Zájmeno
- (je)ho, něhoHast du ihn gesehen?Viděl jsi ho?Sie dachte nur an ihn.Myslela jen na něho.
auskratzen: Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.Vyškrábala bych mu/jí oči.
beißen: Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.Však on nekouše., Však on tě neukousne.
Besitz: nicht im Besitz seiner fünf Sinne seinnemít všech pět pohromadě
dastehen: Er stand wie ein begossener Pudel da.Stál tam jak zmoklá slepice.
durch sein: Er/Sie ist bei mir unten durch.U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a).
er: ein Er und eine Sieon a ona muž a žena
fühlen: sich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen(ne)cítit se ve své kůži
Gesamtheit: in seiner Gesamtheitjako celek, ve svém úhrnu
Haut: sich in seiner Haut wohl fühlencítit se ve své kůži
hinhauen: Wo (d)er hinhaut, da wächst kein Gras mehr.Kam šlápne, sto let tráva neroste.
ihm: nicht nach ihm und nicht nach ihr schmeckenchutnat nemastně neslaně, být nemastný neslaný
Rock: Er ist/läuft hinter jedem Rock her.Běhá za každou sukní.
Sack: Er schläft wie ein Sack.Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.
Tür: vor seiner eigenen Tür kehrenzamést si před vlastním prahem
wehren: sich seiner Haut wehrenhájit svou kůži
Weisheit: mit seiner Weisheit am Ende seinbýt se svým rozumem v koncích
wundern: Er wird sich noch wundern!Ten se ještě bude divit!
Zweig: Er kommt auf keinen grünen Zweig.Tady mu pšenka nepokvete.
angleichen: sich seiner/an seine Umgebung angleichenpřizpůsobit se svému okolí
anweisen: den neuen Mitarbeiter bei seiner Arbeit anweisenpoučit nového spolupracovníka o jeho práci
aufsteigen: Neid stieg in ihm auf.Vzplanul závistí.
hinsichtlich: hinsichtlich seiner Gesundheitvzhledem k jeho zdraví
hinter: Er hat eine schwere Zeit hinter sich.Má za sebou těžké období.
in: Er ist in Schwierigkeiten.Má potíže.
kommen: Er kam unters Auto.Dostal se pod auto.
von: Was will er von mir?Co ode mě chce?
zufolge: seiner Aussage zufolgepodle jeho výpovědi
zutiefst: Er war zutiefst bewegt.Byl nesmírně dojatý.
abbekommen: Er hat eins abbekommen!Dostal co proto!
abfallen: přen. Die Angst fiel von ihm ab.Spadl z něho strach.
abfertigen: Er wollte mich mit 20 Kronen abfertigen.Chtěl mě odbýt 20 korunami.
abfragen: Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.Vyzkoušel(a) jsem ho z anglických slovíček.
abgeben: Aus gesundheitlichen Gründen gab er seinen Vorsitz ab.Ze zdravotních důvodů se vzdal svého předsednictví.
abgeben: Er gibt einen guten Polizisten ab.Je ukázkou dobrého policisty.
abhauen: Beinahe hätte er sich den Daumen abgehauen.Málem by si usekl palec.
abkaufen: Sie kaufte ihm ein altes Radio ab.(Od)Koupila od něho staré rádio.
ablocken: Er hat mir 100 Euro abgelockt.Vyloudil na mně 100 euro.
absacken: Er ist in Mathematik stark abgesackt.V matematice velmi polevil.
abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.
Absicht: Er hatte die Absicht, nach Amerika auszuwandern.Měl v úmyslu vystěhovat se do Ameriky.
absondern: Er sonderte sich von seinen Mitschülern ab.Stranil se svých spolužáků.
adden: Ich habe ihn als Freund auf Facebook geaddet.Přidal jsem si ho do přátel na Facebooku.
ähnlich: Er ist seinem Bruder sehr ähnlich.Je velmi podobný svému bratrovi.
ähnlich: Er heißt Schneider oder so ähnlich.Jmenuje se Schneider nebo tak nějak (podobně).
ähnlichsehen: Das sieht ihm ähnlich.To je mu podobné.
als: Als er nach Hause kam, war seine Frau bereits fort.Když přišel domů, byla jeho žena již pryč.
als: Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.
als: Er arbeitet als Lehrer.Pracuje jako učitel.
als dass: Er ist viel zu jung, als dass ich ihm glauben würde.Je příliš mladý, (než) abych mu věřil.
als ob: Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.Dělal na mě dojem, jako by spal.
Alter: Er ist (ungefähr) in meinem Alter.Je (zhruba) v mém věku.
Alter: Er starb im Alter von 60 Jahren.Zemřel ve věku 60 let.
anbandeln: Er wollte mit ihr anbändeln.Chtěl ji sbalit.
ankommen: Es kommt auf ihn an.Záleží to na něm.
ansehen: Er ist mir nur vom Ansehen bekannt.Znám ho jen od vidění.
ansprechen: Er hat mich um Geld angesprochen.Požádal mě o peníze.
Anspruch: Er stellt hohe Ansprüche an seine Mitarbeiter.Klade vysoké požadavky na své spolupracovníky.
anstatt: Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen.Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.
anstatt: Er kommt anstatt seiner Frau.Přijde místo své ženy.
anstellen: Unsere Firma hat ihn (nicht) angestellt.Naše firma ho (ne)zaměstnala.
antworten: Was hast du ihm darauf geantwortet?Co jsi mu na to odpověděl?
anvertrauen: Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.Svěřil jí peníze.
anweisen: Ich habe ihn angewiesen, die Sache sofort zu erledigen.Uložila jsem mu, aby tu věc okamžitě vyřídil.
ärgern: Ich habe mich über ihn geärgert.Zlobila jsem se na něj.
auch: Was er auch tut, macht er gründlich.Ať dělá cokoli, dělá to pořádně.
auslaufen: Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.Zaparkoval a nechal motor doběhnout.
ausleihen: Ich habe ihm ein Buch ausgeliehen.Půjčil jsem mu knihu.
aussprechen: Lassen Sie ihn doch aussprechen!Nechte ho přece domluvit!
ausstehen: Er hat viel Böses ausstehen müssen.Musel vydržet hodně špatného.
ausweichen: Er wich meinen Blicken aus.Vyhýbal se mým pohledům.
ausweisen: Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.
bangen: Er bangt um seinen Arbeitsplatz.Bojí se o své pracovní místo.
Bank: Er sitzt in der ersten Bank.Sedí v první lavici.
bauen: Er hat Mist gebaut.Všechno zvrtal.
beanspruchen: Der Beruf beansprucht ihn völlig.Zaměstnání ho zcela vytěžuje.
bedenken: Er hatte sorgfältig bedacht, was er sagen wollte.Pečlivě si rozvážil, co chtěl říci.
befahren: Er hat viele Länder befahren.Sjel mnoho zemí.
befragen: einen Experten nach seiner Meinung befragendotázat se odborníka na jeho názor
beide: Er kann beides, Klavier und Gitarre spielen.Umí obojí, hrát na klavír i na kytaru.
Bekenntnis: das Bekenntnis seiner Sündenpřiznání svých hříchů
bekommen: Die Kur ist ihm schlecht bekommen.Léčba mu moc neprospěla.
belasten: Deine Aussage hat ihn wahrscheinlich belastet.Tvoje výpověď mu pravděpodobně přitížila.
belohnen: Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.Za pomoc ho odměnila 100 eury.
benehmen: Er hat sich wie ein Kind benommen.Choval se jako dítě.
berauben: das Tier seiner Freiheit beraubenpřipravit zvíře o svobodu
berüchtigt: Er ist als Raufbold berüchtigt.Je pověstný jako rváč.
beschaffen: Er ist von Natur nicht anders beschaffen.Je už od přírody takový.
beschäftigen: Wie viel Leute beschäftigt er?Kolik lidí zaměstnává?
bescheiden: Ihm war kein Erfolg beschieden.Úspěch mu nebyl souzen.
bescheißen: Er hat uns um fünfzig Euro beschissen.Odrbal nás o 50 eur.