Hlavní obsah

auf das

aufna

der, die, dasten(to), ta(to), to(to)

Vyskytuje se v

Achse: auf (der) Achse seinbýt na cestách pracovně ap.

Anhieb: auf (den ersten) Anhiebnapoprvé, na první pokus

Arm: j-n auf den Arm nehmenvodit koho za nos, utahovat si z koho

Bahn: auf die schiefe Bahn geraten/kommendostat se na šikmou plochu

Barrikade: auf die Barrikaden gehen/steigenjít do ulic, protestovat

befinden: sich auf dem Holzweg befindenbýt na velkém omylu

Bein: (wieder) auf die Beine kommenpostavit se (zase) na nohy uzdravit se

Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.

Bildfläche: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se, vynořit se v místnosti ap.

billig: Ruhe auf den billigen Plätzen!Ale už!, Ticho!, Tak dost!

bis: bis auf den letzten etw. + Partizip Perfektaž do poslední(ho) čeho místa, koruny ap.

bleiben: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi, držet se při zemi

bleiben: j-m auf den Fersen bleibenbýt komu v patách

Block: das Haupt auf den Block legenpoložit hlavu na špalek, nést kůži na trh

Brautschau: auf (die) Brautschau gehen, Brautschau haltenjít na námluvy

brennen: etw. Nom brennt j-m auf der Zungeco pálí koho na jazyku

Bude: j-m die Bude auf den Kopf stellenpřevrátit komu byt vzhůru nohama

Busch: bei j-m auf den Busch klopfentahat z koho rozumy/informace

Butter: Butter auf dem Kopf habenmít máslo na hlavě

Damm: wieder auf dem Damm seinbýt zase ve své kůži

Dampfer: auf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befindenbýt na omylu, být vedle

Dauer: auf (die) Dauernadlouho, na delší dobu, dlouhodobě

Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá

Deckel: j-m eins auf den Deckel gebendát komu za uši vyčinit

drücken: auf die Tränendrüse drückenhrát na city

Drücker: auf den letzten Drückerna poslední chvíli

Ebene: auf die schiefe Ebene geratendostat se na šikmou plochu

Erde: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi

erscheinen: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se (na obzoru)

Fährte: j-m auf der Fährte seinbýt komu na stopě

Fährte: auf der falschen Fährte seinbýt na špatné stopě

Finger: j-m auf die Finger klopfenklepnout koho přes prsty

fliegen: auf die Straße fliegenvyletět na ulici dostat výpověď

Folter: j-n auf die Folter spannennapínat koho na skřipec udržovat v nejistotě

Geist: j-m auf den Geist gehenjít na nervy komu

Geldbeutel: auf dem Geldbeutel sitzensedět na penězích být lakomý

geraten: auf die schiefe Bahn geratendostat se na šikmou plochu

Gerichtsweg: auf dem Gerichtswegsoudní cestou

Gewissen: j-n/etw. auf dem Gewissen habenmít koho/co na svědomí

Goldwaage: alles/jedes Wort auf die Goldwaage legenbrát všechno doslovně/smrtelně vážně

Grund: etw. Dat auf den Grund gehenjít až k jádru čeho

Haken: etw. Akk auf den Haken nehmenvzít na lano, odtáhnout co havarované auto ap.

Hals: j-n/etw. auf dem Hals habenmít koho/co na krku

Hand: Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.

hauchen: j-m einen Kuss auf die Wange hauchenvdechnout komu polibek na tvář, koho letmo políbit na tvář

Herz: das Herz auf dem rechten Fleck habenmít srdce na pravém místě

Herz: das Herz auf der Zunge habenCo na srdci, to na jazyku.

Herz: etw. Akk auf dem Herzen habenmít co na srdci prosbu ap.

Hinterbein: sich auf die Hinterbeine stellenstavět se na zadní

Holzweg: auf dem Holzweg sein, sich auf dem Holzweg befindenbýt vedle/na omylu