aushalten : Das hält ja kein Pferd aus! To nevydrží ani kůň!
Ausschau : nach j-m/etw. Ausschau haltenvyhlížet koho/co , rozhlížet se po kom/čem
Ball : den Ball flach halten držet se při zemi neriskovat
Bein : sich nicht (mehr) auf den Beinen halten können sotva se udržet na nohou únavou, vyčerpáním ap.
Daumen : j-m, für j-n die Daumen drücken/haltendržet komu palce/pěsti
Gang : etw. Akk in Gang haltenudržovat v chodu co
Grenze : sich in Grenzen halten držet se v mezích
halten : sich halten držet se na nohou ap.
haltmachen : vor j-m/etw. nicht Halt machennezastavit se před kým/čím
instand : etw. Akk instand haltenudržovat co , pečovat, starat se o co
Klappe : die Klappe halten držet klapačku, sklapnout
Kriegsrat : Kriegsrat (ab)halten mít válečnou poradu před sezonou ap.
Maul : das Maul halten držet hubu
Mund : den Mund halten držet jazyk za zuby, držet pusu
Narr : j-n zum Narren haben/haltenmít koho za blázna
Rahmen : im Rahmen bleiben, sich im Rahmen halten zůstat/držet se v mezích
Schach : j-n/etw. in Schach haltendržet koho/co v šachu, dát komu/čemu šach postavit se na odpor
schadlos : sich an etw. Dat für etw. schadlos halten vynahradit si co , odškodnit se, zahojit se na čem
Schnauze : die Schnauze halten držet hubu
Schranke : etw. Akk in Schranken haltendržet co v (patřičných) mezích
Schritt : mit j-m Schritt haltendržet krok s kým
Waage : sich Dat die Waage halten být v rovnováze
Zaum : j-n/sich/etw. im Zaum(e)/in Zaum haltendržet koho/se/co na uzdě
feierlich : feierliche Rede halten pronést slavnostní řeč
flammend : eine flammende Rede halten mít plamennou řeč
gegen : das Gläschen gegen das Licht halten držet sklenku proti světlu
Gewicht : sein Gewicht halten (u)držet si svou váhu
Huhn : Hühner halten chovat slepice
Kontrolle : j-n/etw. unter Kontrolle haltendržet koho/co pod kontrolou
Wort : sein Wort geben/halten/brechen dát/dodržet/porušit své slovo
also : Also bitte, hältst du mich vielleicht für blöd? Prosím tě, copak jsem blbej?
anhalten : Der Wagen hielt vor dem Haus an. Vůz zastavil před domem.
Ausfahrt : die Ausfahrt eines Hofes frei halten nechat volný výjezd ze dvora
aussteigen : Nicht aussteigen, bevor der Zug hält! Nevystupovat, dokud vlak nezastaví!
Balance : die Balance halten držet rovnováhu
der, die, das : Was hältst du von meinem Vorschlag? – Den finde ich gut. Co si myslíš o mém návrhu? – Myslím, že je dobrý.
Diät : Sie hält Diät. Drží dietu.
Dieb : Haltet den Dieb! Chyťte zloděje!
Distanz : Distanz zu den Mitarbeitern halten/wahren udržovat/zachovávat (si) odstup od spolupracovníků
Durchfahrt : Bitte (die) Durchfahrt frei halten! Neparkovat - vjezd!
frei : eine freie Rede halten promluvit spatra
frisch : das Essen frisch halten uchovávat jídlo čerstvé
Gleichgewicht : das Gleichgewicht halten/verlieren udržovat/ztratit rovnováhu
halt : So ist das halt im Leben! Tak to v životě holt chodí!
Haus halten : mit den Vorräten Haus halten hospodařit se zásobami
Norm : sich an Normen halten držet se norem
normal : sich sein normales Gewicht halten držet si svou obvyklou váhu
Pferd : Pferde halten chovat koně
Pflicht : etw. für seine Pflicht haltenpovažovat co za svou povinnost
Rede : eine feierliche Rede auf der Versammlung halten pronést na shromáždění slavnostní řeč
Referat : ein Referat halten mít referát
Richtung : die Richtung halten držet směr
Schnabel : Halt (endlich) den Schnabel! Zavři (konečně) zobák!
Stunde : in der Stunde der Not zu j-m halten ve chvílích nouze stát při kom
unangebracht : etw. für unangebracht haltenco považovat za nevhodné
undenkbar : etw. für undenkbar haltenpovažovat co za nemyslitelné
unentbehrlich : sich für unentbehrlich halten považovat se za nepostradatelného
weiter : Halt, nicht weiter! Zadrž, dál už ne!
Atem : j-n in Atem haltennedat komu vydechnout