Příslovce
Spojka
- jak(o) u porovnávánístark wie ein Bärsilný jako medvěd
- so ... wie tak ... jakso sicher sein, wie zwei mal zwei vier istbýt tak jisté, jako že jedna a jedna jsou dvě
- jakuvozuje vedlejší větu
- wie (zum Beispiel) jako (například)
- i, stejně jakoSie war als Politikerin wie als Künstlerin sehr erfolgreich.Byla velmi úspěšná jako politička i jako umělkyně.
Das, podstatné jméno~s
Vyskytuje se v
angegossen: jako ulitý o šatech ap.wie angegossen
angewurzelt: (zůstat) stát jako přikovanýwie angewurzelt (da)stehen/stehen bleiben
ausschauen: Jak to s tebou vypadá?Wie schaut's aus mit dir?
aussehen: vypadat jako hromádka neštěstíwie ein Stück Malheur aussehen
Backe: mít tváře jako křečekBacken wie ein Hamster haben
Beispiel: (jako) například(wie) zum Beispiel
betten: Jak si kdo ustele, tak si lehne.Wie man sich bettet, so liegt man.
bitte: (Jak) Prosím? nerozuměl jsem(Wie) Bitte?
Blindheit: být zaslepený, mít klapky na očích(wie) mit Blindheit geschlagen sein
Blitz: jako namydlený blesk velmi rychle(schnell) wie der Blitz
Bombe: vybuchnout jako bomba způsobit rozruchwie eine Bombe einschlagen
Brot: potřebovat koho/co jako sůlj-n/etw. wie das tägliche Brot brauchen
Buch: mluvit jako knihawie ein Buch reden
daheim: Jak se vede doma?, A co doma?Wie geht's daheim?
dastehen: Stál tam jak zmoklá slepice.Er stand wie ein begossener Pudel da.
dir: Jak ty mně, tak já tobě.Wie du mir, so ich dir.
Dreck: drzý jako opicefrech wie Dreck
Ei: podobat se jeden druhému jako vejce vejcisich gleichen wie ein Ei dem andern
Elefant: chovat se jako slon v porcelánusich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen
Elend: vypadat jako chodící mrtvolaaussehen wie das leibhaftige Elend
Faust: hodit se ke komu/čemu jako pěst na okozu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passen
Fels: pevný jako skálawie ein Fels in der Brandung
Feuerwehr: rychle jako blesk(schnell) wie die Feuerwehr
Flug: jako voda uplynout ap.(wie) im Fluge
Flunder: tvářit se jako vyoraná myš, zůstat pafplatt sein wie eine Flunder
Geld: mít peněz jako železGeld wie Heu haben
gesund: být zdravý jako rybičkagesund sein wie ein Fisch im Wasser
glatt: být slizký jako úhořglatt wie ein Aal sein
Gott: žít si jako prase v žitě v přepychuleben wie Gott in Frankreich
Grab: mlčet jako hrobverschwiegen wie ein/das Grab sein
Häufchen: jako hromádka neštěstí vypadat ap.wie ein Häufchen Unglück
heiter: jako blesk z čistého nebewie ein Blitz aus heiterem Himmel
Holz: stát jako dřevodastehen wie ein Stück Holz
hüben: tam i tady, na obou stranách, na této i na druhé straněhüben wie/und drüben
Irrenhaus: Tady je to jako v blázinci.Hier geht's (ja) zu wie im Irrenhaus.
Kanne: Lije jako z konve.Es gießt wie aus/mit Kannen.
Kirchenmaus: (být) chudý jako kostelní myšarm (sein) wie eine Kirchenmaus
Kraut: páté přes deváté, bez ladu a skladuwie Kraut und Rüben (durcheinander)
laufen: No, jak se máš?, No, jak se daří?Na, wie läuft's?
Lauffeuer: jako blesk/lavina velmi rychlewie ein Lauffeuer
Maulwurf: slepý jako krtek/patronablind wie ein Maulwurf
Murmeltier: spát jako dudekschlafen wie ein Murmeltier
nach: (ještě) pořád, nadálenach wie vor
Nadel: sedět jako na trní/jehlách(wie) auf Nadeln sitzen
nehmen: jak se to vezmewie man's nimmt
nichts: jako nic, snadnowie nichts
Pech: držet spolu přátelézusammenhalten wie Pech und Schwefel
Pferd: dřít jako kůňwie ein Pferd arbeiten
Pilz: růst jako houby po deštiwie Pilze aus der Erde schießen
Pudel: jako zmoklá slepicewie ein begossener Pudel
Rabe: černý jako havranschwarz wie ein Rabe
Regenschirm: Jsem napnutý jako kšandy.Ich bin gespannt wie ein Regenschirm.
rufen: přijít komu jako na zavolanouj-m wie gerufen kommen
Sack: Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.Er schläft wie ein Sack.
sagen: jak bylo řečeno, jak jsem řeklwie gesagt
Sand: jako písku v moři, jako hvězd na nebiwie Sand am Meer
schaffen: být jako stvořený na co, k čemufür etw., zu etw. wie geschaffen sein
Scheunendrescher: jíst/žrát jak nezavřenýessen/fressen/futtern wie ein Scheunendrescher
Schießen: nepřinést (kýžené) ovoce, skončit fiaskemwie das Hornberger Schießen ausgehen
Schlachtfeld: Tady to vypadá jako po boji!Hier sieht es aus wie auf einem Schlachtfeld!
Schleuse: Lije jako z konve.Es regnet wie aus Schleusen.
Schlosshund: řvát jako tur, bulit, brečetheulen wie ein Schlosshund
schmieren: jako po másle bez problémůwie geschmiert
Schnabel: mluvit, jak člověku zobák narostlreden/sprechen, wie einem der Schnabel gewachsen ist
Schneider: mrznout jako drozdfrieren wie ein Schneider
Schnürchen: jít jako na drátkách/po máslewie am Schnürchen laufen/klappen
Schuppe: komu spadly klapky z očíes fällt j-m wie Schuppen von den Augen
Seifenblase: prasknout jako mýdlová bublinawie eine Seifenblase zerplatzen
Semmel: jít na dračkuweggehen wie warme Semmeln
sitzen: na čem sedět jak kvočna na vejcíchauf etw. Dat wie die Glucke auf den Eiern sitzen
so: tak..., jakso..., wie
stehen: stát jako přikovanýwie angewurzelt (da)stehen
Tag: jako nebe a dudyein Unterschied wie Tag und Nacht
Taubenschlag: Je to tu jak v holubníku!Hier geht es zu wie in einem Taubenschlag!
Teufel: bát se koho/čeho jako čert křížej-n/etw. fürchten/scheuen wie der Teufel das Weihwasser
Tinte: být jasné jako fackaklar wie dicke Tinte sein
Traum: být jako ve snách duchem nepřítomnýwie im Traum sein
treffen: Jak to tak bývá...Wie es sich so trifft...
Tüte: vychloubat se do nebeangeben wie eine Tüte voll Mücken
umwandeln: být jako vyměněnýwie umgewandelt sein
verrückt: zběsile, šíleně, strašně jet, kousat ap.wie verrückt
vorkommen: Co si to (vlastně) dovoluješ?Wie kommst du mir eigentlich vor?
wahnsinnig: jako zběsilý/blázenwie wahnsinnig
Wasser: být vykoupaný ve vlastním potuwie aus dem Wasser gezogen sein
weiß: bílý/bledý jako stěnaweiß wie die Wand
wer: kdovíjak, bůhvíjakwer weiß wie
Westentasche: znát co jako své botyetw. Akk wie seine Westentasche kennen
wie: ..., že? ukončení řečnické otázky..., wie?
Wie: Záleží na způsobu.Auf das Wie kommt es an.
alt: starý jako Metuzalém velmi starýalt wie Methusalem
buk: spát jako bukwie ein Stein schlafen
Dán: být opilý jako Dánblau wie ein Veilchen sein
jak: dělej jak dělejmach wie du willst
kolébka: kolébka lidstvadie Wiege der Menschheit
kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen
liška: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs
mazaný: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs
normálně: jako normálněwie normalerweise
obvykle: jako obvyklewie gewöhnlich
potit se: potit se jako kůňwie ein Affe schwitzen
povel: jako na povelwie auf Kommando
příklad: (jako) na příklad(wie) zum Beispiel
vejce: podobat se komu/čemu jako vejce vejcij-m/etw. gleichen wie ein Ei dem anderem
vepř: být tlustý jako vepřdick wie ein Schwein sein
vzít: Přijde na to, jak se to vezme.Es kommt darauf an, wie man es nimmt.
závod: s větrem o závodwie der Wind
zázrak: jako zázrakemwunderbarerweise, wie durch ein Wunder
zmoklý: být jako zmoklá slepicewie ein begossener Pudel aussehen
ani: Ani nevím, kolik je hodin.Ich weiß nicht einmal, wie spät es ist.
být: Kolik jí je?Wie alt ist sie?
co: co udělat co nejrychlejietw. so schnell wie möglich machen
cože: Cože, ty o tom nevíš?Wie, du weißt nichts davon?
dalece: Jak dalece tomu rozumí?Wie weit versteht er das?
daleko: Jak je to ještě daleko?Wie weit ist es noch?
dařit se: Jak se vám daří?Wie geht es Ihnen?
dát: Co ti za to dali?Wie viel hast du dafür bekommen?
dělaný: být pro koho/co jako dělanýfür j-n/etw. wie maßgeschneidert sein
denně: Kolik hodin denně pracujete?Wie viele Stunden am Tag arbeiten Sie?
dlouho: Jak dlouho (tu) zůstaneš?Wie lange bleibst du (hier)?
dlouhý: co nejdelšíso lang wie möglich, möglichst lang
doopravdy: Jak to bylo doopravdy?Wie war es wirklich?
dostat se: Jak se dostanu k divadlu?Wie komme ich zum Theater?
důvěřivý: důvěřivý jako malé dítěvertrauensselig/gläubig wie ein Kind
dvakrát: dvakrát lepší než...doppelt so gut wie...
existovat: Jak tady můžeš existovat?Wie kannst du hier leben?
hodina: Kolik je hodin?Wie spät ist es?
humus: Jak můžeš sedět v tom humusu?Wie kannst du in dieser Sauerei sitzen?
idiot: chovat se jako idiotsich wie ein Idiot benehmen
jakkoli: Rozhodni se jakkoli.Entscheide dich, wie (immer) du willst.
jako: v zimě jako v létěim Winter wie im Sommer
jakpak: hovor. Jakpak se máš?Wie geht's dir denn?
jaký: Jaké bylo počasí?Wie war das Wetter?
jakže: Jakže se jmenuje?Wie heißt er denn?
jít: Jak to jde?Wie geht es?, Wie läuft's (denn)?
již: Jak již bylo řečeno.Wie schon gesagt wurde.
jmenovat se: Jak se jmenujete?Wie heißen Sie?
kolik: Kolik to stojí?Wie viel kostet das?
kudy: Kudy se dostanu na nádraží?Wie komme ich zum Bahnhof?