anschreiben: bei j-m schlecht/gut angeschrieben seinbýt u koho špatně/dobře zapsaný
beieinander sein: gut/schlecht beieinander seinbýt/nebýt fit zdravý
beraten: gut/schlecht beraten sein(u)dělat dobře/špatně
Eltern: nicht von schlechten Eltern seinnebýt vůbec (tak) špatný
Ratgeber: ein schlechter Ratgeber seinbýt špatný rádce o strachu ap.
Scherz: ein schlechter Scherzšpatný vtip nepříjemnost
Wahl: eine schlechte Wahl treffenvybrat špatně
abfließen: přen. Der Verkehr fließt schlecht ab.Doprava vázne.
bekommen: Die Kur ist ihm schlecht bekommen.Léčba mu moc neprospěla.
Geruch: in einen schlechten Geruch kommenmít špatnou pověst
lesen: Die Handschrift ist schlecht zu lesen.Rukopis je špatně čitelný.
schlecht gehen: Es geht mir schlecht.Daří se mi špatně.
Sicht: eine gute/klare/schlechte Sichtdobrá/jasná/špatná viditelnost
Stil: schlechten Stil schwimmenplavat špatným stylem
träumen: schlecht träumenmít zlý sen
trennen: die guten Nachrichten von den schlechten trennenoddělovat dobré zprávy od špatných
wegen: wegen des schlechten Wetterskvůli špatnému počasí
werden: Mir wird (es) schlecht.Dělá se mi špatně.
černý: mít černé svědomíschlechtes Gewissen/Dreck am Stecken haben
nálada: být v špatné/dobré náladěguter/schlechter Laune sein
pověst: mít dobrou/špatnou pověsteinen guten/schlechten Ruf haben
špatný: špatný vtipschlechter Witz
blbý: Mám dnes blbou náladu.Ich bin heute schlecht gelaunt.
horší: horší než kdo/coschlechter als j./etw.
horší: dosáhnout horších výsledků než kdoschlechtere Ergebnisse erreichen als j.
jméno: mít dobré/špatné jménoeinen guten/schlechten Namen haben
načasovat: Špatně sis to načasoval.Du hast es schlecht getimt.
nedoslýchat: nedoslýchat na jedno uchoauf einem Ohr schlecht hören
nepovedený: nepovedený žertschlechter Witz
odlišit: Neumí odlišit dobré víno od špatného.Er kann nicht einen guten Wein von einem schlechten unterscheiden
osvětlený: Podchod je špatně osvětlený.Die Unterführung ist schlecht beleuchtet.
padnoucí: špatně padnoucí oblekein schlecht sitzender Anzug
plavec: dobrý/špatný plavecein guter/schlechter Schwimmer
pohoršit si: Změnou zaměstnání si pohoršil.Durch den Stellenwechsel ist er schlechter dran.
pomocník: mít dobrého/špatného pomocníkaeinen guten/schlechten Helfer haben
proklínat: proklínat špatné počasíschlechtes Wetter verwünschen
role: špatně obsazená roleschlecht besetzte Rolle
rozestavěný: špatně rozestavěný nábytekschlecht aufgestellte Möbel
společnost: dostat se do špatné společnostiin eine schlechte Gesellschaft geraten
špatně: špatně vařitschlecht kochen
špatně: špatně zacházet s kýmj-n schlecht behandeln
špatně: Daří se mi špatně.Mir geht es schlecht.
špatně: Je mi špatně.Mir ist schlecht/übel.
špatný: špatný zrakschlechte Augen
špatný: mít špatnou náladuschlechte Laune haben; schlecht gelaunt sein
špatný: dostat se do špatné společnostiin schlechte Gesellschaft geraten
špatný: špatná pověstschlechter Ruf
špatný: mít špatné svědomíein schlechtes Gewissen haben
teprve: I zdravému se šlo špatně, co teprve jemu.Auch dem Gesunden ging es sich schlecht, und ihm erst.
trnout: Trne, že to špatně skončí.Er hat Angst, dass es schlecht gelingt.
uchránit: uchránit dítě před špatnou společnostídas Kind vor der schlechten Gesellschaft bewahren
vést se: Vedlo se mu tam špatně.Es ist ihm dort schlecht ergangen.
vypérovaný: špatně vypérovaná sedadlaschlecht gefederte Sitze
vzrušit se: vzrušit se špatnou zprávousich über eine schlechte Nachricht aufregen
z důvodu: z důvodu špatného počasíaufgrund des schlechten Wetters
zděsit se: Zděsil se, jak špatně vypadá.Er entsetzte sich, wie schlecht er aussieht.
zle: Vede se mu zle.Es geht ihm schlecht.; Es steht schlimm mit ihm.
ztěžka: Jen ztěžka si na ni vzpomínám.Ich erinnere mich nur sehr schlecht an sie.