abschieben: j-n aufs Altenteil abschiebenodsunout na výměnek koho
Abstellgleis: j-n aufs Abstellgleis schiebenodsunout koho na vedlejší kolej
Achse: auf (der) Achse seinbýt na cestách pracovně ap.
achtzig: auf achtzig seinvřít (vzteky)
alt: auf meine alten Tagena stará kolena ve vysokém věku
Anhieb: auf (den ersten) Anhiebnapoprvé, na první pokus
Arm: j-n auf den Arm nehmenvodit koho za nos, utahovat si z koho
Asche: sich Dat Asche aufs Haupt streuensypat si popel na hlavu kát se
aufgehen: j-m geht der Knopf aufkomu to docvaklo
aufgehen: j-m geht das Messer in der Tasche aufkomu se otevírá kudla v kapse
Bahn: auf die schiefe Bahn geraten/kommendostat se na šikmou plochu
bald: Bis (auf) bald !(Brzy) Nashle!
Barrikade: auf die Barrikaden gehen/steigenjít do ulic, protestovat
befinden: sich auf dem Holzweg befindenbýt na velkém omylu
Bein: (wieder) auf die Beine kommenpostavit se (zase) na nohy uzdravit se
Bein: sich nicht (mehr) auf den Beinen halten könnensotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.
Bein: auf eigenen Beinen stehenstát na vlastních nohou
betreiben: auf j-s Betreiben (hin)na žádost koho
biegen: auf Biegen und Brechenstůj co stůj
Bildfläche: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se, vynořit se v místnosti ap.
billig: Ruhe auf den billigen Plätzen!Ale už!, Ticho!, Tak dost!
bis: bis auf den letzten etw. + Partizip Perfektaž do poslední(ho) čeho místa, koruny ap.
bleiben: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi, držet se při zemi
bleiben: j-m auf den Fersen bleibenbýt komu v patách
Block: das Haupt auf den Block legenpoložit hlavu na špalek, nést kůži na trh
Boden: auf fruchtbaren Boden fallenpadnout na úrodnou půdu
Brautschau: auf (die) Brautschau gehen, Brautschau haltenjít na námluvy
brennen: etw. Nom brennt j-m auf der Zungeco pálí koho na jazyku
bringen: j-n auf Draht bringenkoho popohnat
bringen: etw. Akk auf Hochglanz bringenco dát do pucu
Bude: j-m die Bude auf den Kopf stellenpřevrátit komu byt vzhůru nohama
Busch: bei j-m auf den Busch klopfentahat z koho rozumy/informace
Butter: Butter auf dem Kopf habenmít máslo na hlavě
Damm: wieder auf dem Damm seinbýt zase ve své kůži
Dampfer: auf dem falschen Dampfer sein/sitzen/sich befindenbýt na omylu, být vedle
Dauer: auf Dauernapořád, navždy na neomezenou dobu
Dauer: auf (die) Dauernadlouho, na delší dobu, dlouhodobě
Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
Deckel: j-m eins auf den Deckel gebendát komu za uši vyčinit
drücken: auf die Tränendrüse drückenhrát na city
Drücker: auf den letzten Drückerna poslední chvíli
Durchfahrt: die Ohren auf Durchfahrt stellenposlouchat na půl ucha
Durchzug: auf Durchzug schaltenpouštět to jedním uchem tam a druhým ven něčí řeči ap.
Ebene: auf die schiefe Ebene geratendostat se na šikmou plochu
einmal: auf einmalnajednou, vtom znenadání
Erde: auf der Erde bleibenzůstat (nohama) na zemi
erklären: etw. Akk auf Ehre und Gewissen erklärenco prohlásit na svou čest a svědomí
Eroberung: auf Eroberungen ausgehenvyrazit na lov dívek ap.
erscheinen: auf der Bildfläche erscheinenobjevit se (na obzoru)
ewig: (auf) immer und ewignavěky, navždy
ex: (auf) ex trinkenvypít na ex sklenici vodky ap.
Fährte: j-m auf der Fährte seinbýt komu na stopě
Fährte: auf der falschen Fährte seinbýt na špatné stopě
Fall: auf jeden Fallv každém případě, na každý pád
Fall: auf alle Fällev každém případě, každopádně
Fall: auf keinen Fallv žádném případě, naprosto ne, rozhodně ne
Faust: zu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passenhodit se ke komu/čemu jako pěst na oko
Faust: auf eigene Faustna vlastní pěst
Finger: j-m auf die Finger klopfenklepnout koho přes prsty
fliegen: auf die Straße fliegenvyletět na ulici dostat výpověď
Folter: j-n auf die Folter spannennapínat koho na skřipec udržovat v nejistotě
Freiersfüße: auf Freiersfüßen gehenhledat si nevěstu
früh: von früh aufod útlého věku, odmalička
Fuß: auf eigenen Füßen stehenstát na vlastních nohách
Fuß: auf freiem Fuß seinbýt na svobodě
Ganze: aufs (große) Ganze gesehencelkově vzato, viděno vcelku
Gefahr: auf eigene Gefahrna vlastní nebezpečí/riziko
gehen: aufs Eis tanzen gehenpohybovat se na tenkém ledě
Geist: j-m auf den Geist gehenjít na nervy komu
Geldbeutel: auf dem Geldbeutel sitzensedět na penězích být lakomý
Gemüt: j-m aufs Gemüt schlagendeprimovat, ubíjet koho
geraten: auf die schiefe Bahn geratendostat se na šikmou plochu
Geratewohl: aufs Geratewohlnazdařbůh, naslepo, bůhvíkam
Gerichtsweg: auf dem Gerichtswegsoudní cestou
Geschäftskosten: auf Geschäftskostenna náklady firmy
Gewissen: j-n/etw. auf dem Gewissen habenmít koho/co na svědomí
Glatteis: j-n aufs Glatteis führenpřevézt, oblafnout koho
Glatteis: aufs Glatteis geratendostat se na tenký led
Glatteis: sich aufs Glatteis begebenpustit se na tenký led
Gleis: j-n/etw. auf ein totes Gleis schiebenodsunout koho/co na vedlejší kolej
Glück: auf gut Glücknaslepo, nazdařbůh
Goldwaage: alles/jedes Wort auf die Goldwaage legenbrát všechno doslovně/smrtelně vážně
Granit: bei j-m mit etw. auf Granit beißennarazit na tuhý odpor u koho s čím, vylámat si zuby na čem
Grund: von Grund auf/ausod základu, úplně něco změnit ap.
Grund: etw. Dat auf den Grund gehenjít až k jádru čeho
Grund: auf Grund etw. Genna základě čeho, kvůli čemu
Haar: auf ein Haarnavlas (přesný)
Haken: etw. Akk auf den Haken nehmenvzít na lano, odtáhnout co havarované auto ap.
Hals: j-n/etw. auf dem Hals habenmít koho/co na krku
halten: auf sich haltendbát o sebe