Hlavní obsah

wie

Vyskytuje se v

angegossen: jako ulitý o šatech ap.wie angegossen

angewurzelt: (zůstat) stát jako přikovanýwie angewurzelt (da)stehen/stehen bleiben

ausschauen: Jak to s tebou vypadá?Wie schaut's aus mit dir?

aussehen: vypadat jako hromádka neštěstíwie ein Stück Malheur aussehen

Backe: mít tváře jako křečekBacken wie ein Hamster haben

Beispiel: (jako) například(wie) zum Beispiel

betten: Jak si kdo ustele, tak si lehne.Wie man sich bettet, so liegt man.

bitte: (Jak) Prosím? nerozuměl jsem(Wie) Bitte?

Blindheit: být zaslepený, mít klapky na očích(wie) mit Blindheit geschlagen sein

Blitz: jako namydlený blesk velmi rychle(schnell) wie der Blitz

Bombe: vybuchnout jako bomba způsobit rozruchwie eine Bombe einschlagen

Brot: potřebovat koho/co jako sůlj-n/etw. wie das tägliche Brot brauchen

Buch: mluvit jako knihawie ein Buch reden

daheim: Jak se vede doma?, A co doma?Wie geht's daheim?

dastehen: Stál tu jak zmoklá slepice.Er stand wie ein begossener Pudel da.

dir: Jak ty mně, tak já tobě.Wie du mir, so ich dir.

Dreck: drzý jako opicefrech wie Dreck

Ei: podobat se jeden druhému jako vejce vejcisich gleichen wie ein Ei dem andern

Elefant: chovat se jako slon v porcelánusich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen

Elend: vypadat jako chodící mrtvolaaussehen wie das leibhaftige Elend

Faust: hodit se ke komu/čemu jako pěst na okozu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passen

Fels: pevný jako skálawie ein Fels in der Brandung

Feuerwehr: rychle jako blesk(schnell) wie die Feuerwehr

Flug: jako voda uplynout ap.(wie) im Fluge

Flunder: tvářit se jako vyoraná myš, zůstat pafplatt sein wie eine Flunder

Geld: mít peněz jako železGeld wie Heu haben

gesund: být zdravý jako rybičkagesund sein wie ein Fisch im Wasser

glatt: být slizký jako úhořglatt wie ein Aal sein

Gott: žít si jako prase v žitě v přepychuleben wie Gott in Frankreich

Grab: mlčet jako hrobverschwiegen wie ein/das Grab sein

Häufchen: jako hromádka neštěstí vypadat ap.wie ein Häufchen Unglück

heiter: jako blesk z čistého nebewie ein Blitz aus heiterem Himmel

Holz: stát jako dřevodastehen wie ein Stück Holz

hüben: tam i tady, na obou stranách, na této i na druhé straněhüben wie/und drüben

Irrenhaus: Tady je to jako v blázinci.Hier geht's (ja) zu wie im Irrenhaus.

Kanne: Lije jako z konve.Es gießt wie aus/mit Kannen.

Kirchenmaus: (být) chudý jako kostelní myšarm (sein) wie eine Kirchenmaus

Kraut: páté přes deváté, bez ladu a skladuwie Kraut und Rüben (durcheinander)

laufen: No, jak se máš?, No, jak se daří?Na, wie läuft's?

Lauffeuer: jako blesk/lavina velmi rychlewie ein Lauffeuer

Maulwurf: slepý jako krtek/patronablind wie ein Maulwurf

Murmeltier: spát jako dudekschlafen wie ein Murmeltier

nach: (ještě) pořád, nadálenach wie vor

Nadel: sedět jako na trní/jehlách(wie) auf Nadeln sitzen

nehmen: jak se to vezmewie man's nimmt

nichts: jako nic, snadnowie nichts

Pech: držet spolu přátelézusammenhalten wie Pech und Schwefel

Pferd: dřít jako kůňwie ein Pferd arbeiten

Pilz: růst jako houby po deštiwie Pilze aus der Erde schießen

Pudel: jako zmoklá slepicewie ein begossener Pudel

Rabe: černý jako havranschwarz wie ein Rabe

Regenschirm: Jsem napnutý jako kšandy.Ich bin gespannt wie ein Regenschirm.

rufen: přijít komu jako na zavolanouj-m wie gerufen kommen

Sack: Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.Er schläft wie ein Sack.

sagen: jak bylo řečeno, jak jsem řeklwie gesagt

Sand: jako písku v moři, jako hvězd na nebiwie Sand am Meer

schaffen: být jako stvořený na co, k čemufür etw., zu etw. wie geschaffen sein

Scheunendrescher: jíst/žrát jak nezavřenýessen/fressen/futtern wie ein Scheunendrescher

Schießen: nepřinést (kýžené) ovoce, skončit fiaskemwie das Hornberger Schießen ausgehen

Schlachtfeld: Tady to vypadá jako po boji!Hier sieht es aus wie auf einem Schlachtfeld!

Schleuse: Lije jako z konve.Es regnet wie aus Schleusen.

Schlosshund: řvát jako tur, bulit, brečetheulen wie ein Schlosshund

schmieren: jako po másle bez problémůwie geschmiert

Schnabel: mluvit, jak člověku zobák narostlreden/sprechen, wie einem der Schnabel gewachsen ist

Schneider: mrznout jako drozdfrieren wie ein Schneider

Schnürchen: jít jako na drátkách/po máslewie am Schnürchen laufen/klappen

Schuppe: komu spadly klapky z očíes fällt j-m wie Schuppen von den Augen

Seifenblase: prasknout jako mýdlová bublinawie eine Seifenblase zerplatzen

Semmel: jít na dračkuweggehen wie warme Semmeln

sitzen: na čem sedět jak kvočna na vejcíchauf etw. Dat wie die Glucke auf den Eiern sitzen

so: tak..., jakso..., wie

stehen: stát jako přikovanýwie angewurzelt (da)stehen

Tag: jako nebe a dudyein Unterschied wie Tag und Nacht

Taubenschlag: Je to tu jak v holubníku!Hier geht es zu wie in einem Taubenschlag!

Teufel: bát se koho/čeho jako čert křížej-n/etw. fürchten/scheuen wie der Teufel das Weihwasser

Tinte: být jasné jako fackaklar wie dicke Tinte sein

Traum: být jako ve snách duchem nepřítomnýwie im Traum sein

treffen: Jak to tak bývá...Wie es sich so trifft...

Tüte: vychloubat se do nebeangeben wie eine Tüte voll Mücken

umwandeln: být jako vyměněnýwie umgewandelt sein

verrückt: zběsile, šíleně, strašně jet, kousat ap.wie verrückt

vorkommen: Co si to (vlastně) dovoluješ?Wie kommst du mir eigentlich vor?

wahnsinnig: jako zběsilý/blázenwie wahnsinnig

Wasser: být vykoupaný ve vlastním potuwie aus dem Wasser gezogen sein

weiß: bílý/bledý jako stěnaweiß wie die Wand

wer: kdovíjak, bůhvíjakwer weiß wie

Westentasche: znát co jako své botyetw. Akk wie seine Westentasche kennen

wie: ..., že? ukončení řečnické otázky..., wie?

Wie: Záleží na způsobu.Auf das Wie kommt es an.

alt: starý jako Metuzalém velmi starýalt wie Methusalem

buk: spát jako bukwie ein Stein schlafen

Dán: být opilý jako Dánblau wie ein Veilchen sein

jak: dělej jak dělejmach wie du willst

kolébka: kolébka lidstvadie Wiege der Menschheit

kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen

liška: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs

mazaný: mazaný jako liškaschlau wie ein Fuchs

normálně: jako normálněwie normalerweise

obvykle: jako obvyklewie gewöhnlich

potit se: potit se jako kůňwie ein Affe schwitzen

povel: jako na povelwie auf Kommando

příklad: (jako) na příklad(wie) zum Beispiel

vejce: podobat se komu/čemu jako vejce vejcij-m/etw. gleichen wie ein Ei dem anderem

vepř: být tlustý jako vepřdick wie ein Schwein sein

vzít: Přijde na to, jak se to vezme.Es kommt darauf an, wie man es nimmt.

závod: s větrem o závodwie der Wind

zázrak: jako zázrakemwunderbarerweise, wie durch ein Wunder

zmoklý: být jako zmoklá slepicewie ein begossener Pudel aussehen

ani: Ani nevím, kolik je hodin.Ich weiß nicht einmal, wie spät es ist.

být: Kolik jí je?Wie alt ist sie?

co: co udělat co nejrychlejietw. so schnell wie möglich machen

cože: Cože, ty o tom nevíš?Wie, du weißt nichts davon?

dalece: Jak dalece tomu rozumí?Wie weit versteht er das?

daleko: Jak je to ještě daleko?Wie weit ist es noch?

dařit se: Jak se vám daří?Wie geht es Ihnen?

dát: Co ti za to dali?Wie viel hast du dafür bekommen?

dělaný: být pro koho/co jako dělanýfür j-n/etw. wie maßgeschneidert sein

denně: Kolik hodin denně pracujete?Wie viel Stunden pro Tag arbeiten Sie?

dlouho: Jak dlouho (tu) zůstaneš?Wie lange bleibst du (hier)?

dlouhý: co nejdelšíso lang wie möglich, möglichst lang

doopravdy: Jak to bylo doopravdy?Wie war es wirklich?

dostat se: Jak se dostanu k divadlu?Wie komme ich zum Theater?

důvěřivý: důvěřivý jako malé dítěvertrauensselig/gläubig wie ein Kind

dvakrát: dvakrát lepší než...doppelt so gut wie...

existovat: Jak tady můžeš existovat?Wie kannst du hier leben?

hodina: Kolik je hodin?Wie spät ist es?

humus: Jak můžeš sedět v tom humusu?Wie kannst du in dieser Sauerei sitzen?

idiot: chovat se jako idiotsich wie ein Idiot benehmen

jakkoli: Rozhodni se jakkoli.Entscheide dich, wie (immer) du willst.

jako: v zimě jako v létěim Winter wie im Sommer

jakpak: hovor. Jakpak se máš?Wie geht's dir denn?

jaký: Jaké bylo počasí?Wie war das Wetter?

jakže: Jakže se jmenuje?Wie heißt er denn?

jít: Jak to jde?Wie geht es?, Wie läuft's (denn)?

již: Jak již bylo řečeno.Wie schon gesagt wurde.

jmenovat se: Jak se jmenujete?Wie heißen Sie?

kolik: Kolik to stojí?Wie viel kostet das?

kudy: Kudy se dostanu na nádraží?Wie komme ich zum Bahnhof?