Předložka + člen
- aufs Lebenna život= auf das
achtzig: auf achtzig seinvřít (vzteky)
alt: auf meine alten Tagena stará kolena ve vysokém věku
Anhieb: auf (den ersten) Anhiebnapoprvé, na první pokus
Arm: j-n auf den Arm nehmenvodit koho za nos, utahovat si z koho
auf: auf etw. Akk zuk čemu směr
aufgehen: j-m geht der Knopf aufkomu to docvaklo
Bahn: auf die schiefe Bahn geraten/kommendostat se na šikmou plochu
bald: Bis (auf) bald !(Brzy) Nashle!
Barrikade: auf die Barrikaden gehen/steigenjít do ulic, protestovat
Bein: (wieder) auf die Beine kommenpostavit se (zase) na nohy uzdravit se
biegen: auf Biegen und Brechenstůj co stůj
Bildfläche: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se, vynořit se v místnosti ap.
bis: bis auf den letzten etw. + Partizip Perfektaž do poslední(ho) čeho místa, koruny ap.
bleiben: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi, držet se při zemi
Boden: auf fruchtbaren Boden fallenpadnout na úrodnou půdu
brennen: etw. Nom brennt j-m auf der Zungeco pálí koho na jazyku
bringen: j-n auf Draht bringenkoho popohnat
Busch: bei j-m auf den Busch klopfentahat z koho rozumy/informace
Butter: Butter auf dem Kopf habenmít máslo na hlavě
Damm: wieder auf dem Damm seinbýt zase ve své kůži
Dampfer: auf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befindenbýt na omylu, být vedle
Dauer: auf Dauernapořád, navždy na neomezenou dobu
Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Deckel: j-m eins auf den Deckel gebendát komu za uši vyčinit
drücken: auf die Tränendrüse drückenhrát na city
Drücker: auf den letzten Drückerna poslední chvíli
Durchfahrt: die Ohren auf Durchfahrt stellenposlouchat na půl ucha
einmal: auf einmalnajednou, vtom znenadání
Erde: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi
ewig: (auf) immer und ewignavěky, navždy
ex: (auf) ex trinkenvypít na ex sklenici vodky ap.
Fährte: j-m auf der Fährte seinbýt komu na stopě
Fall: auf jeden Fallv každém případě, na každý pád
Faust: zu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passenhodit se ke komu/čemu jako pěst na oko
Finger: j-m auf die Finger klopfenklepnout koho přes prsty
fliegen: auf die Straße fliegenvyletět na ulici dostat výpověď
Fuß: auf eigenen Füßen stehenstát na vlastních nohách
Ganze: aufs (große) Ganze gesehencelkově vzato, viděno vcelku
Gefahr: auf eigene Gefahrna vlastní nebezpečí/riziko
gehen: aufs Eis tanzen gehenpohybovat se na tenkém ledě
Geist: j-m auf den Geist gehenjít na nervy komu
Geldbeutel: auf dem Geldbeutel sitzensedět na penězích být lakomý
Gemüt: j-m aufs Gemüt schlagendeprimovat, ubíjet koho
geraten: auf die schiefe Bahn geratendostat se na šikmou plochu
Geratewohl: aufs Geratewohlnazdařbůh, naslepo, bůhvíkam
Gerichtsweg: auf dem Gerichtswegsoudní cestou
Geschäftskosten: auf Geschäftskostenna náklady firmy
Gewissen: j-n/etw. auf dem Gewissen habenmít koho/co na svědomí
Glatteis: j-n aufs Glatteis führenpřevézt, oblafnout koho
Gleis: j-n/etw. auf ein totes Gleis schiebenodsunout koho/co na vedlejší kolej
Glück: auf gut Glücknaslepo, nazdařbůh
Goldwaage: alles/jedes Wort auf die Goldwaage legenbrát všechno doslovně/smrtelně vážně
Granit: bei j-m mit etw. auf Granit beißennarazit na tuhý odpor u koho s čím, vylámat si zuby na čem
Grund: von Grund auf/ausod základu, úplně něco změnit ap.
Haar: auf ein Haarnavlas (přesný)
Hals: j-n/etw. auf dem Hals habenmít koho/co na krku
halten: auf sich haltendbát o sebe
Hand: Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
hart: Es geht hart auf hart.Jde do tuhého.
hauchen: j-m einen Kuss auf die Wange hauchenvdechnout komu polibek na tvář, koho letmo políbit na tvář
Herz: das Herz auf dem rechten Fleck habenmít srdce na pravém místě
Hieb: auf einen Hiebjednou ranou, jedním vrzem
Hinterbein: sich auf die Hinterbeine stellenstavět se na zadní
hoch: auf hoher Seena širém moři
Hochglanz: etw. Akk auf Hochglanz bringendát do pucu, pořádně uklidit co
Hölle: die Hölle auf Erden habenmít peklo na zemi
Holz: Holz auf sich hacken lassennechat na sobě dříví štípat
Holzweg: auf dem Holzweg sein, sich auf dem Holzweg befindenbýt vedle/na omylu
hundert: auf hundert kommenpřijít do varu
Jahr: auf Jahr und Tagpřesně na den
jung: von jung aufodmalička, od dětství
Kante: auf der Kante (stehen)(mít) na kahánku
Kappe: etw. Akk auf seine (eigene) Kappe nehmenvzít co na své triko
Karte: die Karten aufdecken/auf den Tisch legenodkrýt karty/vyložit karty (na stůl)
Kasten: etwas auf dem Kasten habenmít něco v hlavě, být bedna
kein, keine: auf keinen Fall, in keinem Fallev žádném případě
Keks: j-m auf den Keks gehenjít komu na nervy
Kelch: den (bitteren) Kelch bis auf den Grund/zur Neige leeren (müssen)(muset) vypít kalich hořkosti až do dna
Kieker: j-n/etw. auf dem Kieker habenměřit si koho/co nedůvěřivě
Klappe: j-m eins auf die Klappe gebendát komu přes klapačku
klein: von klein aufod malička, od dětství
Konto: auf j-s Kontona čí konto/účet
Abstellgleis: j-n aufs Abstellgleis schiebenodsunout koho na vedlejší kolej