějaké aktivityaptitudes requises pour exercer une activité

besoin: podle potřebypour les besoins de la cause

cent: procentopour cent

changer: pro změnu iron., jako obvyklepour changer

conforme: souhlasí s originálem, za správnost opisu (ručí)pour copie conforme

copie: za správnost opisu doložka na listiněpour copie conforme P. C. C.

corps: tělový krémcrème pour le corps

coup: vrátit ránurendre coup pour coup

de: Janova láska (k jeho ženě) i o jeho ženěamour de Jean (pour sa femme)

dire: Abych tak řekl.Pour ainsi dire.

estime: vážit si kohoavoir de l'estime pour qqn

exproprier: vyvlastnit koho z důvodu veřejné prospěšnostiexproprier qqn pour cause d'utilité publique

femme: požádat dívku o rukudemander une jeune fille pour femme

ferraille: patřit do šrotuêtre bon pour la ferraille

incompatibilité: rozvod pro nepřekonatelný odpordivorce pour incompatibilité d'humeur

indéterminé: z blíže neurčeného důvodupour une cause indéterminée

instant: prozatímpour l'instant

lors: pak, potom, tehdypour lors

part: pokud jde o mne, co se mě týká, já sámpour ma part

peine: (tady máte) za vaši námahupour votre peine

peser: zvážit (důvody) pro a protipeser le pour et le contre

plupart: většinou, zpravidlapour la plupart

scène: zdramatizovat, upravit pro divadloporter à la scène, adapter pour la scène

tout: jednou pro vždyune fois pour toutes

y: Pro nikoho nejsem doma.Je n'y suis (chez moi) pour personne.

aller: jízdenka do Marseilleun aller (simple) pour Marseille

annuler: Let do Lisabonu byl zrušen.Le vol pour Lisbonne a été annulé.

assurer: zajistit si jídlo na měsícs'assurer les vivres pour un mois

bien: Dobře mu tak!Bien fait pour lui !

compenser: Aby ti to nebylo líto, vezmu tě do kina.Pour compenser, je t'emmènerai au ciné.

déclarer: vyslovit se pro kandidátase déclarer pour un candidat

examiner: zvážit pro a protiexaminer le pour et le contre

fâcher: rozhněvat se pro nic za nicse fâcher pour un rien

forfait: skipas, permanentka na vlekforfait (pour les remontées mécaniques)

mauvais: Kouření škodí zdraví.Le tabac est mauvais pour la santé.

nul: Jako domácí kutil jsem úplně levý.Pour le bricolage, je suis nul.

objectif: mít za cíl coavoir pour objectif qqch

passer: Dělá z něho idiota.Elle le fait passer pour un idiot.

peiner: Obtížně se vyjadřoval.Il peinait pour s'exprimer.

piéton: přechod pro chodcepassage pour piétons

récupérer: několik dnů volna na zotavenouquelques jours de vacances pour récupérer

sauver: riskovat svůj život pro záchranu kohorisquer sa vie pour sauver qqn

tant: tolik a tolik procenttant pour cent

voilà: To je pro vás.Voilà pour vous.

beau: pro čí krásné očipour les beaux yeux de qqn

bleu: Máš mě za blbce?Tu me prends pour un bleu !

borgne: přijít z bláta do loužechanger son cheval borgne pour un cheval aveugle

bouillie: To je pro kočku.hovor. C'est de la bouillie pour les chats.

chacun: Každý sobě, pánbůh všem.Chacun pour soi et Dieu pour tous.

comptant: považovat co za bernou minciprendre qqch pour argent comptant

corde: Pro něho je i kulky škoda.Il ne vaut pas la corde pour le pendre.

cuillerée: jednu lžičku za maminkuune cuillerée pour maman

désir: plést si realitu se sny, dělat si iluzeprendre ses désirs pour des réalités

matricule: Má to blbý. jeho situace se zhoršujehovor. Ça va barder pour son matricule.

ainsi: abych tak řekl(a), takřka, jaksipour ainsi dire

barva: barva na vlasyteinture pour les cheveux

dámský: dámské toalety(toilettes pour) dames

dnešek: To je pro dnešek vše. při zakončení přednášky ap.C'est tout pour aujourd'hui.

dobré: spojeni v dobrém i zlémunis pour le meilleur et pour le pire

důvod: z důvodu čeho nemoci ap.pour cause de qqch

hůl: slepecká hůlcanne blanche (pour aveugles)

chodec: přechod pro chodcepassage (pour) piétons

jednou: pro jedenkrátpour une fois

jistý: vydávat co za jistédonner qqch pour certain

kapka: oční kapkycollyres , gouttes pour les yeux/ophtalmiques

kašička: dětská kašičkabouillie pour bébé

konec: nechat si to nejlepší na konecgarder le meilleur pour la fin

konto: na to kontoc'est pourquoi, pour cela

krejčí: pánský krejčítailleur pour hommes

krém: tělový krémcrème pour le corps

kuráž: pít na kurážboire pour retrouver son courage

kvůli: kvůli tomu, aby...pour que...

legrace: být samá legracetoujours avoir le mot pour rire

lůj: jelení lůjpommade (pour les lèvres)

následek: mít za následek coavoir pour conséquence qqch

obtěžovat se: obtěžovat se pro nic za nicse déranger pour rien

opakovat: opakovat co po x-térépéter qqch pour la (é)nième fois

opis: za správnost opisu (ručí)pour copie conforme

oplátka: půjčka za oplátkuprêté pour un rendu

oslava: na oslavu koho/čehopour fêter/célebrer qqn/qqch, na počest en l'honneur de qqn/qqch

ostuda: uříznout si ostuduen être pour sa courte honte

pán: Páni toalety(toilettes pour) Hommes

pánský: pánský záchodtoilettes pour hommes

paráda: expr. být jen pro parádun'être que pour la montre

porce: dětská poloviční porcedemi-portion pour un enfant

povyk: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien

pro: důvody pro a protiraisons pour et contre

procento: tři procentatrois pour cent

proti: sirup proti kašlisirop pour la toux

příležitost: při/u příležitosti čehodans/pour la circonstance de qqch

příplatek: rychlíkový příplateksupplément pour l'express

přírůstek: přírůstky v knihovněnouvelles acquisitions pour la bibliothèque

přítel: mít koho za příteleavoir qqn pour ami

ptačí: ptačí kleccage à/pour oiseaux

rodinný: z rodinných důvodůpour des raisons de famille

skutečnost: ve skutečnostien réalité, vlastně pour ainsi dire

sloužit: Čím vám mohu sloužit?Qu'y a-t-il pour votre service ?

slovo: hlásit se o slovolever la main pour demander la parole

služba: zaplatit komu za jeho službypayer qqn pour ses services

sólo: zahrát komu sólojouer une danse pour qqn

správnost: za správnost opisu (ručí)pour copie conforme

stezka: stezka pro chodcechemin pour piétons

stoprocentně: být si stoprocentně jistýêtre sûr à cent pour cent

suchar: psí sucharybiscuits pour chiens

svůj, svá, své, svoje: přijít si na svéen avoir pour son argent

tělový: tělový krémcrème pour le corps

trest: za trest komupour la punition de qqn

úcta: úcta ke svému otcivénération pour son père

úkol: mít za úkol co udělatavoir pour tâche de faire qqch

vášeň: vášeň pro copassion pour qqch

vážný: z vážných důvodůpour des raisons sérieuses/graves

věc: nachystat si věci na cestupréparer ses affaires pour partir

všechen, všechna, všechno: Děkuji za všechno.Merci pour tout.

výletní: výletní hospodaauberge pour excursionnistes

záchrana: udělat vše pro čí záchranufaire tout pour sauver qqn

zásyp: dětský zásyppoudre adoucissante pour bébé

závěr: závěremen conclusion, pour conclure

zbytečně: zbytečně se namáhatperdre sa peine, en être pour sa peine