Spojka
- nežälter als dustarší než ty
- was sonst als... co jiného než...Wo sonst als hier kann man so gut essen?Kde jinde než tady se dá tak dobře najíst?
- jako by, jako kdyby, jako kdyžEs kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.nichts (anderes) als...nic (jiného) než...
Spojka
Vyskytuje se v
als: co jiného než...was sonst als...
als dass: příliš + přídavné jméno ... (než) aby/na to aby ...zu + Adjektiv ... als dass ...
aussehen: vypadat, jako by neuměl do třech napočítataussehen, als ob man nicht bis drei zählen könnte
Hand: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
heute: raději hnedlieber heute als morgen
insofern: pokud, v případě, že..., za předpokladu, že...insofern (als)
ob: jako byals ob
Polizei: být hloupější než zdrávodümmer sein, als die Polizei erlaubt
schlecht: nic moc, žádná slávamehr schlecht als recht
sowohl: jak ... tak (i)sowohl ... als (auch)
übrig: komu nezbývá nic jiného, (než..)j-m bleibt nichts (anderes übrig (als...)
umso: tím ... žeumso ... als/weil
weiter: nic víc (než)...nichts weiter (als)...
auftreten: vystupovat před soudem jako svědekvor dem Gericht als Zeuge auftreten
ausrufen: prohlásit koho za vítězej-n als Sieger ausrufen
beträchtlich: podstatně rychlejší/větší, než ...beträchtlich schneller/größer, als ...
Muster: sloužit komu za/jako vzorj-m als Muster dienen
Währung: euro jako jednotná měna Evropské unieEuro als einheitliche Währung der Europäischen Union
Zeit: v (té) době, kdy...zu der Zeit, als...
adden: Přidal jsem si ho do přátel na Facebooku.Ich habe ihn als Freund auf Facebook geaddet.
als ob: Dělal na mě dojem, jako by spal.Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.
anbieten: nabídnout se komu jako tlumočníksich j-m als Dolmetscher anbieten
anführen: uvést co na omluvuetw. als/zur Entschuldigung anführen
angeben: uvést co jako důvodetw. als Grund angeben
Anschein: Vypadá to, jako by.../že...Es hat den Anschein, dass.../als ob...
arbeiten: pracovat jako truhlář/elektrikářals Tischler/Elektriker arbeiten
auffassen: chápat čí slova jako výčitkuj-s Worte als Vorwurf auffassen
ausersehen: zvolit koho vedoucím skupinyj-n als Leiter der Gruppe ausersehen
ausweisen: Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.
bekennen: přiznat se ke své viněsich als/für schuldig bekennen
berüchtigt: Je pověstný jako rváč.Er ist als Raufbold berüchtigt.
berufen: dovolávat se koho jako svědkasich auf j-n als Zeugen berufen
betrachten: považovat koho za svého nepřítelej-n als seinen Feind betrachten
dass: než abyals dass
dazukommen: Přišel jsem, právě když se stala nehoda.Ich kam gerade dazu, als der Unfall passierte.
denn: Je známější jako zpěvák než jako skladatel.Er ist als Sänger bekannter denn als Komponist.
drankommen: přijít na řadu jako posledníals Letzter drankommen
eignen: Tato váza se hodí jako dárek.Diese Vase eignet sich als Geschenk.
Einleitung: na úvod/začátekzur/als Einleitung
Einschreiben: poslat dopis doporučeněeinen Brief als Einschreiben schicken
einsetzen: Když jsme byli v nouzi, zastal se nás.Als wir in Not waren, hat er sich für uns eingesetzt.
einstellen: zaměstnat koho na výpomocj-n als Aushilfe einstellen
entlarven: odhalit co jako ležetw. als Lüge entlarven
erachten: pokládat co za svou povinnostetw. als seine Pflicht erachten
erkennen: uznat co za správnéetw. als richtig erkennen
ernennen: jmenovat koho svým nástupcemj-n als seinen/zu seinem Nachfolger ernennen
Ersatz: Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.
fungieren: vykonávat funkci rozhodčíhoals Schiedsrichter fungieren
gelten: Určitě to platí.Das gilt als sicher.
geschehen: Dělá, jako by se nic nestalo.Er tut, als wäre nichts geschehen.
handeln: V létě se rajčata prodávají za mnohem výhodnější ceny než v zimě.Im Sommer werden Tomaten zu viel günstigeren Preisen gehandelt als im Winter.
Haus: (Chovej se) Jako doma!Tu als ob du zu Hause wärst!
interpretieren: Jeho mlčení se dá interpretovat jako zbabělost.Sein Schweigen kann man als Feigheit interpretieren.
Leute: Továrna zaměstnává více jak 200 lidí.Die Fabrik beschäftigt mehr als 200 Leute.
mehr: více než dostmehr als genug
melden: Je nahlášen jako nezvěstný.Er ist als vermisst gemeldet.
Nachteil: ukázat se jako nevýhoda čehosich als Nachteil etw. Gen erweisen
nehmen: brát co jako dobré znameníetw. für/als ein gutes Zeichen nehmen
passieren: Dělal, jako by se nic nestalo.Er tat so, als sei nichts passiert.
Pfand: vzít si co jako zástavuetw. als Pfand nehmen
rangieren: být první v pořadíals erster rangieren
schlagen: Jako dítě byl (svými rodiči) hodně bit.Er ist als Kind viel (von seinen Eltern) geschlagen worden.
spät: lepší pozdě než nikdyhovor. besser spät als nie
stürmen: Když fanoušci uviděli zpěváka, vzali pódium útokem.přen. Als die Fans den Sänger sahen, stürmten sie die Bühne.
tätig: pracovat jako učitelals Lehrer tätig sein
Tod: smrtka s kosouder Tod als Sensenmann
tun: Dělala, jako by se nic nestalo.Sie tat so, als wäre nichts passiert.
verhängnisvoll: ukázat se osudnýmsich als verhängnisvoll erweisen
viel: Je mnohem pilnější než ty.Er ist viel fleißiger als du.
wenig: Dnes mám ještě méně času než včera.Heute habe ich noch weniger Zeit als gestern.
wie: Byla velmi úspěšná jako politička i jako umělkyně.Sie war als Politikerin wie als Künstlerin sehr erfolgreich.
zurückschrecken: Uskočil, když uviděl pavouka.Er schreckte zurück, als er die Spinne sah.
zweckentfremden: používat garáž jako kancelářdie Garage als Büro zweckentfremden
Glück: mít víc štěstí než rozumumehr Glück als Verstand haben
verschlagen: Když to uslyšela, vzalo jí to řeč.Als sie das hörte, verschlug es ihr die Sprache.
dar: dostat co daremetw. geschenkt/als Geschenk bekommen
dost: mít víc než dostmehr als genug haben
vtip: být terčem vtipůals Zielscheibe des Spottes dienen
záminka: být pouhou záminkounur als bloßer Vorwand dienen
bonbonek: jako bonbonek na závěr čehoals Bonbon zum Schluss etw. Gen
cenit si: cenit si koho jako odborníkaj-n als Fachmann wertschätzen
člen: přijmout koho za členaj-n als Mitglied aufnehmen
dáma: Král má větší hodnotu než dáma.Der König zählt mehr als die Dame.
doběhnout: Doběhl jako třetí.Er kam als Dritter an.
hosteska: pracovat jako hosteska na veletrhuauf der Messe als Hostess arbeiten
jak: jak doma, tak v ciziněsowohl zu Hause als auch im Ausland
jako: hovor. označit koho jako zlodějej-n als Dieb bezeichnen
jakoby: Vypadá, jakoby neuměl do tří napočítat.Er sieht aus, als ob er bis drei nicht zählen könnte.
jiný: více než kdo jinýmehr als jeder andere
kandidát: koho nominovat jako kandidátaj-n als Kandidaten aufstellen
když: Když jsem se to dozvěděla...Als ich das erfuhr...
leda: To je leda pro zlost.Nichts als Ärger hat man damit.
lepší: Je lepší než ty.Er ist besser als du.
lev: být narozen ve Lvuals Löwe geboren sein
malý: Když jsem byl ještě malý.Als ich noch klein war.
mnohem: Byl mnohem starší než ona.Er war viel älter als sie.
model: pracovat jako modelals Model(l) arbeiten
mozek: uvažovat spíš mozkem než srdcemeher mit dem Gehirn als mit dem Herzen denken
nádavek: dát komu co nádavkemj-m etw. als Beigabe geben
nejdřív: Byl hotov nejdřív ze všech.Er war als erster von allen fertig.
nezbývat: Nezbývá mi nic jiného, než se s tím smířit.Es bleibt mir nichts anderes übrig, als mich damit abzufinden.
než: Lepší něco než nic.Besser etwas als nichts.
o: Je o dva roky starší než já.Sie ist zwei Jahre älter als ich.
obeslat: obeslat svědkaj-n als Zeuge vorladen
ostatní: Byl větší než ostatní.Er war größer als die Anderen.
označkovat: označkovat dítě jako problémovédas Kind als problematisch bezeichnen
posvačit: posvačit ovoceObst als Zwischenmahlzeit essen
pracovat: pracovat jako stolařals Tischler arbeiten
proslavit se: Proslavil se jako brilantní matematik.Er hat sich als brillanter Mathematiker hervorgetan.
předehra: sloužit jako předehra k čemuals ein Vorspiel zu etw. dienen
předvolat: Byl předvolán jako svědek.Er wurde als Zeuge vorgeladen.
převléct se: Převlékl se na maškarní za kominíka.Er verkleidete sich zum Maskenball als Schornsteinfeger.
přijmout: přijmout co jako faktetw. als Fakt annehmen
působiště: mé první učitelské působištěmeine erste Wirkungsstätte als Lehrer
spíkr: Pracoval v televizi jako spíkr.Er arbeitete beim Fernsehen als Ansager.
starší: Je o deset let starší než já.Er ist zehn Jahre älter als ich.
svědek: vypovídat jako svědekals Zeuge aussagen
tak: Mluví jak anglicky, tak německy.Sie spricht sowohl Englisch als auch Deutsch.
tipovat: tipovat domácí za vítězeauf den Gastgeber als Sieger tippen
uchytit se: uchytit se jako právníksich als Jurist durchsetzen
užitek: víc škody než užitkumehr Schaden als Nutzen
věno: dostat co věnemetw. als Mitgift bekommen
víc: víc než osm osobmehr als acht Personen
vtom: Byl už na odchodu, když vtom někdo zazvonil.Er war schon am Gehen, als auf einmal jemand klingelte.
vtrhnout: Táta vtrhl do dveří jako první.Der Vater stürmte als Erster zur Tür herein.
vyděsit se: Vyděsila se, když vešel.Sie erschrak, als er eintrat.
vyklubat se: Z obrazů se vyklubaly padělky.Die Bilder entpuppten sich als Fälschungen.
vyobrazit: Ve filmu ho vyobrazili jako hlupáka.Er wurde im Film als Dummkopf dargestellt.
zajatec: vzít koho jako zajatcej-n als Gefangenen nehmen
zástava: dát co jako zástavuetw. als Pfand geben
zazvonit: Když jsem chtěl jít, zazvonil telefon.Als ich weggehen wollte, (da) läutete das Telefon.
že: Dělal, že spí.Er tat, als ob er schlafen würde.
holub: přísl. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.
košile: Bližší košile než kabát.Das Hemd näher als der Rock.
krev: Krev není voda.Blut ist dicker als Wasser.
moudrý: Ráno je moudřejší večera.Guter Rat kommt über Nacht., Der Morgen ist weiser als der Abend.