Částice
Spojka
Vyskytuje se v
Abend: Es ist noch nicht aller Tage Abend.Ještě není všem dnům konec.
abgeneigt: j-m/etw. (nicht) abgeneigt sein(ne)být proti, nemít nic proti čemu návrhu ap.
abreißen: j-m (nicht gleich) den Kopf abreißenkomu (hned) (ne)utrhnout hlavu
all: Es ist noch nicht aller Tage Abend.Ještě není všem dnům konec.
all: Es ist nicht alles Gold, was glänzt.Není všechno zlato, co se třpytí.
alt: Alte Liebe rostet nicht.Stará láska nerezaví.
angehen: es geht nicht an, (dass)...nelze, aby...
Apfel: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
ausdenken: etw. Akk ist nicht auszudenkentěžko jen pomyslet na co, co raději ani nedomýšlet
aussehen: aussehen, als ob man nicht bis drei zählen könntevypadat, jako by neuměl do třech napočítat
ausstehen: j-n/etw. nicht ausstehen könnennemoci vystát koho/co
beieinander: nicht alle beieinander haben, sie nicht richtig beieinander habennemít všech pět pohromadě
Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.
Bein: Was man nicht im Kopf hat, (das) muss man in den Beinen haben.Co nemá člověk v hlavě, musí mít v nohách.
beißen: Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.Však on nekouše., Však on tě neukousne.
beißen: Hunde, die (viel) bellen, beißen nicht.Pes, který štěká, nekouše.
beschreiben: nicht zu beschreiben seinbýt nepopsatelný radost ap.
Besitz: nicht im Besitz seiner fünf Sinne seinnemít všech pět pohromadě
besonders: nicht besondersnijak zvlášť, nic moc
bevor: bevor nichtdokud ne..., dříve než ne...
Bier: Das ist/ist nicht mein Bier.To je/není moje věc.
Blutgruppe: (nicht) j-s Blutgruppe seinnebýt čí krevní skupina
Bockshorn: sich (nicht) ins Bockshorn jagen lassen(ne)nechat se vehnat do úzkých, (ne)nechat si nahnat strach
brauchen: Das braucht's nicht.To není třeba.
Brot: Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.Nejen chlebem živ je člověk.
dahinterstecken: Da steckt nicht viel dahinter.Z toho se nestřílí.
dicht: nicht ganz dicht seinnebýt úplně normální
durchaus: durchaus nichtvůbec (ne), naprosto ne, v žádném případě
eben: (oder) eben nichtprávě že ne
eben: nicht ebenne zrovna, (to) zrovna ne
Eltern: nicht von schlechten Eltern seinnebýt vůbec (tak) špatný
Engel: (auch) nicht gerade ein Engel seinnebýt zrovna anděl
fallen: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
Feder: nicht aus den Federn kommennevylézat z peřin
Fleck: mit etw. nicht vom Fleck kommennehnout se s čím z místa
fragen: Danach frage ich nicht.Na to se neptám.
fragen: Frag(e) lieber nicht!Ani se neptej!
fühlen: sich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen(ne)cítit se ve své kůži
fünf: seine fünf Sinne nicht (richtig) beisammenhabennemít všech pět pohromadě
ganz: ganz und gar nichtvůbec ne, naprosto ne
Gaul: Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul!Darovanému koni na zuby nehleď!
geben: Das gibt's ja gar nicht!To teda nepůjde!, To není možné!
geheuer: j-m nicht (ganz) geheuerne (zrovna) příjemný komu
Genre: nicht j-s Genre seinnebýt čí styl
gerade: nicht geradene- zrovna upřímný ap.
gering: nicht im Geringstenani v nejmenším, ani náhodou
gescheit: aus j-m/etw. nicht gescheit werdennebýt moudrý, nemít rozum z koho/čeho nerozumět
Glas: Du bist nicht aus Glas!Máš tlustý sklo! stojíš mi ve výhledu
Hals: den Hals nicht voll kriegen (können)nemít dost
halten: sich nicht halten lassen, nicht zu halten seinnebýt k zastavení/udržení
haltmachen: vor j-m/etw. nicht Halt machennezastavit se před kým/čím
hängen: Lass den Kopf nicht hängen!Nevěš hlavu!
heiß: Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß!Co oči nevidí, to srdce nebolí!
helfen: sich nicht (mehr) zu helfen wissennevědět si (už) rady
hierher: bis hierher und nicht weiteraž sem a ani o krok dál
hinten: hinten und vorn(e) nichtvůbec ne, ani trochu
Holz: nicht aus Holz seinnebýt z kamene
hören: Ich denk', ich hör nicht recht!Já snad špatně slyším!
ihm: nicht nach ihm und nicht nach ihr schmeckenchutnat nemastně neslaně, být nemastný neslaný
irgendjemand: nicht irgendjemand seinnebýt jen tak někdo
jedermann: nicht jedermanns Sache seinnebýt pro každého, nevyhovovat každému
Jüngste: (auch) nicht mehr der/die Jüngste seinnebýt už (také) zrovna nejmladší
kehren: sich an etw. Akk nicht kehrennevšímat si čeho pomluv ap., obrátit se zády k čemu
kennen: sich nicht mehr kennen (vor ...)neznat se, neovládnout se vzteky ap.
Kleid: j-m nicht in den Kleidern hängen bleibenkomu nedat spát, koho zatěžovat, tížit hříchy ap.
klug: aus j-m/etw. nicht klug werdennebýt z koho/čeho moudrý
Kopf: nicht wissen, wo einem der Kopf stehtnevědět, kde člověku hlava stojí
Kopf: nicht auf den Kopf gefallen seinnebýt padlý na hlavu
Kragenweite: (nicht) j-s Kragenweite sein(ne)být čí krevní skupina
kratzen: etw. Nom kratzt j-n nichtco nepálí, netíží, neštve koho
lachen: Dass ich nicht lache!Dovol, abych se zasmál(a)!, To je směšné!
Lage: (nicht) in der Lage sein, etw. Akk zu tun(ne)být schopný udělat co, (ne)být (ve) stavu udělat co
längst: längst nicht(ani) zdaleka ne
lauter: den Wald vor lauter Bäumen nicht sehenpro stromy nevidět les
lockerlassen: nicht lockerlassenneustoupit, nepovolit, nevzdat to
loslassen: j-n nicht mehr loslassenkoho se už nepustit přítele ap.
nagelfest: (alles,) was nicht niet- und nagelfest istvšechno, co není přibito ukrást ap.
nehmen: sich Dat nicht nehmen lassen, etw. Akk zu tunnenechat si ujít (příležitost) co udělat
nehmen: j-n nicht für voll nehmennebrat koho vážně
nur: nicht nur... sondern auchnejen ale i
ob: (egal) ob... oder nichtať ... nebo ne
Ohr: seinen Ohren nicht/kaum trauennevěřit svým (vlastním) uším
papp: nicht mehr papp sagen könnennemoci sníst už ani ň, mít dost
Pappe: nicht von/aus Pappe seinnebýt k zahození, nebýt žádné béčko
partout: partout nichtza žádnou cenu, v žádném případě, vůbec
Pelle: j-m auf der Pelle sitzen, j-m nicht von der Pelle gehenviset na krku, být na obtíž komu, otravovat koho