Arm : die Beine unter die Arme nehmen vzít nohy na ramena
Auge : unter vier Augen mezi čtyřma očima hovořit ap.
bekommen : festen Boden unter die Füße bekommen získat pevnou půdu pod nohama
Besen : unter dem Besen getraut sein žít na psí knížku
Boden : festen Boden unter den Füßen haben mít pevnou půdu pod nohama
Dach : etw. Akk unter Dach und Fach bringendostat co pod střechu úspěšně dokončit
Erde : j-n unter die Erde bringenpřivést koho do hrobu
Gefrierpunkt : Die Stimmung sank unter den Gefrierpunkt. Nálada klesla pod bod mrazu.
Haube : unter der Haube sein být pod čepcem
Hinweis : unter Hinweis auf etw. Akk s upozorněním na co
Kanone : unter aller Kanone mizerný, pod úroveň, na houby
kein, keine : unter keinen Umständen za žádných okolností, v žádném případě
Lupe : j-n/etw. unter die Lupe nehmenposvítit si na koho/co
Mensch : unter Menschen gehen (vy)jít (si) mezi lidi
Pantoffel : unter dem Pantoffel stehen být pod pantoflem
Schlag : ein Schlag unter die Gürtellinie rána pod pás
Schloss : unter Schloss und Riegel pod zámkem/zámek
Sohle : j-m brennt es unter den Sohlenkoho pálí půda pod nohama
stehen : unter dem Pantoffel stehen být pod pantoflem
Strich : unter dem Strich sečteno (a) podtrženo
Teppich : etw. Akk unter den Teppich kehrenzamést co pod koberec ututlat
unter : unter der Woche v týdnu, během týdne, v průběhu týdne ne o víkendu
verlieren : den Boden unter den Füßen verlieren ztrácet půdu pod nohama
vier : unter vier Augen mezi čtyřma očima pohovořit si
Androhung : unter Androhung von Gewalt pod pohrůžkou násilí
Haar : sich (die) Haare an den Beinen/unter den Achseln rasieren holit si chlupy na nohou/v podpaží
Himmel : unter freiem Himmel schlafen spát pod širým nebem
Kommando : unter j-s Kommando stehen být pod velením koho
kommen : Er kam unters Auto. Dostal se pod auto.
Kontrolle : j-n/etw. unter Kontrolle haltendržet koho/co pod kontrolou
Laune : unter j-s Launen leiden trpět náladami koho
Minderwertigkeitsgefühl : unter Minderwertigkeitsgefühlen leiden trpět pocity méněcennosti
Rand : der obere/untere Rand horní/spodní okraj
setzen : etw. unter Strom setzenpustit proud do čeho , zapojit co
Verdacht : in/unter Verdacht stehen být podezřelý/v podezření
Volk : sich unters Volk mischen ztratit se v davu
Wert : etw. (weit) unter Wert verkaufenprodat co (hluboko) pod cenou
Zwang : unter einem inneren Zwang handeln jednat pod vnitřním tlakem
Amnestie : unter die Amnestie fallen dostat amnestii
Anklage : unter Anklage stehen být obviněný
Anspannung : unter Anspannung aller Kräfte s vypětím všech sil
Aufsicht : unter ärztlicher Aufsicht stehen být pod lékařským dohledem
aufteilen : den Gewinn unter sich aufteilen rozdělit si mezi sebou výhru
Befehl : unter j-s Befehl stehen být pod velením koho
Berufung : unter Berufung auf das Gesetz s odvoláním na zákon
Deckmantel : unter dem Deckmantel etw. Gen , von etw. pod záminkou čeho
Depression : Er leidet unter schweren Depressionen. Trpí těžkými depresemi.
Druck : unter Druck stehen být pod tlakem
Dusche : unter die Dusche gehen jít pod sprchu
Eid : unter Eid aussagen vypovídat pod přísahou
empfehlen : Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten. Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.
Extremität : die oberen/unteren Extremitäten horní/dolní končetiny
geraten : Unter ihren Händen gerät alles. Jí se daří vše.
Grad : 10 Grad über/unter null 10 stupňů nad/pod nulou
kugeln : Der Ball kugelte unter den Schrank. Míč se zakutálel pod skříň.
Menge : sich unter die Menge mischen vmísit se do davu
Mond : Der Mond geht auf/unter. Měsíc vychází/zapadá.
senken : Die Äste senkten sich unter der Last des Schnees. Větve se prohýbaly pod tíhou sněhu.
Sonne : Die Sonne geht auf/unter. Slunce vychází/zapadá.
Strafe : unter Strafe stehen být trestné
Strom : unter Strom stehen být pod proudem
teilen : Wir teilten den Gewinn unter uns. Rozdělili jsme si zisk mezi sebe.
Umstand : unter diesen/(gar) keinen Umständen za těchto/žádných okolností
uns : Unter uns gesagt... Mezi námi (řečeno)...
unterhaken : Er hakte sich bei ihr unter. Vzal ji pod paží.
unterschieben : Sie schob dem Kranken ein Kissen unter. Podsunula nemocnému polštářek.
unterstützen : den Arm unter das Kinn unterstützen podepřít rukou bradu
Vertrag : slang. j-n unter Vertrag nehmenangažovat koho herce ap.
dohled : unter j-s Aufsicht sein být pod dohledem koho
dýchací : obere/untere Atemwege anat. horní/dolní cesty dýchací
jistý : unter gewissen Bedingungen za jistých podmínek
mezi : unter die Leute gehen chodit mezi lidi
mimo : unter anderem mimo jiné
pod, pode : etw. unter (dem) Preis verkaufenprodávat co pod cenou
podmínka : unter gewissen Bedingungen za určitých podmínek
proud : etw. steht unter Stromco je pod proudem
Alkohol : unter Alkohol stehen být pod vlivem alkoholu
předpoklad : unter der Voraussetzung, dass... za předpokladu, že...
veřejnost : unter Ausschluss der Öffentlichkeit s vyloučením veřejnosti
za : unter bestimmten Bedingungen za určitých podmínek
záminka : etw. unter einem Vorwand machenudělat co pod záminkou čeho
záštita : unter der Schirmherrschaft von j-m/etw. pod záštitou koho/čeho
bídný : unter jämmerlichen Bedingungen leben žít v bídných podmínkách
daný : unter den gegebenen Umständen za daných okolností
dojem : unter dem Eindruck der Ereignisse pod dojmem událostí
doprovod : unter Begleitung von Feuerwerk za doprovodu ohňostroje
dozor : unter ärztlicher Beaufsichtigung sein být pod lékařským dozorem
hluboko : tief unter der Erde hluboko pod zemí
hovno : Es ist scheiße., Es ist unter aller Sau! Je to na hovno!
jakýkoli : unter beliebigen Umständen za jakýchkoli okolností
jiný : unter anderem mimo jiné
kotel : unter den Kessel zulegen přikládat pod kotel
misie : die Mission unter den Heiden misie mezi pohany
napětí : unter ständigem Stress stehen žít v neustálém napětí
nebe : unter freiem Himmel schlafen spát pod širým nebem
nocovat : unter freiem Himmel nächtigen nocovat pod širým nebem
nosit : die Mappe unter dem Arm tragen nosit aktovku pod paží
okolnost : unter keinen Umständen/keinesfalls za žádných okolností
okraj : oberer/unterer Rand horní/spodní okraj
opít : Sie haben den Mann unter den Tisch getrunken. Opili toho muže do němoty.
partie : die obere/untere Partie horní/spodní partie
paždí : ein Buch unter dem Arm tragen nést knihu pod paždím
perla : eine Perle unter den Frauen perla mezi ženami
plavčík : unter der Aufsicht des Bademeisters sein být pod dohledem plavčíka
podhrabat : Der Hund hat ein Loch unter dem Zaun gegraben. Pes podhrabal plot.
podhrabat se : Der Soldat hat sich unter dem Zaun durchgegraben. Voják se podhrabal pod plotem.
podstrčit : Sie schob dem Kranken ein Kissen unter. Podstrčila nemocnému polštář.
pohrůžka : unter Androhung von Ausschluss pod pohrůžkou vyloučení
poklice : das Fleisch unter dem Deckel dünsten dusit maso pod poklicí
posvítit si : Ich werde das unter die Lupe nehmen! Já si na to posvítím!
prasknout : Der Ast brach unter seinem Gewicht. Větev pod jeho vahou praskla.
prodat : etw. unter dem Wert verkaufenprodat co pod cenou
převládající : vorherrschende Meinung unter den Leuten převládající názor mezi lidmi
půlmaraton : Er hat den Halbmarathon unter 2 Stunden geschafft. Zaběhl půlmaraton pod 2 hodiny.
Rom : unter den Roma leben žít mezi Romy
rovnost : die Gleichheit unter den Menschen rovnost mezi lidmi
různý : unter verschiedenen Bedingungen arbeiten pracovat za různých podmínek
rýt : Der Maulwurf wühlt unter dem Rasen. Krtek ryje pod trávníkem.
slézt : Die Temperatur ist unter den Gefrierpunkt gesunken. Teplota slezla pod bod mrazu.
slunce : Die Sonne geht auf/unter. Slunce vychází/zapadá.
spodní : die untere Schublade spodní zásuvka
stálý : unter ständigem Druck pod stálým tlakem
širý : unter freiem Himmel schlafen spát pod širým nebem
šok : unter Schock stehen být v šoku
tento : unter diesen Umständen za těchto okolností
tlak : unter Druck arbeiten pracovat pod tlakem
účast : unter j-s Teilnahme, unter Teilnahme von j-m za účasti koho
vedení : unter seiner Führung za jeho vedení
vláda : unter der Herrschaft (von) Karl IV. za vlády Karla IV.
vletět : Das Kind ist unter den Wagen gestürzt. Dítě vletělo pod auto.
dolejší : unteres Ende dolejší konec