Hlavní obsah

mehren

Vyskytuje se v

helfen: sich nicht (mehr) zu helfen wissennevědět si (už) rady

kennen: sich nicht mehr kennen (vor ...)neznat se, neovládnout se vzteky ap.

mehr: mehr und mehrvíc(e) a víc(e), čím dál tím víc

mehren: sich mehrenmnožit se, rozmáhat se, přibývat stížnosti ap.

nie: nie wieder/mehruž nikdy, nikdy víc(e), víckrát ne

Piep: keinen Piep mehr machenuž si ani nepípnout mlčet, umřít

sagen: sich nichts (mehr) zu sagen habennemít si (již) co říct

schlecht: mehr schlecht als rechtnic moc, žádná sláva

sehen: j-n/etw. nicht mehr sehen könnennemoci koho/co už ani vidět

Sinn: j-m nicht (mehr) aus dem Sinn gehennejít komu z hlavy

stehen: nicht (mehr) wissen, wo einem der Kopf steht(už) nevědět, kde člověku hlava stojí

verlieren: nichts (mehr) zu verlieren habennemít (už) co ztratit

wenig: nicht mehr und nicht wenigernic víc nic míň, ani více ani méně

davon: Kein Wort mehr davon!Už ani slovo o tom!

Hälfte: um die Hälfte mehr habenmít o polovinu více

Zeit: mehr Zeit brauchenpotřebovat více času

abrutschen: Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.Její výkony se stále zhoršují.

Anlauf: mehr Anlauf nehmenvíce se rozběhnout

aus: Wir haben kein Geld mehr, nun ist es aus (und vorbei) mit unserer Weltreise.Nemáme už peníze, teď je po naší cestě kolem světa.

besitzen: keine Glück mehr besitzenjiž nemít štěstí

betreten: Ich werde dieses Geschäft nie mehr betreten.Do tohoto obchodu už nevkročím.

bieten: Wer bietet mehr?Kdo dá více?

dergleichen: und dergleichen mehr (u. dgl. m.)a podobně (apod.)

doch: Sie ist doch kein Kind mehr!Už přece není dítě!

eben: Das ist eben nicht mehr zu ändern.To už se holt nezmění.

entbehren: Wir können ihn hier nicht mehr entbehren.Už ho zde nemůžeme postrádat.

genießbar: Die Salami ist nicht mehr genießbar.Ten salám se už nedá jíst.

immer: Es kommen immer mehr Leute.Přichází stále více lidí.

Leute: Die Fabrik beschäftigt mehr als 200 Leute.Továrna zaměstnává více jak 200 lidí.

nein: Du bist mir doch nicht mehr böse, nein?Už se na mě nezlobíš, viď?

reden: Reden wir nicht mehr darüber!Už o tom nemluvme!

rühren: (vor Müdigkeit) die Beine nicht mehr rühren können(únavou) nemoci pohnout nohama

schaffen: Er schafft diese Arbeit allein nicht mehr.Sám už tuto práci nezvládne.

stimmen: Die Adresse stimmt nicht mehr.Adresa už nesouhlasí.

Ton: hovor. Ich möchte keinen Ton mehr hören!Už nechci slyšet ani slovo!

verlangen: mehr Lohn/eine Erklärung verlangenpožadovat vyšší plat/vysvětlení

von: Von morgen ab rauche ich nicht mehr.Od zítřka nekouřím.

Glück: mehr Glück als Verstand habenmít víc štěstí než rozumu

Training: nicht mehr im Training seinvyjít ze cviku

dost: mehr als genug habenmít víc než dost

méně: mehr oder wenigervíce či méně

vědět: sich keinen Rat (mehr) wissennevědět si rady

daleko: weitaus besser/mehr/früherdaleko lépe/více/dříve

dáma: Der König zählt mehr als die Dame.Král má větší hodnotu než dáma.

dřív: Früher gab es hier mehr Leute.Dřív tu bylo víc lidí.

hodně: immer mehr verlangenžádat stále více

jiný: mehr als jeder anderevíce než kdo jiný

již: Es regnet nicht mehr.Již neprší.

málo: mehr oder wenigervíce či méně

nést: Die Beine tragen ihn nicht mehr.Nohy už ho nenesou.

neznat se: Wenn er sich aufregt, kennt er sich nicht mehr.Když se rozčílí, tak se nezná.

nosit se: Das trägt man heute nicht mehr.To už nenosí.

páchnout: Da kriegen mich keine zehn Pferde mehr hin.Už tam nikdy nepáchnu.

pak: Dann komm(e) nicht mehr zu mir!Pak za mnou už nechoď!

pitvat se: Ich will nicht mehr darin herumrühren.Už se v tom nechci pitvat.

po: Er hat keine Sorgen mehr.Má po starostech.

proč: Weshalb magst du sie nicht mehr?Proč už ji nemáš rád?

pryč: Kümmere dich nicht mehr darum, es ist schon vorüber.Už se o to nestarej, je to pryč.

psát si: Wir schreiben uns nicht mehr.Už si nepíšeme.

sloužit: Die Beine gehorchen ihm nicht mehr.Nohy mu už neslouží.

snést: Ich ertrage es nicht mehr.Už to nesnesu.

spravit: Den Fotoapparat kann man nicht mehr reparieren.Fotoaparát už se nedá spravit.

ten, ta, to: In der Sache kann man nichts mehr machen.V té věci se už nedá nic udělat.

tolik: Es regnet nicht mehr so viel.Už tolik neprší.

: Es regnet nicht mehr.Už neprší.

užitek: mehr Schaden als Nutzenvíc škody než užitku

víc: Mehr arbeiten, weniger sprechen.Více pracovat, méně mluvit.

vindra: Ich schulde dir keinen Groschen mehr!Nedlužím ti už ani vindru!

vlézt: Sie passt in das Kleid nicht mehr hinein.Nevleze (se) do šatů.

vpravit se: Sie passt nicht mehr in das Kleid hinein.Už se nevpraví do šatů.

vybýt: Dafür blieb uns keine Zeit mehr übrig.Na to nám už nevybyl čas.

vyžehlit: Bei mir kannst du es jetzt nicht mehr gut machen!U mě si to už nevyžehlíš!

zařeknout se: Sie hat sich fest vorgenommen, nicht mehr zu sprechen.Zařekla se, že už nepromluví.

známka: keine Lebenszeichen (mehr) von sich gebennejevit známky života

kde: Ich weiß nicht (mehr), wo mir der Kopf steht.Nevím, kde mi hlava stojí.

kvítí: Davon gibt es noch mehr auf der Welt.Pro jedno kvítí slunce nesvítí.

moct: j-n/etw. nicht (mehr) ausstehen könnennemoci koho/co (ani) vidět

přinést: j-m mehr Schaden als Nutzen bringenpřinést komu víc škody než užitku

zadek: kein (ganzes) Hemd (mehr) auf dem Hintern habenmít holý zadek

Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.