Částice
Spojka
Vyskytuje se v
abgeneigt: j-m/etw. (nicht) abgeneigt sein(ne)být proti, nemít nic proti čemu návrhu ap.
all: Es ist noch nicht aller Tage Abend.Ještě není všem dnům konec.
alt: Alte Liebe rostet nicht.Stará láska nerezaví.
Apfel: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
ausdenken: etw. Akk ist nicht auszudenkentěžko jen pomyslet na co, co raději ani nedomýšlet
aussehen: aussehen, als ob man nicht bis drei zählen könntevypadat, jako by neuměl do třech napočítat
ausstehen: j-n/etw. nicht ausstehen könnennemoci vystát koho/co
beieinander: nicht alle beieinander haben, sie nicht richtig beieinander habennemít všech pět pohromadě
Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.
beißen: Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.Však on nekouše., Však on tě neukousne.
beschreiben: nicht zu beschreiben seinbýt nepopsatelný radost ap.
besonders: nicht besondersnijak zvlášť, nic moc
bevor: bevor nichtdokud ne..., dříve než ne...
Bier: Das ist/ist nicht mein Bier.To je/není moje věc.
Blutgruppe: (nicht) j-s Blutgruppe seinnebýt čí krevní skupina
Bockshorn: sich (nicht) ins Bockshorn jagen lassen(ne)nechat se vehnat do úzkých, (ne)nechat si nahnat strach
brauchen: Das braucht's nicht.To není třeba.
Brot: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.Nejen chlebem živ je člověk.
dahinterstecken: Da steckt nicht viel dahinter.Z toho se nestřílí.
durchaus: durchaus nichtvůbec (ne), naprosto ne, v žádném případě
eben: (oder) eben nichtprávě že ne
Engel: (auch) nicht gerade ein Engel seinnebýt zrovna anděl
fallen: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
Feder: nicht aus den Federn kommennevylézat z peřin
Fleck: mit etw. nicht vom Fleck kommennehnout se s čím z místa
fragen: Danach frage ich nicht.Na to se neptám.
fühlen: sich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen(ne)cítit se ve své kůži
fünf: seine fünf Sinne nicht (richtig) beisammenhabennemít všech pět pohromadě
ganz: ganz und gar nichtvůbec ne, naprosto ne
Gaul: Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!Darovanému koni na zuby nehleď!
geben: Das gibt's ja gar nicht!To teda nepůjde!, To není možné!
gerade: nicht geradene- zrovna upřímný ap.
gering: nicht im Geringstenani v nejmenším, ani náhodou
gescheit: aus j-m/etw. nicht gescheit werdennebýt moudrý, nemít rozum z koho/čeho nerozumět
Hals: den Hals nicht voll kriegen (können)nemít dost
halten: sich nicht halten lassen, nicht zu halten seinnebýt k zastavení/udržení
haltmachen: vor j-m/etw. nicht Halt machennezastavit se před kým/čím
hängen: Lass den Kopf nicht hängen!Nevěš hlavu!
heiß: Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß!Co oči nevidí, to srdce nebolí!
helfen: sich nicht (mehr) zu helfen wissennevědět si (už) rady
hierher: bis hierher und nicht weiteraž sem a ani o krok dál
hinten: hinten und vorn(e) nichtvůbec ne, ani trochu
Holz: nicht aus Holz seinnebýt z kamene
hören: Ich denk', ich hör nicht recht!Já snad špatně slyším!
irgendjemand: nicht irgendjemand seinnebýt jen tak někdo
kehren: sich an etw. Akk nicht kehrennevšímat si čeho pomluv ap., obrátit se zády k čemu
kennen: sich nicht mehr kennen (vor ...)neznat se, neovládnout se vzteky ap.
klug: aus j-m/etw. nicht klug werdennebýt z koho/čeho moudrý
Kopf: nicht wissen, wo einem der Kopf stehtnevědět, kde člověku hlava stojí
Kragenweite: (nicht) j-s Kragenweite sein(ne)být čí krevní skupina
kratzen: etw. Nom kratzt j-n nichtco nepálí, netíží, neštve koho
lachen: Dass ich nicht lache!Dovol, abych se zasmál(a)!, To je směšné!
Lage: (nicht) in der Lage sein, etw. Akk zu tun(ne)být schopný udělat co, (ne)být (ve) stavu udělat co
längst: längst nicht(ani) zdaleka ne
lockerlassen: nicht lockerlassenneustoupit, nepovolit, nevzdat
nagelfest: (alles,) was nicht niet- und nagelfest istvšechno, co není přibito ukrást ap.
nehmen: sich Dat nicht nehmen lassen, etw. Akk zu tunnenechat si ujít (příležitost) co udělat
nicht: nicht..., sondernne- ..., ale
nur: nicht nur... sondern auchnejen ale i
ob: (egal) ob... oder nichtať ... nebo ne
Ohr: seinen Ohren nicht/kaum trauennevěřit svým (vlastním) uším
Pappe: nicht von/aus Pappe seinnebýt k zahození, nebýt žádné béčko
partout: partout nichtza žádnou cenu, v žádném případě, vůbec
Pfennig: nicht für fünf Pfennigani co by se za nehet vešlo
Pott: (nicht) zu Pott(e) kommen(ne)poradit si s čím
Problem: (nicht) j-s Problem sein(ne)být problémem koho
Rahmen: nicht in den Rahmen passenbýt mimo rámec, nebýt v normě
recht: Man kann es nicht allen recht machen.Nelze se zavděčit všem.
Rede: Davon kann nicht die/keine Rede sein!O tom nemůže být ani řeč! To nepřichází v úvahu!
Rose: (nicht) auf Rosen gebettet sein(ne)mít na růžích ustláno
Ruhe: sich nicht aus der Ruhe bringen lassennenechat se vyvést z míry
Sache: nicht jedermanns Sache seinnebýt pro každého, nelíbit se každému hra na housle ap.
Schaden: Es soll dein Schaden nicht sein.Nebudeš škodný., Nepřijdeš zkrátka.
schlecht: Nicht schlecht, Herr Specht!To není špatné!, To by šlo!
sehen: j-n/etw. nicht mehr sehen könnennemoci koho/co už ani vidět
sein: Sei doch nicht so!Nebuď (přece) takový!, No tak!
Seite: j-m nicht von der Seite gehennehnout se od koho ani na krok
Sinn: seine fünf Sinne nicht (richtig) beisammenhabennemít všech pět pohromadě
spaßen: mit j-m ist nicht zu spaßen, j. lässt nicht mit sich spaßens kým nejsou žerty
Abend: Es ist noch nicht aller Tage Abend.Ještě není všem dnům konec.
člověk: Mensch, ärgere dich nicht!Člověče, nezlob se!
dát: nicht anders erlaubennedat jinak
ale: Nicht ich, sondern du bist daran schuld.Ne já, ale tys to zavinil!
ani: Ich weiß nicht einmal, wie spät es ist.Ani nevím, kolik je hodin.
ano: Gehst du nicht mit? – Doch.Nejdeš s námi? – (Ale) Ano.
ať: Wie er sich auch bemühte, es gelang ihm nicht.Ať se namáhal, jak chtěl, nepodařilo se mu to.
bavit se: Schwatz nicht!, Halt den Mund!hovor. Nebav se!
bázlivý: Sei nicht so ängstlich.Nebuď tak bázlivý.
být: Gespenster gibt es nicht.Strašidla nejsou.
cítit se: Ich fühle mich nicht wohl.Necítím se dobře.
co: Seitdem er den neuen Job hat, habe ich ihn nicht gesehen.Co má novou práci, neviděl jsem ho.
či: Sein oder nicht sein?Být, či nebýt?
délka: In der Länge reicht es nicht aus.Na délku to nevystačí.
dobře: Ich fühle mich nicht wohl.Není mi dobře.
dohlédnout: Ich kann nicht weit sehen.Daleko nedohlédnu.
dopadnout: Das kann nicht gut ausgehen.To nemůže dopadnout dobře.
dopustit: Das lasse ich nie zu!, Darauf lasse ich es nicht ankommen!To nikdy nedopustím!
dostřelit: Die Schrotbüchse kann nicht weit tragen.Brokovnice nemůže dostřelit daleko.
dozrát: Die Zeit ist noch nicht reif.Čas ještě nedozrál.
drobit: Krümele nicht so rum!Nedrob tolik!
druhý: Sie wissen voneinander nicht.Jeden o druhém nevědí.
existovat: Das kommt nicht in Frage!To neexistuje!
hned: Das sieht man nicht so oft.To se hned tak nevidí.
hodit se: Es schickt sich nicht.To se nehodí.
hrozba: j-s Drohungen nicht fürchtennebát se hrozeb koho
chtít: Das will ich gar nicht glauben.Nechci tomu ani věřit.
chvála: mit Lob nicht geizennešetřit chválou
jak: Ich weiß noch nicht, wie ich mich entscheide.Ještě nevím, jak se rozhodnu.
jakoby: Er sieht aus, als ob er bis drei nicht zählen könnte.Vypadá, jakoby neuměl do tří napočítat.
jaký: Ich weiß nicht, welche Vorteile es hat.Nevím, jaké to má výhody.
jednak: Ich fahre nicht, ich hab einerseits keine Zeit, andererseits kein Geld.Nepojedu, nemám jednak čas, jednak peníze.
jezdit: Der (Auto)Bus verkehrt an Sonntagen nicht.Autobus v neděli nejezdí.
jinak: Anders geht es nicht.Jinak to nejde.
jistě: Er vergisst es sicher nicht.Jistě na to nezapomene.
jít: So geht es nicht weiter.Tak to dál nepůjde.
již: Es regnet nicht mehr.Již neprší.
kápnout: Ich hoffe, dass ich nicht zu kurz komme.Doufám, že mi z toho něco kápne.
klamat: Wenn mich die Augen nicht täuschen, ...Neklame-li mne zrak, ...
klopit: Nicht kippen!Neklopit!
konat se: Die Vorstellung findet nicht statt.Představení se nekoná.
ladit: Die Instrumente klingen nicht zusammen.Hudební nástroje neladí dohromady.
-li: Er wusste nicht, ob er lachen oder weinen soll.Nevěděl, má-li se smát nebo plakat.
líto: Es tut mir leid, dass du nicht gekommen bist.Je mi líto, že jsi nepřišel.
makat: Rühre es nicht an!Nemakej na to!
manipulovat: Lassen Sie sich nicht manipulieren.Nenechte sebou manipulovat.
marnit: Du darfst nicht deine Zeit verschwenden!Nesmíš marnit čas!
milý: Da hast du nicht recht, mein Lieber!To nemáš pravdu, můj milý!
minout: Das können Sie nicht verfehlen.To nemůžete minout.
mnoho: Ich habe nicht viel Geld mit.Nemám s sebou mnoho peněz.
moc: Das steht nicht in meiner Macht.To není v mé moci.
moct: nicht einschlafen könnennemoct usnout
motat se: Mische dich darin nicht ein.Nemotej se do toho.
mračit se: Schau nicht so finster drein!Nemrač se!
muknout: Er muckste nicht.přen. Ani nemukl.
muset: Wir müssen uns beeilen, damit uns der Zug nicht wegfährt.Musíme si pospíšit, aby nám neujel vlak.
myslet: Ich glaube, es ist nicht wahr.Myslím, že to není pravda.
nabažit se: Er kann von dir nicht genug bekommen.Nemůže se tě nabažit.
nafoukaný: Sei nicht eingebildet!Nebuď nafoukaný!
nahlas: Das darfst du nicht laut sagen!To nesmíš říkat nahlas!
aby: Nur nicht, dass ihm was zustößt!Aby se mu tak něco stalo!