Vyskytuje se v
absence: omluvit se za své absencesich für seine Abwesenheiten entschuldigen
almužna: pracovat za almužnufür ein Almosen arbeiten
ano: Přijedu až za týden, ano?Ich komme erst in einer Woche, ja?
absurd: etw. absurd findenco pokládat za absurdní
anfassen: Fasst euch an.Chyťte se za ruce.
ausrufen: j-n als Sieger ausrufenprohlásit koho za vítěze
austauschen: Rohstoffe gegen Maschinen austauschensměnit suroviny za stroje
bar: Verkauf nur gegen barprodej jen za hotové
bei: bei Tagesanbruch nach Hause kommenpřijít domů za svítání
ein, eine, ein: in ein bis zwei Tagenza jeden až dva dny
für: ein Auto für 30 000 Euro kaufenkoupit auto za 30 000 eur
für: Tag für Tagden za dnem, den po dni
glauben: sich allein glaubenpokládat se za osamělého
gültig: eine Ehe für gültig erklärenprohlásit manželství za platné
haben: etw. Akk zur Folge habenmít za následek co
Hand: j-n bei der Hand nehmenvzít koho za ruku dítě ap.
hier: hier um die Ecketady za rohem
hinter: ein Garten hinter dem Hauszahrada za domem
hinter: Er hat eine schwere Zeit hinter sich.Má za sebou těžké období.
hintereinander: sich hintereinander aufstellen(se)řadit se za sebe
in: in zwei Wochenza dva týdny
Kampf: der Kampf für den Friedenboj za mír
kämpfen: für seine Überzeugung kämpfenbojovat za své přesvědčení
lang: lange Reise hinter sich habenmít za sebou dlouhou cestu
Monat: in einem Monatza měsíc
morgen: morgen in einer Woche/einem Jahrod zítřka za týden/rok
Muster: j-m als Muster dienensloužit komu za/jako vzor
partout: etw. partout tunco (u)dělat za každou cenu
per: zwei Euro per Stückdvě eura za kus
per: hundert Umdrehungen per Sekundesto otáček za sekundu
pro: 15 Euro pro Stunde verdienenvydělávat 15 eur za hodinu
Steuer: am Steuer sitzensedět za volantem
um: um die Ecke biegenzahnout za roh
um: um 200 Euro verkaufenprodat za 200 eur
um: einen Fehler um den anderen machendělat chybu za chybou
unter: unter der Bedingung, dass ...za podmínky, že ..., pod podmínkou, že...
unter: unter der Voraussetzung, dass ...za předpokladu, že ...
Ziel: etw. zum Ziel habenmít co za cíl
zu: zum halben Preisza poloviční cenu
zu: zu 2 Euroza 2 eura, po 2 eurech
Zweck: zum Zweck ...za účelem ...
zwei: in zwei Jahrenza dva roky
aber: Was sind das aber auch für Leute!Co je to jenom za lidi!
abspringen: Abspringen während der Fahrt verboten!Vyskakování za jízdy zakázáno!
Ahn: Die Ahnen kämpften für unsere Zukunft.Předci bojovali za naši budoucnost.
arbeiten: hovor. Was arbeitest du?Kde děláš?, Co děláš (za práci)?
Aufgabe: Sie bekam die Aufgabe, Geld zu beschaffen.Dostala za úkol opatřit peníze.
aufkommen: für ein Kind aufkommenplatit za dítě
aufopfern: sein Leben für den Freund aufopfernobětovat svůj život za kamaráda
ausziehen: auf Abenteuer ausziehenvydat se za dobrodružstvím
befürworten: einen Vorschlag befürwortenpřimluvit se za návrh
belohnen: Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.Za pomoc ho odměnila 100 eury.
berechnen: Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro.Účtuji vám za to jen deset eur.
beten: Sie beten für den Kranken zu Gott.Modlí se za nemocného k Bohu.
betrachten: j-n als seinen Feind betrachtenpovažovat koho za svého nepřítele
biegen: um die Ecke biegenzahnout za roh
dafür: Sie hat dafür viel Geld ausgegeben.Dala za to hodně peněz.
Dämmerung: in der Dämmerungza úsvitu
dann: Bis dann!Tak zatím!, Brzy nashle!, Tak za chvíli!
dass: angenommen, dassza předpokladu, že...
Ecke: (gleich) um die Ecke wohnenbydlet (hned) za rohem blízko
Ehre: Diese Einladung sollte er sich zur Ehre anrechnen.Toto pozvání by si měl pokládat za čest.
einspringen: für einen Kollegen einspringenzaskočit za kolegu
empfehlen: Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.
Entgegenkommen: Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.Děkuji Vám za Vaši laskavost.
Entgelt: gegen/für Entgelt arbeitenpracovat za odměnu
entgelten: Er entgalt mir diese Arbeit mit Undank.Odvděčil se mi za tuto práci nevděkem.
erachten: etw. als seine Pflicht erachtenpokládat co za svou povinnost
erachten: etw. für notwendig erachtenpovažovat co za nutné
ergreifen: Er ergriff sie am Arm.Popadl ji za paži.
erkennen: etw. als richtig erkennenuznat co za správné
Ersatz: Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.
fassen: das Messer am Griff fassenuchopit nůž za střenku
fassen: j-n bei der Hand fassenvzít koho za ruku
faustdick: Der hat es faustdick hinter den Ohren!Ten má za ušima!
festhalten: j-n am Ärmel festhaltenzachytit koho za rukáv
finden: etw. gut findenpovažovat co za dobré
für: Ich habe es für Mutter unterschrieben.Podepsal jsem to za matku.
Gebäude: Was ist das für ein Gebäude?Co je to za budovu?
Gefängnis: Auf Steuerbetrug steht Gefängnis.Za daňový podvod je vězení.
gelten: Das galt ihm für ausgemacht.Považoval to za domluvené.
gering: sich seiner geringen Herkunft nicht schämennestydět se za svůj nízký původ
haftbar: Der Buchhalter ist haftbar für die Zahlung des Mankos.Účetní je (z)odpovědný za úhradu manka.
haften: Eltern haften für ihre Kinder.Rodiče ručí za své děti.
halten: j-n an der Hand haltendržet koho za ruku
halten: Seine Freundin hielten wir erst für seine Tochter.Jeho přítelkyni jsme nejdříve považovali za jeho dceru.
handeln: Im Sommer werden Tomaten zu viel günstigeren Preisen gehandelt als im Winter.V létě se rajčata prodávají za mnohem výhodnější ceny než v zimě.
Herrscher: zum Herrscher krönenkorunovat za vládce
horchen: an der Tür horchenposlouchat za dveřmi
jeder, jede, jedes: jeder für sichkaždý za sebe