Částice
Částice
Vyskytuje se v
ansehen: (nur) von Ansehen(jen) od vidění
Bahnhof: Ich verstehe (immer) nur Bahnhof.Jsem z toho jelen., Nerozumím tomu ani za mák.
berufen: Viele sind berufen, aber nur wenige sind auserwählt.Je mnoho povolaných, ale málo vyvolených.
Fell: nur noch Fell und Knochen seinbýt jen kost a kůže velmi hubený
Frage: nur eine Frage der Zeit seinbýt jen otázkou času
Handgriff: nur ein Handgriff seinbýt hračka maličkost
Haut: nur noch Haut und Knochen seinbýt jen kost a kůže
Leiche: Nur über meine Leiche!Jen přes mou mrtvolu!
Mensch: nur (noch) ein halber Mensch seinbýt pouhým stínem být velmi vyčerpán
Mensch: (auch) nur ein Mensch seinbýt (také) jenom člověk
Müdigkeit: (Nur) Keine Müdigkeit vorschützen!Jen žádnou ulejvárnu!
nicht: nicht nur ... sondern auchnejen ... ale i, nejen ... nýbrž i
Papier: (nur) auf dem Papier (be)stehenbýt jen na papíře
Redensart: Das sind doch nur Redensarten!To jsou jenom řeči!
Scham: nur keine falsche Schamjen žádný falešný stud, jen žádná falešná skromnost
Skelett: nur mehr ein Skelett seinbýt jen kost a kůže
Sorge: Lass das (nur) meine Sorge sein!To je moje starost!, Nech to na mně!
Staat: (nur) zum Staatjen na oko
warten: Na warte!, Warte nur!Jen počkej!, Však uvidíš! hrozba
wenn: wenn ... bloß/doch/nurkéž by, kdyby (tak)
bar: Verkauf nur gegen barprodej jen za hotové
dünn: nur einen dünnen Kaffee trinkenpít jen slabou kávu
einfach: nur eine einfache Fahrkarte kaufenkoupit jen jednoduchou jízdenku
Hälfte: etw. (nur) zur Hälfte bezahlenzaplatit co (jen) z poloviny
literweise: nur literweise verkaufenprodávat jen po litrech
schon: Wenn (es) nur schon morgen wäre!Kdyby (už) tak bylo zítra!
ungern: etw. (nur) ungern tun(u)dělat co (jen) nerad
Zeit: j-n (nur) auf Zeit einstellenzaměstnat koho (jen) na dobu určitou
zu: Nur zu!, Immer zu!Jen tak dál!
Abgabe: Abgabe nur an Erwachseneprodej pouze dospělým
ansehen: Er ist mir nur vom Ansehen bekannt.Znám ho jen od vidění.
berechnen: Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro.Účtuji vám za to jen deset eur.
Bereich: Die Fahrkarte gilt nur im Bereich der Stadt.Jízdenka platí jen na území města.
Berührungspunkt: Sie haben nur wenige Berührungspunkte.Mají jen málo společného.
brauchen: Du brauchst es (mir) nur zu sagen.Stačí, když (mi) to řekneš.
brauchen: Bei diesem Gerät braucht man nur drei Knöpfe zu drücken.U tohoto přístroje stačí stisknout jen tři tlačítka.
darunter: Sie trug nur einen Morgenmantel und nichts darunter.Měla na sobě jen župan a nic pod tím.
dieser, diese, dieses: Ich weiß nur dies, dass er kommt.Vím jen to, že přijde.
durchblättern, durchblättern: Ich habe das Buch nur durchgeblättert/durchblättert.Knihu jsem jen prolistovala.
durchreisen: Wir sind durch Rom nur durchgereist.Římem jsme jen projeli. bez zastavení
einbilden: Du bist nicht krank. – Das bildest du dir nur ein.Ty nejsi nemocný. – To si jen namlouváš.
einrosten: přen. Hier rostest du nur ein.Tady jenom zrezavíš.
erwähnen: etw. nur beiläufig erwähnenzmínit co jen mimochodem
etwa: Er ist nicht etwa dumm, sondern nur faul.Není ani tak hloupý, ale je líný.
Frage: Das/Es ist nur eine Frage von Sekunden/Minuten.Je to jen otázka vteřin/minut.
fragen: Es fragt sich nur, ob ich kommen kann.Je jen otázkou, zda budu moci přijít.
Führer: Die Bergbesteigung ist nur mit einem Führer möglich.Výstup na horu je možný jen s průvodcem.
gegen: nur gegen Rezept erhältlichpouze na lékařský předpis
ihn: Sie dachte nur an ihn.Myslela jen na něho.
kennen: etw. nur vom Hörensagen kennenznát co jen z doslechu
Konfektion: Ich trage nur Konfektion.Nosím jen konfekci.
leben: Er lebt nur seiner Musik.Žije jen svou hudbou.
meinesgleichen: Ich verkehre nur mit meinesgleichen.Stýkám se jen se sobě rovnými.
mögen: Wo mag das Kind es nur gehört haben?Kde to to dítě jen mohlo slyšet?
neuerdings: Fahrkarten gibt es neuerdings nur noch am Automaten.Jízdenky se dají koupit nově jen v automatech.
noch: Ich habe nur noch zwei Euro.Mám už jen dvě eura.
Notfall: Bremse nur im Notfall ziehen!Brzdit jen v případě nouze!
pur: Sage mir nur pure Wahrheit.Řekni mi jen čistou pravdu.
Rezept: Dieses Medikament gibt es nur auf Rezept.Tento lék je jen na recept.
Scherz: etw. (nur) aus Scherz sagenříci co (jen) z legrace
schinden: Sie schindet nur Zeit.Jenom hraje o čas.
sehen: Sie sieht nur noch auf/mit einem Auge.Vidí už jen na jedno oko.
selten: Wir fahren nur sehr selten in die Stadt.Jezdíme do města jen velmi zřídka.
sinken: přen. Wie tief man nur sinken kann.Jak hluboko jen lze klesnout.
sprühen: přen. Er sprüht nur vor guten Ideen.Jen srší dobrými nápady.
Station: nur drei Stationen (weit) fahrenjet jen tři stanice
statt: Statt einer Antwort erhielt er nur ...Místo odpovědi dostal jen ...
streifen: Zum Glück hat ihn der Schuss nur gestreift.Naštěstí ho střela pouze škrábla.
Stündchen: Sie wollte nur auf ein Stündchen kommen.Chtěla se stavit jen na chvilku.
umgucken: Ich gucke mich nur um.Jen se dívám.
verkraften: Diese Enttäuschung hat sie nur schwer verkraftet.S tímto zklamáním se jen těžko vyrovnala.
verschlimmbessern: Die Reparatur hat die ganze Sache nur verschlimmbessert.Ta oprava to celé jenom zhoršila.
verständigen: sich nur auf Französisch verständigendomluvit se jen francouzsky
verwenden: zum Kochen nur Butter verwendenpoužívat na vaření jen máslo
Vorlage: etw. nur gegen Vorlage der Quittung erhaltenobdržet co pouze po předložení stvrzenky
weitermachen: iron. Mach nur so weiter!Jen tak dál!; Jen pokračuj!
widerwillig: etw. nur widerwillig tundělat co jen nerad
äußerlich: Nur zur äußerlichen Anwendung!Jen k zevnímu použití!
leben: Man lebt nur einmal.Člověk žije jen jednou.
fráze: omílat jen otřelé frázenur abgeschliffene Floskeln faseln
nechuť: dělat co s nechutíetw. nur mit Widerwillen tun
záminka: být pouhou záminkounur als bloßer Vorwand dienen
ale: nejen - ale inicht nur - sondern auch
ať: Ať se brzo setkáme!Träfen wir uns nur doch bald wieder!
běžet: Jen běž napřed.Geh nur voraus.
hezky: Jen zůstaň hezky doma.Bleib nur schön zu Hause.