Hlavní obsah

aufs

Předložka + člen

Vyskytuje se v

achtzig: vřít (vzteky)auf achtzig sein

alt: na stará kolena ve vysokém věkuauf meine alten Tage

Anhieb: napoprvé, na první pokusauf (den ersten) Anhieb

Arm: vodit koho za nos, utahovat si z kohoj-n auf den Arm nehmen

auf: k čemu směrauf etw. Akk zu

aufgehen: komu to docvakloj-m geht der Knopf auf

Bahn: dostat se na šikmou plochuauf die schiefe Bahn geraten/kommen

bald: (Brzy) Nashle!Bis (auf) bald !

Barrikade: jít do ulic, protestovatauf die Barrikaden gehen/steigen

Bein: postavit se (zase) na nohy uzdravit se(wieder) auf die Beine kommen

biegen: stůj co stůjauf Biegen und Brechen

Bildfläche: objevit se, vynořit se v místnosti ap.auf der Bildfläche erscheinen

bis: až do poslední(ho) čeho místa, koruny ap.bis auf den letzten etw. + Partizip Perfekt

bleiben: zůstat (nohama) na zemi, držet se při zemiauf der Erde bleiben

Boden: padnout na úrodnou půduauf fruchtbaren Boden fallen

brennen: co pálí koho na jazykuetw. Nom brennt j-m auf der Zunge

bringen: koho popohnatj-n auf Draht bringen

Busch: tahat z koho rozumy/informacebei j-m auf den Busch klopfen

Butter: mít máslo na hlavěButter auf dem Kopf haben

Damm: být zase ve své kůžiwieder auf dem Damm sein

Dampfer: být na omylu, být vedleauf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befinden

Dauer: napořád, navždy na neomezenou dobuauf Dauer

Decke: komu padá všechno na hlavu, na koho všechno padáj-m fällt die Decke auf den Kopf

Deckel: dát komu za uši vyčinitj-m eins auf den Deckel geben

drücken: hrát na cityauf die Tränendrüse drücken

Drücker: na poslední chvíliauf den letzten Drücker

Durchfahrt: poslouchat na půl uchadie Ohren auf Durchfahrt stellen

einmal: najednou, vtom znenadáníauf einmal

Erde: zůstat (nohama) na zemiauf der Erde bleiben

ewig: navěky, navždy(auf) immer und ewig

ex: vypít na ex sklenici vodky ap.(auf) ex trinken

Fährte: být komu na stopěj-m auf der Fährte sein

Fall: v každém případě, na každý pádauf jeden Fall

Faust: hodit se ke komu/čemu jako pěst na okozu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passen

Finger: klepnout koho přes prstyj-m auf die Finger klopfen

fliegen: vyletět na ulici dostat výpověďauf die Straße fliegen

Fuß: stát na vlastních noháchauf eigenen Füßen stehen

Ganze: celkově vzato, viděno vcelkuaufs (große) Ganze gesehen

Gefahr: na vlastní nebezpečí/rizikoauf eigene Gefahr

gehen: pohybovat se na tenkém leděaufs Eis tanzen gehen

Geist: jít na nervy komuj-m auf den Geist gehen

Geldbeutel: sedět na penězích být lakomýauf dem Geldbeutel sitzen

Gemüt: deprimovat, ubíjet kohoj-m aufs Gemüt schlagen

geraten: dostat se na šikmou plochuauf die schiefe Bahn geraten

Geratewohl: nazdařbůh, naslepo, bůhvíkamaufs Geratewohl

Gerichtsweg: soudní cestouauf dem Gerichtsweg

Geschäftskosten: na náklady firmyauf Geschäftskosten

Gewissen: mít koho/co na svědomíj-n/etw. auf dem Gewissen haben

Glatteis: převézt, oblafnout kohoj-n aufs Glatteis führen

Gleis: odsunout koho/co na vedlejší kolejj-n/etw. auf ein totes Gleis schieben

Glück: naslepo, nazdařbůhauf gut Glück

Goldwaage: brát všechno doslovně/smrtelně vážněalles/jedes Wort auf die Goldwaage legen

Granit: narazit na tuhý odpor u koho s čím, vylámat si zuby na čembei j-m mit etw. auf Granit beißen

Grund: od základu, úplně něco změnit ap.von Grund auf/aus

Haar: navlas (přesný)auf ein Haar

Hals: mít koho/co na krkuj-n/etw. auf dem Hals haben

halten: dbát o sebeauf sich halten

Hand: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Besser einen Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.

hart: Jde do tuhého.Es geht hart auf hart.

hauchen: vdechnout komu polibek na tvář, koho letmo políbit na tvářj-m einen Kuss auf die Wange hauchen

Herz: mít srdce na pravém místědas Herz auf dem rechten Fleck haben

Hieb: jednou ranou, jedním vrzemauf einen Hieb

Hinterbein: stavět se na zadnísich auf die Hinterbeine stellen

hoch: na širém mořiauf hoher See

Hochglanz: dát do pucu, pořádně uklidit coetw. Akk auf Hochglanz bringen

Hölle: mít peklo na zemidie Hölle auf Erden haben

Holz: nechat na sobě dříví štípatHolz auf sich hacken lassen

Holzweg: být vedle/na omyluauf dem Holzweg sein, sich auf dem Holzweg befinden

hundert: přijít do varuauf hundert kommen

Jahr: přesně na denauf Jahr und Tag

jung: odmalička, od dětstvívon jung auf

Kante: (mít) na kahánkuauf der Kante (stehen)

Kappe: vzít co na své trikoetw. Akk auf seine (eigene) Kappe nehmen

Karte: odkrýt karty/vyložit karty (na stůl)die Karten aufdecken/auf den Tisch legen

Kasten: mít něco v hlavě, být bednaetwas auf dem Kasten haben

kein, keine: v žádném případěauf keinen Fall, in keinem Falle

Keks: jít komu na nervyj-m auf den Keks gehen

Kelch: (muset) vypít kalich hořkosti až do dnaden (bitteren) Kelch bis auf den Grund/zur Neige leeren (müssen)

Kieker: měřit si koho/co nedůvěřivěj-n/etw. auf dem Kieker haben

Klappe: dát komu přes klapačkuj-m eins auf die Klappe geben

klein: od malička, od dětstvívon klein auf

Konto: na čí konto/účetauf j-s Konto

Abstellgleis: odsunout koho na vedlejší kolejj-n aufs Abstellgleis schieben