Vyskytuje se v
Achse: auf (der) Achse seinbýt na cestách pracovně ap.
Anhieb: auf (den ersten) Anhiebnapoprvé, na první pokus
Arm: j-n auf den Arm nehmenvodit koho za nos, utahovat si z koho
Bahn: auf die schiefe Bahn geraten/kommendostat se na šikmou plochu
Barrikade: auf die Barrikaden gehen/steigenjít do ulic, protestovat
befinden: sich auf dem Holzweg befindenbýt na velkém omylu
Bein: (wieder) auf die Beine kommenpostavit se (zase) na nohy uzdravit se
Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.
Bildfläche: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se, vynořit se v místnosti ap.
billig: Ruhe auf den billigen Plätzen!Ale už!, Ticho!, Tak dost!
bis: bis auf den letzten etw. + Partizip Perfektaž do poslední(ho) čeho místa, koruny ap.
bleiben: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi, držet se při zemi
bleiben: j-m auf den Fersen bleibenbýt komu v patách
Block: das Haupt auf den Block legenpoložit hlavu na špalek, nést kůži na trh
Brautschau: auf (die) Brautschau gehen, Brautschau haltenjít na námluvy
brennen: etw. Nom brennt j-m auf der Zungeco pálí koho na jazyku
Bude: j-m die Bude auf den Kopf stellenpřevrátit komu byt vzhůru nohama
Busch: bei j-m auf den Busch klopfentahat z koho rozumy/informace
Butter: Butter auf dem Kopf habenmít máslo na hlavě
Damm: wieder auf dem Damm seinbýt zase ve své kůži
Dampfer: auf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befindenbýt na omylu, být vedle
Dauer: auf (die) Dauernadlouho, na delší dobu, dlouhodobě
Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Deckel: j-m eins auf den Deckel gebendát komu za uši vyčinit
drücken: auf die Tränendrüse drückenhrát na city
Drücker: auf den letzten Drückerna poslední chvíli
Ebene: auf die schiefe Ebene geratendostat se na šikmou plochu
Erde: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi
erscheinen: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se (na obzoru)
Fährte: j-m auf der Fährte seinbýt komu na stopě
Fährte: auf der falschen Fährte seinbýt na špatné stopě
Finger: j-m auf die Finger klopfenklepnout koho přes prsty
fliegen: auf die Straße fliegenvyletět na ulici dostat výpověď
Folter: j-n auf die Folter spannennapínat koho na skřipec udržovat v nejistotě
Geist: j-m auf den Geist gehenjít na nervy komu
Geldbeutel: auf dem Geldbeutel sitzensedět na penězích být lakomý
geraten: auf die schiefe Bahn geratendostat se na šikmou plochu
Gerichtsweg: auf dem Gerichtswegsoudní cestou
Gewissen: j-n/etw. auf dem Gewissen habenmít koho/co na svědomí
Goldwaage: alles/jedes Wort auf die Goldwaage legenbrát všechno doslovně/smrtelně vážně
Grund: etw. Dat auf den Grund gehenjít až k jádru čeho
Haken: etw. Akk auf den Haken nehmenvzít na lano, odtáhnout co havarované auto ap.
Hals: j-n/etw. auf dem Hals habenmít koho/co na krku
Hand: Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
hauchen: j-m einen Kuss auf die Wange hauchenvdechnout komu polibek na tvář, koho letmo políbit na tvář
Herz: das Herz auf dem rechten Fleck habenmít srdce na pravém místě
Herz: das Herz auf der Zunge habenCo na srdci, to na jazyku.
Herz: etw. Akk auf dem Herzen habenmít co na srdci prosbu ap.
Hinterbein: sich auf die Hinterbeine stellenstavět se na zadní
Holzweg: auf dem Holzweg sein, sich auf dem Holzweg befindenbýt vedle/na omylu