absurd : etw. absurd findenco pokládat za absurdní
anfassen : Fasst euch an. Chyťte se za ruce.
ausrufen : j-n als Sieger ausrufenprohlásit koho za vítěze
austauschen : Rohstoffe gegen Maschinen austauschen směnit suroviny za stroje
bar : Verkauf nur gegen bar prodej jen za hotové
bei : bei Tagesanbruch nach Hause kommen přijít domů za svítání
ein, eine, ein : in ein bis zwei Tagen za jeden až dva dny
für : ein Auto für 30 000 Euro kaufen koupit auto za 30 000 eur
für : Tag für Tag den za dnem, den po dni
glauben : sich allein glauben pokládat se za osamělého
gültig : eine Ehe für gültig erklären prohlásit manželství za platné
haben : etw. Akk zur Folge habenmít za následek co
Hand : j-n bei der Hand nehmenvzít koho za ruku dítě ap.
hier : hier um die Ecke tady za rohem
hinter : ein Garten hinter dem Haus zahrada za domem
hinter : Er hat eine schwere Zeit hinter sich. Má za sebou těžké období.
hintereinander : sich hintereinander aufstellen (se)řadit se za sebe
in : in zwei Wochen za dva týdny
Kampf : der Kampf für den Frieden boj za mír
kämpfen : für seine Überzeugung kämpfen bojovat za své přesvědčení
lang : lange Reise hinter sich haben mít za sebou dlouhou cestu
Monat : in einem Monat za měsíc
morgen : morgen in einer Woche/einem Jahr od zítřka za týden/rok
Muster : j-m als Muster dienensloužit komu za /jako vzor
partout : etw. partout tunco (u)dělat za každou cenu
per : zwei Euro per Stück dvě eura za kus
per : hundert Umdrehungen per Sekunde sto otáček za sekundu
pro : 15 Euro pro Stunde verdienen vydělávat 15 eur za hodinu
Steuer : am Steuer sitzen sedět za volantem
um : um die Ecke biegen zahnout za roh
um : um 200 Euro verkaufen prodat za 200 eur
um : einen Fehler um den anderen machen dělat chybu za chybou
unter : unter der Bedingung, dass ... za podmínky, že ..., pod podmínkou, že...
unter : unter der Voraussetzung, dass ... za předpokladu, že ...
Ziel : etw. zum Ziel habenmít co za cíl
zu : zum halben Preis za poloviční cenu
zu : zu 2 Euro za 2 eura, po 2 eurech
aber : Was sind das aber auch für Leute! Co je to jenom za lidi!
abspringen : Abspringen während der Fahrt verboten! Vyskakování za jízdy zakázáno!
Ahn : Die Ahnen kämpften für unsere Zukunft. Předci bojovali za naši budoucnost.
arbeiten : hovor. Was arbeitest du?Kde děláš?; Co děláš (za práci)?
Aufgabe : Sie bekam die Aufgabe, Geld zu beschaffen. Dostala za úkol opatřit peníze.
aufkommen : für ein Kind aufkommen platit za dítě
aufopfern : sein Leben für den Freund aufopfern obětovat svůj život za kamaráda
ausziehen : auf Abenteuer ausziehen vydat se za dobrodružstvím
befürworten : einen Vorschlag befürworten přimluvit se za návrh
belohnen : Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro. Za pomoc ho odměnila 100 eury.
berechnen : Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro. Účtuji vám za to jen deset eur.
beten : Sie beten für den Kranken zu Gott. Modlí se za nemocného k Bohu.
betrachten : j-n als seinen Feind betrachtenpovažovat koho za svého nepřítele
biegen : um die Ecke biegen zahnout za roh
dafür : Sie hat dafür viel Geld ausgegeben. Dala za to hodně peněz.
Dämmerung : in der Dämmerung za úsvitu
dann : Bis dann! Tak zatím!; Brzy nashle!; Tak za chvíli!
dass : angenommen, dass za předpokladu, že...
Ecke : (gleich) um die Ecke wohnen bydlet (hned) za rohem blízko
Ehre : Diese Einladung sollte er sich zur Ehre anrechnen. Toto pozvání by si měl pokládat za čest.
einspringen : für einen Kollegen einspringen zaskočit za kolegu
empfehlen : Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten. Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.
Entgegenkommen : Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen. Děkuji Vám za Vaši laskavost.
Entgelt : gegen/für Entgelt arbeiten pracovat za odměnu
entgelten : Er entgalt mir diese Arbeit mit Undank. Odvděčil se mi za tuto práci nevděkem.
erachten : etw. als seine Pflicht erachtenpokládat co za svou povinnost
erachten : etw. für notwendig erachtenpovažovat co za nutné
ergreifen : Er ergriff sie am Arm. Popadl ji za paži.
erkennen : etw. als richtig erkennenuznat co za správné
Ersatz : Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte. Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.
fassen : das Messer am Griff fassen uchopit nůž za střenku
fassen : j-n bei der Hand fassenvzít koho za ruku
faustdick : Der hat es faustdick hinter den Ohren! Ten má za ušima!
festhalten : j-n am Ärmel festhaltenzachytit koho za rukáv
finden : etw. gut findenpovažovat co za dobré
für : Ich habe es für Mutter unterschrieben. Podepsal jsem to za matku.
Gebäude : Was ist das für ein Gebäude? Co je to za budovu?
Gefängnis : Auf Steuerbetrug steht Gefängnis. Za daňový podvod je vězení.
gelten : Das galt ihm für ausgemacht. Považoval to za domluvené.
gering : sich seiner geringen Herkunft nicht schämen nestydět se za svůj nízký původ
haftbar : Der Buchhalter ist haftbar für die Zahlung des Mankos. Účetní je (z)odpovědný za úhradu manka.
haften : Eltern haften für ihre Kinder. Rodiče ručí za své děti.
halten : j-n an der Hand haltendržet koho za ruku
halten : Seine Freundin hielten wir erst für seine Tochter. Jeho přítelkyni jsme nejdříve považovali za jeho dceru.
handeln : Im Sommer werden Tomaten zu viel günstigeren Preisen gehandelt als im Winter. V létě se rajčata prodávají za mnohem výhodnější ceny než v zimě.
Herrscher : zum Herrscher krönen korunovat za vládce
horchen : an der Tür horchen poslouchat za dveřmi
jeder, jede, jedes : jeder für sich každý za sebe
kämpfen : an der Front für das Vaterland kämpfen bojovat na frontě za vlast
kommen : Der Zug kommt erst in einer halben Stunde. Vlak přijede nejdřív za půl hodiny.
koppeln : den Wohnwagen ans Auto koppeln připojit obytný přívěs za auto
Kosten : die Kosten für Miete und Heizung výdaje za nájem a topení
kratzen : sich hinter den Ohren kratzen škrábat se za ušima