Hlavní obsah

aufs

Předložka + člen

Vyskytuje se v

abschieben: j-n aufs Altenteil abschiebenodsunout na výměnek koho

Abstellgleis: j-n aufs Abstellgleis schiebenodsunout koho na vedlejší kolej

Achse: auf (der) Achse seinbýt na cestách pracovně ap.

achtzig: auf achtzig seinvřít (vzteky)

alt: auf meine alten Tagena stará kolena ve vysokém věku

Anhieb: auf (den ersten) Anhiebnapoprvé, na první pokus

Arm: j-n auf den Arm nehmenvodit koho za nos, utahovat si z koho

Asche: sich Dat Asche aufs Haupt streuensypat si popel na hlavu kát se

auf: auf etw. Akk zuk čemu směr

aufgehen: j-m geht der Knopf aufkomu to docvaklo

aufgehen: j-m geht das Messer in der Tasche aufkomu se otevírá kudla v kapse

Bahn: auf die schiefe Bahn geraten/kommendostat se na šikmou plochu

bald: Bis (auf) bald !(Brzy) Nashle!

Barrikade: auf die Barrikaden gehen/steigenjít do ulic, protestovat

befinden: sich auf dem Holzweg befindenbýt na velkém omylu

Bein: (wieder) auf die Beine kommenpostavit se (zase) na nohy uzdravit se

Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.

Bein: auf eigenen Beinen stehenstát na vlastních nohou

betreiben: auf j-s Betreiben (hin)na žádost koho

biegen: auf Biegen und Brechenstůj co stůj

Bildfläche: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se, vynořit se v místnosti ap.

billig: Ruhe auf den billigen Plätzen!Ale už!, Ticho!, Tak dost!

bis: bis auf den letzten etw. + Partizip Perfektaž do poslední(ho) čeho místa, koruny ap.

bleiben: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi, držet se při zemi

bleiben: j-m auf den Fersen bleibenbýt komu v patách

Block: das Haupt auf den Block legenpoložit hlavu na špalek, nést kůži na trh

Boden: auf fruchtbaren Boden fallenpadnout na úrodnou půdu

Brautschau: auf (die) Brautschau gehen, Brautschau haltenjít na námluvy

brennen: etw. Nom brennt j-m auf der Zungeco pálí koho na jazyku

bringen: j-n auf Draht bringenkoho popohnat

bringen: etw. Akk auf Hochglanz bringenco dát do pucu

Bude: j-m die Bude auf den Kopf stellenpřevrátit komu byt vzhůru nohama

Busch: bei j-m auf den Busch klopfentahat z koho rozumy/informace

Butter: Butter auf dem Kopf habenmít máslo na hlavě

Damm: wieder auf dem Damm seinbýt zase ve své kůži

Dampfer: auf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befindenbýt na omylu, být vedle

Dauer: auf Dauernapořád, navždy na neomezenou dobu

Dauer: auf (die) Dauernadlouho, na delší dobu, dlouhodobě

Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá

Deckel: j-m eins auf den Deckel gebendát komu za uši vyčinit

drücken: auf die Tränendrüse drückenhrát na city

Drücker: auf den letzten Drückerna poslední chvíli

Durchfahrt: die Ohren auf Durchfahrt stellenposlouchat na půl ucha

Durchzug: auf Durchzug schaltenpouštět to jedním uchem tam a druhým ven něčí řeči ap.

Ebene: auf die schiefe Ebene geratendostat se na šikmou plochu

einmal: auf einmalnajednou, vtom znenadání

Erde: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi

erklären: etw. Akk auf Ehre und Gewissen erklärenco prohlásit na svou čest a svědomí

Eroberung: auf Eroberungen ausgehenvyrazit na lov dívek ap.

erscheinen: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se (na obzoru)

ewig: (auf) immer und ewignavěky, navždy

ex: (auf) ex trinkenvypít na ex sklenici vodky ap.

Fährte: j-m auf der Fährte seinbýt komu na stopě

Fährte: auf der falschen Fährte seinbýt na špatné stopě

Fall: auf jeden Fallv každém případě, na každý pád

Fall: auf alle Fällev každém případě, každopádně

Fall: auf keinen Fallv žádném případě, naprosto ne, rozhodně ne

Faust: zu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passenhodit se ke komu/čemu jako pěst na oko

Faust: auf eigene Faustna vlastní pěst

Finger: j-m auf die Finger klopfenklepnout koho přes prsty

fliegen: auf die Straße fliegenvyletět na ulici dostat výpověď

Folter: j-n auf die Folter spannennapínat koho na skřipec udržovat v nejistotě

Freiersfüße: auf Freiersfüßen gehenhledat si nevěstu

früh: von früh aufod útlého věku, odmalička

Fuß: auf eigenen Füßen stehenstát na vlastních nohách

Fuß: auf freiem Fuß seinbýt na svobodě

Ganze: aufs (große) Ganze gesehencelkově vzato, viděno vcelku

Gefahr: auf eigene Gefahrna vlastní nebezpečí/riziko

gehen: aufs Eis tanzen gehenpohybovat se na tenkém ledě

Geist: j-m auf den Geist gehenjít na nervy komu

Geldbeutel: auf dem Geldbeutel sitzensedět na penězích být lakomý

Gemüt: j-m aufs Gemüt schlagendeprimovat, ubíjet koho

geraten: auf die schiefe Bahn geratendostat se na šikmou plochu

Geratewohl: aufs Geratewohlnazdařbůh, naslepo, bůhvíkam

Gerichtsweg: auf dem Gerichtswegsoudní cestou

Geschäftskosten: auf Geschäftskostenna náklady firmy

Gewissen: j-n/etw. auf dem Gewissen habenmít koho/co na svědomí

Glatteis: j-n aufs Glatteis führenpřevézt, oblafnout koho

Glatteis: aufs Glatteis geratendostat se na tenký led

Glatteis: sich aufs Glatteis begebenpustit se na tenký led

Gleis: j-n/etw. auf ein totes Gleis schiebenodsunout koho/co na vedlejší kolej

Glück: auf gut Glücknaslepo, nazdařbůh

Goldwaage: alles/jedes Wort auf die Goldwaage legenbrát všechno doslovně/smrtelně vážně

Granit: bei j-m mit etw. auf Granit beißennarazit na tuhý odpor u koho s čím, vylámat si zuby na čem

Grund: von Grund auf/ausod základu, úplně něco změnit ap.

Grund: etw. Dat auf den Grund gehenjít až k jádru čeho

Grund: auf Grund etw. Genna základě čeho, kvůli čemu

Haar: auf ein Haarnavlas (přesný)

Haken: etw. Akk auf den Haken nehmenvzít na lano, odtáhnout co havarované auto ap.

Hals: j-n/etw. auf dem Hals habenmít koho/co na krku