Besen: Ich fresse einen Besen, wenn das stimmt!Ať se propadnu, jestli je to pravda!
hinkommen: Wo kommen wir da hin, wenn...?Kam bychom přišli, kdyby... ?
immer: immer wenn...vždy když..., pokaždé když...
Ostern: wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen, wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallenaž naprší a uschne nikdy
schon: wenn schon..., (dann)když už, (tak) ...
schon: na, wenn schonno a i kdyby (tak co)!
und: und wenni když, i kdyby
Wunder: Was Wunder, wenn...?Kdo by se divil, že...?
schon: Wenn (es) nur schon morgen wäre!Kdyby (už) tak bylo zítra!
Aber: ohne Wenn und Aberbez vykrucování/vymlouvání
als: Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.
beraten: Du bist gut beraten, wenn du das Angebot annimmst.Uděláš dobře, když tu nabídku přijmeš.
besinnen: Wenn ich mich recht besinne...Pokud si dobře vzpomínám...
betrügen: Du betrügst dich selbst, wenn du von deiner neuen Arbeit zu viel erwartest.Klameš sama sebe, když očekáváš přespříliš od své nové práce.
frau: Wenn frau ihr erstes Kind bekommt...Když se narodí ženě první dítě...
grauen: Mir graut, wenn ich an morgen denke.Děsím se, když pomyslím na zítřek.
Lust: Wenn ich das höre, vergeht mir die Lust.Když to slyším, přechází mě chuť.
meinen: Wenn Sie meinen!Když myslíte!
nachts: Wenn ich abends Kaffee trinke, kann ich nachts nicht einschlafen.Když si dám večer kávu, nemůžu v noci usnout.
schon: Wenn wir schon ein Auto kaufen, dann ein neues.Když už jednou koupíme nějaké auto, tak nové.
schwach: přen. j-m wird ganz schwach, wenn...komu se udělá úplně slabo, když...
täuschen: Wenn meine Augen mich (nicht) täuschen, ...Pokud mě oči (ne)klamou, ...
täuschen: Wenn mich nicht alles täuscht, (dann) ...Pokud se zásadně nemýlím, tak ...
und: Ich werde die Prüfung bestehen, und wenn sie noch so schwer ist!Zkoušku udělám, i když je tak těžká!
Zweck: Es hat wohl wenig Zweck, wenn ich noch auf ihn warte.Nemá asi smysl, abych na něho ještě čekal.
až: Až budeš doma, zavolej mi.Wenn du zu Hause bist, ruf mich an.
jak: Jak budeš drzý, dostaneš.Wenn du frech bist, kriegst du eine.
jestli: Jestli chceš, udělám to.Wenn du willst, werde ich es tun.
kdyby: Kdyby to bylo nutné, okamžitě přijdu.Wenn es nötig wäre, komme ich sofort.
kdyby: Kdybys to jen viděl!Wenn du es nur gesehen hättest!
když: Když mám čas, dívám se na televizi.Wenn ich Zeit habe, sehe ich fern.
když: Když mi zavolá, přijdu.Wenn sie mich anruft, komme ich.
kéž: Kéž by sněžilo!Wenn es nur schneien würde!
klamat: Neklame-li mne zrak, ...Wenn mich die Augen nicht täuschen, ...
-li: Budeš-li mít čas, zavolej mi.Wenn du Zeit hast, ruf mich an.
-li: Jen zvládneš-li to.Wenn du es nur schaffst.
mrazit: Při pohledu na něj mě mrazí.Mich fröstelt, wenn ich ihn ansehe.
neznat se: Když se rozčílí, tak se nezná.Wenn er sich aufregt, kennt er sich nicht mehr.
pak: Trváš-li na tom, pak ti řeknu pravdu.Wenn du daran festhältst, dann sage ich dir die Wahrheit.
rozhovořit se: Jakmile se rozhovoří, nemůže přestat.Wenn er zu sprechen beginnt, kann er nicht aufhören.
tak: Až to dodělám, tak půjdu domů.Wenn ich damit fertig bin, dann gehe ich nach Hause.
tak: Kdyby tu tak byl!Wenn er nur da wäre!
ubýt: hovor., expr. Neubude tě, když mi pomůžeš!Das schadet dir gar nichts, wenn du mir hilfst!
už: Už aby byly prázdniny!Wenn doch schon Ferien wären!
věc: Když přijde na věc...Wenn es darauf ankommt...
vlézt: hovor. Pokud mi do toho nic nevleze, přijedu v sobotu.Wenn (mir) nichts dazwischenkommt, komme ich am Samstag.
vzkázat: Vzkaž mu, až budeš hotov.Lass ihm bestellen, wenn du fertig bist.
žhavit se: expr. Žhaví se mu mozek, jak usilovně přemýšlí.Sein Gehirn glüht, wenn er intensiv nachdenkt.
kocour: Když není kocour doma, myši mají pré.Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
křížek: expr. přijít s křížkem po funuseden Brunnen erst zudecken, wenn das Kind schon hineingefallen ist
uschnout: Až naprší a uschne!Wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen!
vlk: My o vlku a vlk za humny.Wenn man den Esel nennt (kommt er gerennt).