Das, podstatné jméno~n
Vyskytuje se v
Arbeit: ganze/gründliche Arbeit leisten/tunodvést pořádnou/dobrou práci
da sein: ganz da seinbýt při sobě
dicht: nicht ganz dicht seinnebýt úplně normální
drum: das (ganze) Drum und Dran, alles Drum und Dranse vším všudy, s příslušenstvím byt ap.
durcheinander: (ganz,völlig) durcheinander seinbýt (zcela) zmaten
Freude: j-s ganze Freude seinbýt jedinou radostí koho děti ap.
ganz: im (Großen und) Ganzenvcelku, veskrze, v zásadě
ganz: ganz und garúplně, zcela, naprosto
ganz: ganz und gar nichtvůbec ne, naprosto ne
ganz: ganz zu schweigen von...nemluvě o...
Gänze: zur Gänzeúplně, zcela
geheuer: j-m nicht (ganz) geheuerne (zrovna) příjemný komu
groß: im Großen und Ganzenobecně vzato
Häuschen: ganz aus dem Häuschen seinbýt celý bez sebe radostí ap.
meinerseits: Ganz meinerseits.Mě také (těšilo)., Potěšení bylo na mé straně.
Ohr: ganz Ohr seinbýt jedno (velké) ucho
schweigen: ganz zu schweigen von j-m/etw.nemluvě o kom/čem
Seele: aus ganzer Seelez hloubi duše
Seele: mit ganzer Seelecelou duší, celým srdcem
Stall: ein ganzer Stall voll Kinderdětí jako smetí, kupa dětí
Stange: eine ganze/hübsche/schöne Stangehromada, fůra, hodně
Trost: Bist du nicht ganz bei Trost(e)?Ty ses snad zbláznil!, Ty nejsi při smyslech!, Máš zdravý rozum?
Zacken: einen (ganz schönen) Zacken draufhabenjet jak o závod
allein: das ganze Leben allein seinbýt celý život opuštěný
bestimmt: ganz bestimmtzcela určitě
durch: den ganzen Tag durch arbeitenpracovat (po) celý den
durch: die ganzen Ferien durch zu Hause seinbýt celé prázdniny doma
einstecken: den ganzen Ertrag einsteckenshrábnout všechen výnos
ganz: etw. ganz vergessenúplně na co zapomenout
ganz: etwas ganz Anderesněco úplně jiného
Körper: am ganzen Körper zitterntřást se po celém těle
oben: ganz obenúplně nahoře
Stück: ein ganzes/gutes Stück des Wegescelý/dobrý kus cesty
Zeit: eine ganze Zeitcelou věčnost
zu: zur Gänzevcelku
ansehen: Das sieht sich ganz hübsch an.To vypadá docela hezky.
anstatt: Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen.Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.
automatisch: etw. ganz automatisch tundělat co zcela automaticky
beherrschen: das ganze Land beherrschenvládnout celé zemi
dastehen: Jetzt steht er ganz anders da.Teď je na tom úplně jinak.
durchlaufen: Ich habe die ganze Stadt durchlaufen.Proběhla jsem celé město.
durchreisen: Er hat schon fast die ganze Welt durchreist.Procestoval už skoro celý svět.
durchschlafen: Das Baby hat (die ganze Nacht) durchgeschlafen.Dítě prospalo celou noc.
erschließen: Er hat sich mir ganz erschlossen.Zcela se mi otevřel.
etwas: etwas ganz anderesněco úplně jiného
finden: Ich finde, dass er nicht die ganze Wahrheit sagt.Myslím, že neříká celou pravdu.
ganz: Sie wurde ganz blass vor Schreck.Leknutím úplně zbledla.
ganz: Das ist mir ganz egal.Je mi to úplně jedno.
ganz: Danke, es geht mir ganz gut.Děkuji, daří se mi docela dobře.
Gegenteil: (ganz) im Gegenteil(právě) naopak; (přesně) opačně
hetzen: Sie hetzt den ganzen Tag ohne auszuruhen.Štve se celý den, aniž by si odpočinula.
hindurch: die ganze Nacht hindurchpo celou noc
Kopf: hovor. Du bist wohl nicht ganz richtig im Kopf.Ty to asi nemáš v hlavě úplně v pořádku.
kribbelig: Dieses ewige Warten macht mich ganz kribbelig.Toto věčné čekání mě dost vytáčí.
Leib: am ganzen Leib zitterntřást se po celém těle
meiner: Ich war ganz Herr meiner selbst.Byl jsem zcela svým pánem.
Meinung: Ganz meine Meinung!Moje řeč!
Pfeffer: gemahlener/ganzer Pfeffermletý/celý pepř
pusten: Es pustete draußen ganz schön.Venku pěkně fučelo.
regnen: Es regnet den ganzen Tag.Celý den prší.
Reihe: eine ganze Reihe typischer Merkmalecelá řada typických příznaků
richten: Ich richte mich ganz nach dir.Řídím se zcela podle tebe.
schwach: přen. j-m wird ganz schwach, wenn...komu se udělá úplně slabo, když...
spritzen: Er hat mich ganz nass gespritzt.Úplně mě postříkal.
stehen: Es steht (ganz) bei dir, ob ...Záleží to jen na tobě, jestli ...
still: Es war plötzlich ganz still im Büro.Najednou bylo v kanceláři úplné ticho.
Ton: ein halber/ganzer Tonpůltón/celý tón
tun: Er hat die ganze Zeit interessiert getan.Celou dobu předstíral zájem.
übersehen: die ganze Umgebung von einer Stelle übersehenpřehlédnout z jednoho místa celé okolí
übrigens: Das stimmt übrigens nicht ganz.Tohle mimochodem není tak úplně pravda.
verbringen: den ganzen Tag mit Aufräumen verbringenstrávit celý den uklízením
verschlimmbessern: Die Reparatur hat die ganze Sache nur verschlimmbessert.Ta oprava to celé jenom zhoršila.
fügen: Einzelnes zu einem Ganzen fügen.Spojit jednotlivosti do celku.
gescheit: Du bist wohl nicht ganz gescheit!Ty (asi) nemáš všech pět pohromadě!
celý: být celý bez sebe z čehovor etw. ganz außer sich sein
jasno: z čista jasnamir nichts, dir nichts, plötzlich, ganz unverhofft
kmín: celý/drcený/mletý kmínganzer/zerstoßener/gemahlener Kümmel
pepř: potrav. celý/mletý pepřganzer/gemahlener Pfeffer
příčina: zcela bez příčinyganz ohne Anlass
řada: v (celé) řadě případůin einer (ganzen) Reihe von Fällen
ani: Celý den nejedl ani nepil.Er hat den ganzen Tag weder gegessen noch getrunken.
bavit: Bavil celou společnost.Er hat die ganze Gesellschaft unterhalten.
celý: celá rodinadie ganze Familie
celý: po celý denden ganzen Tag
cucat: cucat celý večer vínoganzen Abend am Wein nippen
docela: Docela ti to sluší.Das steht dir ganz gut.
došlápnout: došlápnout na celé chodidlomit der ganzen Fußsohle auftreten
dřevěný: být celý dřevěnýganz hölzern sein
facebookovat: Facebookoval celou noc.Er hat die ganze Nacht gefacebookt.
fraška: To celé byla fraška!Das Ganze war eine Farce!