absurd : co pokládat za absurdníetw. absurd finden
anfassen : Chyťte se za ruce. Fasst euch an.
ausrufen : prohlásit koho za vítěze j-n als Sieger ausrufen
austauschen : směnit suroviny za stroje Rohstoffe gegen Maschinen austauschen
bar : prodej jen za hotové Verkauf nur gegen bar
bei : přijít domů za svítání bei Tagesanbruch nach Hause kommen
ein, eine, ein : za jeden až dva dny in ein bis zwei Tagen
für : koupit auto za 30 000 eur ein Auto für 30 000 Euro kaufen
glauben : pokládat se za osamělého sich allein glauben
gültig : prohlásit manželství za platné eine Ehe für gültig erklären
haben : mít za následek co etw. Akk zur Folge haben
Hand : vzít koho za ruku dítě ap. j-n bei der Hand nehmen
hier : tady za rohem hier um die Ecke
hinter : zahrada za domem ein Garten hinter dem Haus
hintereinander : (se)řadit se za sebe sich hintereinander aufstellen
in : za dva týdny in zwei Wochen
Kampf : boj za mír der Kampf für den Frieden
kämpfen : bojovat za své přesvědčení für seine Überzeugung kämpfen
lang : mít za sebou dlouhou cestu lange Reise hinter sich haben
Monat : za měsíc in einem Monat
morgen : od zítřka za týden/rok morgen in einer Woche/einem Jahr
Muster : sloužit komu za/jako vzor j-m als Muster dienen
partout : co (u)dělat za každou cenuetw. partout tun
per : dvě eura za kus zwei Euro per Stück
pro : vydělávat 15 eur za hodinu 15 Euro pro Stunde verdienen
Steuer : sedět za volantem am Steuer sitzen
um : zahnout za roh um die Ecke biegen
unter : za podmínky, že ..., pod podmínkou, že... unter der Bedingung, dass ...
Ziel : mít co za cíl etw. zum Ziel haben
zu : za poloviční cenu zum halben Preis
Zweck : za účelem ... zum Zweck ...
zwei : za dva roky in zwei Jahren
aber : Co je to jenom za lidi! Was sind das aber auch für Leute!
abspringen : Vyskakování za jízdy zakázáno! Abspringen während der Fahrt verboten!
Ahn : Předci bojovali za naši budoucnost. Die Ahnen kämpften für unsere Zukunft.
Aufgabe : Dostala za úkol opatřit peníze. Sie bekam die Aufgabe, Geld zu beschaffen.
aufkommen : platit za dítě für ein Kind aufkommen
aufopfern : obětovat svůj život za kamaráda sein Leben für den Freund aufopfern
ausziehen : vydat se za dobrodružstvím auf Abenteuer ausziehen
befürworten : přimluvit se za návrh einen Vorschlag befürworten
belohnen : Za pomoc ho odměnila 100 eury. Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.
berechnen : Účtuji vám za to jen deset eur. Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro.
beten : Modlí se za nemocného k Bohu. Sie beten für den Kranken zu Gott.
betrachten : považovat koho za svého nepřítele j-n als seinen Feind betrachten
biegen : zahnout za roh um die Ecke biegen
dafür : Dala za to hodně peněz. Sie hat dafür viel Geld ausgegeben.
Dämmerung : za úsvitu in der Dämmerung
dann : Tak zatím!, Brzy nashle!, Tak za chvíli! Bis dann!
dass : za předpokladu, že... angenommen, dass
Ecke : bydlet (hned) za rohem blízko (gleich) um die Ecke wohnen
Ehre : Toto pozvání by si měl pokládat za čest. Diese Einladung sollte er sich zur Ehre anrechnen.
einspringen : zaskočit za kolegu für einen Kollegen einspringen
empfehlen : Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat. Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.
Entgegenkommen : Děkuji Vám za Vaši laskavost. Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.
Entgelt : pracovat za odměnu gegen/für Entgelt arbeiten
entgelten : Odvděčil se mi za tuto práci nevděkem. Er entgalt mir diese Arbeit mit Undank.
erachten : pokládat co za svou povinnost etw. als seine Pflicht erachten
ergreifen : Popadl ji za paži. Er ergriff sie am Arm.
erkennen : uznat co za správné etw. als richtig erkennen
Ersatz : Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou. Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.
fassen : uchopit nůž za střenku das Messer am Griff fassen
festhalten : zachytit koho za rukáv j-n am Ärmel festhalten
finden : považovat co za dobré etw. gut finden
Gebäude : Co je to za budovu? Was ist das für ein Gebäude?
Gefängnis : Za daňový podvod je vězení. Auf Steuerbetrug steht Gefängnis.
gelten : Považoval to za domluvené. Das galt ihm für ausgemacht.
gering : nestydět se za svůj nízký původ sich seiner geringen Herkunft nicht schämen
haftbar : Účetní je (z)odpovědný za úhradu manka. Der Buchhalter ist haftbar für die Zahlung des Mankos.
haften : Rodiče ručí za své děti. Eltern haften für ihre Kinder.
halten : držet koho za ruku j-n an der Hand halten
handeln : V létě se rajčata prodávají za mnohem výhodnější ceny než v zimě. Im Sommer werden Tomaten zu viel günstigeren Preisen gehandelt als im Winter.
Herrscher : korunovat za vládce zum Herrscher krönen
horchen : poslouchat za dveřmi an der Tür horchen
jeder, jede, jedes : každý za sebe jeder für sich
kommen : Vlak přijede nejdřív za půl hodiny. Der Zug kommt erst in einer halben Stunde.
koppeln : připojit obytný přívěs za auto den Wohnwagen ans Auto koppeln
Kosten : výdaje za nájem a topení die Kosten für Miete und Heizung
kratzen : škrábat se za ušima sich hinter den Ohren kratzen
kurz : kousek za domem kurz hinter dem Haus
lauschen : poslouchat za dveřmi an der Tür lauschen
liegen : Zkouška je ještě přede/už za mnou. Die Prüfung liegt noch vor/schon hinter mir.
Modell : mít koho/co za vzor j-n/etw. zum Modell haben
Nachrede : (za)žalovat souseda za nactiutrhání práv. den Nachbarn wegen übler Nachreden verklagen
nachschauen : dívat se za odjíždějícím autem dem abfahrenden Auto nachschauen
nachsetzen : hnát se za míčem dem Ball nachsetzen
nachstehen : Za svým bratrem v ničem nezaostává. Er steht seinem Bruder in nichts nach.
Nebel : za mlhy/v mlze bei/im Nebel
Okkupation : bojovat za ukončení okupace für die Beendigung der Okkupation kämpfen
autorita : považovat koho za autoritu j-n für eine Autorität halten
absence : omluvit se za své absence sich für seine Abwesenheiten entschuldigen
almužna : pracovat za almužnu für ein Almosen arbeiten
ano : Přijedu až za týden, ano? Ich komme erst in einer Woche, ja?
asistence : za asistence policie im Beisein der Polizei
až : Vlak přijede až za dvě hodiny. Der Zug kommt erst in zwei Stunden.