Spojka
- nežälter als dustarší než ty
- was sonst als... co jiného než...Wo sonst als hier kann man so gut essen?Kde jinde než tady se dá tak dobře najíst?
- jako by, jako kdyby, jako kdyžEs kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.nichts (anderes) als...nic (jiného) než...
Spojka
Vyskytuje se v
als dass: zu + Adjektiv ... als dass ...příliš + přídavné jméno ... (než) aby/na to aby ...
aussehen: aussehen, als ob man nicht bis drei zählen könntevypadat, jako by neuměl do třech napočítat
Hand: Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
heute: lieber heute als morgenraději hned
insofern: insofern (als)pokud, v případě, že..., za předpokladu, že...
ob: als objako by
Polizei: dümmer sein, als die Polizei erlaubtbýt hloupější než zdrávo
schlecht: mehr schlecht als rechtnic moc, žádná sláva
sowohl: sowohl ... als (auch)jak ... tak (i)
übrig: j-m bleibt nichts (anderes übrig (als...)komu nezbývá nic jiného, (než..)
umso: umso ... als/weiltím ... že
weiter: nichts weiter (als)...nic víc (než)...
Zeuge: j-n als Zeugen anrufendovolávat se koho jako svědka
auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek
ausrufen: j-n als Sieger ausrufenprohlásit koho za vítěze
beträchtlich: beträchtlich schneller/größer, als ...podstatně rychlejší/větší, než ...
Muster: j-m als Muster dienensloužit komu za/jako vzor
sowohl: sowohl Männer und Frauen als auch Kinderjak muži a ženy, tak i děti
Währung: Euro als einheitliche Währung der Europäischen Unioneuro jako jednotná měna Evropské unie
Zeit: zu der Zeit, als...v (té) době, kdy...
adden: Ich habe ihn als Freund auf Facebook geaddet.Přidal jsem si ho do přátel na Facebooku.
als dass: Er ist viel zu jung, als dass ich ihm glauben würde.Je příliš mladý, (než) abych mu věřil.
als ob: Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.Dělal na mě dojem, jako by spal.
anbieten: sich j-m als Dolmetscher anbietennabídnout se komu jako tlumočník
anführen: etw. als/zur Entschuldigung anführenuvést co na omluvu
anführen: j-n als Zeugen anführenuvést koho jako svědka
angeben: etw. als Grund angebenuvést co jako důvod
Anschein: Es hat den Anschein, dass.../als ob...Vypadá to, jako by.../že...
arbeiten: als Tischler/Elektriker arbeitenpracovat jako truhlář/elektrikář
auffassen: j-s Worte als Vorwurf auffassenchápat čí slova jako výčitku
ausersehen: j-n als Leiter der Gruppe ausersehenzvolit koho vedoucím skupiny
ausweisen: Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.
bekennen: sich als/für schuldig bekennenpřiznat se ke své vině
berüchtigt: Er ist als Raufbold berüchtigt.Je pověstný jako rváč.
berufen: sich auf j-n als Zeugen berufendovolávat se koho jako svědka
betrachten: j-n als seinen Feind betrachtenpovažovat koho za svého nepřítele
dass: als dassnež aby
dazukommen: Ich kam gerade dazu, als der Unfall passierte.Přišel jsem, právě když se stala nehoda.
denn: Er ist als Sänger bekannter denn als Komponist.Je známější jako zpěvák než jako skladatel.
drankommen: als Letzter drankommenpřijít na řadu jako poslední
eignen: Diese Vase eignet sich als Geschenk.Tato váza se hodí jako dárek.
Einleitung: zur/als Einleitungna úvod/začátek
Einschreiben: einen Brief als Einschreiben schickenposlat dopis doporučeně
einsetzen: Als wir in Not waren, hat er sich für uns eingesetzt.Když jsme byli v nouzi, zastal se nás.
einstellen: j-n als Aushilfe einstellenzaměstnat koho na výpomoc
entlarven: etw. als Lüge entlarvenodhalit co jako lež
erachten: etw. als seine Pflicht erachtenpokládat co za svou povinnost
erkennen: etw. als richtig erkennenuznat co za správné
ernennen: j-n als seinen/zu seinem Nachfolger ernennenjmenovat koho svým nástupcem
Ersatz: Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.
fungieren: als Schiedsrichter fungierenvykonávat funkci rozhodčího
gelten: Das gilt als sicher.Určitě to platí.
geschehen: Er tut, als wäre nichts geschehen.Dělá, jako by se nic nestalo.
handeln: Im Sommer werden Tomaten zu viel günstigeren Preisen gehandelt als im Winter.V létě se rajčata prodávají za mnohem výhodnější ceny než v zimě.
interpretieren: Sein Schweigen kann man als Feigheit interpretieren.Jeho mlčení se dá interpretovat jako zbabělost.
Leute: Die Fabrik beschäftigt mehr als 200 Leute.Továrna zaměstnává více jak 200 lidí.
mehr: mehr als genugvíce než dost
mehr: mehr als zwei Jahrevíce než dva roky
melden: Er ist als vermisst gemeldet.Je nahlášen jako nezvěstný.
Nachteil: sich als Nachteil etw. Gen erweisenukázat se jako nevýhoda čeho
nehmen: etw. für/als ein gutes Zeichen nehmenbrát co jako dobré znamení
passieren: Er tat so, als sei nichts passiert.Dělal, jako by se nic nestalo.
Pfand: etw. als Pfand nehmenvzít si co jako zástavu
rangieren: als erster rangierenbýt první v pořadí
schlagen: Er ist als Kind viel (von seinen Eltern) geschlagen worden.Jako dítě byl (svými rodiči) hodně bit.
spät: hovor. besser spät als nielepší pozdě než nikdy
stürmen: přen. Als die Fans den Sänger sahen, stürmten sie die Bühne.Když fanoušci uviděli zpěváka, vzali pódium útokem.
tätig: als Lehrer tätig seinpracovat jako učitel
Tod: der Tod als Sensenmannsmrtka s kosou
tun: Sie tat so, als wäre nichts passiert.Dělala, jako by se nic nestalo.
verhängnisvoll: sich als verhängnisvoll erweisenukázat se osudným
viel: Er ist viel fleißiger als du.Je mnohem pilnější než ty.
wenig: Heute habe ich noch weniger Zeit als gestern.Dnes mám ještě méně času než včera.
wie: Sie war als Politikerin wie als Künstlerin sehr erfolgreich.Byla velmi úspěšná jako politička i jako umělkyně.
zurückschrecken: Er schreckte zurück, als er die Spinne sah.Uskočil, když uviděl pavouka.
zweckentfremden: die Garage als Büro zweckentfremdenpoužívat garáž jako kancelář
Glück: mehr Glück als Verstand habenmít víc štěstí než rozumu
verschlagen: Als sie das hörte, verschlug es ihr die Sprache.Když to uslyšela, vzalo jí to řeč.