Hlavní obsah

[za]

Vyskytuje se v

absence: omluvit se za své absencesich für seine Abwesenheiten entschuldigen

almužna: pracovat za almužnufür ein Almosen arbeiten

ano: Přijedu až za týden, ano?Ich komme erst in einer Woche, ja?

absurd: etw. absurd findenco pokládat za absurdní

anfassen: Fasst euch an.Chyťte se za ruce.

ausrufen: j-n als Sieger ausrufenprohlásit koho za vítěze

austauschen: Rohstoffe gegen Maschinen austauschensměnit suroviny za stroje

bar: Verkauf nur gegen barprodej jen za hotové

bei: bei Tagesanbruch nach Hause kommenpřijít domů za svítání

ein, eine, ein: in ein bis zwei Tagenza jeden až dva dny

für: ein Auto für 30 000 Euro kaufenkoupit auto za 30 000 eur

für: Tag für Tagden za dnem, den po dni

glauben: sich allein glaubenpokládat se za osamělého

gültig: eine Ehe für gültig erklärenprohlásit manželství za platné

haben: etw. Akk zur Folge habenmít za následek co

Hand: j-n bei der Hand nehmenvzít koho za ruku dítě ap.

hier: hier um die Ecketady za rohem

hinter: ein Garten hinter dem Hauszahrada za domem

hinter: Er hat eine schwere Zeit hinter sich.za sebou těžké období.

hintereinander: sich hintereinander aufstellen(se)řadit se za sebe

in: in zwei Wochenza dva týdny

Kampf: der Kampf für den Friedenboj za mír

kämpfen: für seine Überzeugung kämpfenbojovat za své přesvědčení

lang: lange Reise hinter sich habenmít za sebou dlouhou cestu

Monat: in einem Monatza měsíc

morgen: morgen in einer Woche/einem Jahrod zítřka za týden/rok

Muster: j-m als Muster dienensloužit komu za/jako vzor

partout: etw. partout tunco (u)dělat za každou cenu

per: zwei Euro per Stückdvě eura za kus

per: hundert Umdrehungen per Sekundesto otáček za sekundu

pro: 15 Euro pro Stunde verdienenvydělávat 15 eur za hodinu

Steuer: am Steuer sitzensedět za volantem

um: um die Ecke biegenzahnout za roh

um: um 200 Euro verkaufenprodat za 200 eur

um: einen Fehler um den anderen machendělat chybu za chybou

unter: unter der Bedingung, dass ...za podmínky, že ..., pod podmínkou, že...

unter: unter der Voraussetzung, dass ...za předpokladu, že ...

Ziel: etw. zum Ziel habenmít co za cíl

zu: zum halben Preisza poloviční cenu

zu: zu 2 Euroza 2 eura, po 2 eurech

Zweck: zum Zweck ...za účelem ...

zwei: in zwei Jahrenza dva roky

aber: Was sind das aber auch für Leute!Co je to jenom za lidi!

abspringen: Abspringen während der Fahrt verboten!Vyskakování za jízdy zakázáno!

Ahn: Die Ahnen kämpften für unsere Zukunft.Předci bojovali za naši budoucnost.

arbeiten: hovor. Was arbeitest du?Kde děláš?, Co děláš (za práci)?

Aufgabe: Sie bekam die Aufgabe, Geld zu beschaffen.Dostala za úkol opatřit peníze.

aufkommen: für ein Kind aufkommenplatit za dítě

aufopfern: sein Leben für den Freund aufopfernobětovat svůj život za kamaráda

ausziehen: auf Abenteuer ausziehenvydat se za dobrodružstvím

befürworten: einen Vorschlag befürwortenpřimluvit se za návrh

belohnen: Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.Za pomoc ho odměnila 100 eury.

berechnen: Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro.Účtuji vám za to jen deset eur.

beten: Sie beten für den Kranken zu Gott.Modlí se za nemocného k Bohu.

betrachten: j-n als seinen Feind betrachtenpovažovat koho za svého nepřítele

biegen: um die Ecke biegenzahnout za roh

dafür: Sie hat dafür viel Geld ausgegeben.Dala za to hodně peněz.

Dämmerung: in der Dämmerungza úsvitu

dann: Bis dann!Tak zatím!, Brzy nashle!, Tak za chvíli!

dass: angenommen, dassza předpokladu, že...

Ecke: (gleich) um die Ecke wohnenbydlet (hned) za rohem blízko

Ehre: Diese Einladung sollte er sich zur Ehre anrechnen.Toto pozvání by si měl pokládat za čest.

einspringen: für einen Kollegen einspringenzaskočit za kolegu

empfehlen: Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.

Entgegenkommen: Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.Děkuji Vám za Vaši laskavost.

Entgelt: gegen/für Entgelt arbeitenpracovat za odměnu

entgelten: Er entgalt mir diese Arbeit mit Undank.Odvděčil se mi za tuto práci nevděkem.

erachten: etw. als seine Pflicht erachtenpokládat co za svou povinnost

erachten: etw. für notwendig erachtenpovažovat co za nutné

ergreifen: Er ergriff sie am Arm.Popadl ji za paži.

erkennen: etw. als richtig erkennenuznat co za správné

Ersatz: Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.

fassen: das Messer am Griff fassenuchopit nůž za střenku

fassen: j-n bei der Hand fassenvzít koho za ruku

faustdick: Der hat es faustdick hinter den Ohren!Ten má za ušima!

festhalten: j-n am Ärmel festhaltenzachytit koho za rukáv

finden: etw. gut findenpovažovat co za dobré

für: Ich habe es für Mutter unterschrieben.Podepsal jsem to za matku.

Gebäude: Was ist das für ein Gebäude?Co je to za budovu?

Gefängnis: Auf Steuerbetrug steht Gefängnis.Za daňový podvod je vězení.

gelten: Das galt ihm für ausgemacht.Považoval to za domluvené.

gering: sich seiner geringen Herkunft nicht schämennestydět se za svůj nízký původ

haftbar: Der Buchhalter ist haftbar für die Zahlung des Mankos.Účetní je (z)odpovědný za úhradu manka.

haften: Eltern haften für ihre Kinder.Rodiče ručí za své děti.

halten: j-n an der Hand haltendržet koho za ruku

halten: Seine Freundin hielten wir erst für seine Tochter.Jeho přítelkyni jsme nejdříve považovali za jeho dceru.

handeln: Im Sommer werden Tomaten zu viel günstigeren Preisen gehandelt als im Winter.V létě se rajčata prodávají za mnohem výhodnější ceny než v zimě.

Herrscher: zum Herrscher krönenkorunovat za vládce

horchen: an der Tür horchenposlouchat za dveřmi

jeder, jede, jedes: jeder für sichkaždý za sebe