Vyskytuje se v
Aktie: Wie stehen die Aktien?Jak se daří?, Jak se vede?
alt: alt wie Methusalemstarý jako Metuzalém velmi starý
angegossen: wie angegossenjako ulitý o šatech ap.
angewurzelt: wie angewurzelt (da)stehen/stehen bleiben(zůstat) stát jako přikovaný
anwurzeln: wie angewurzelt (da)stehenstát jako přikovaný
ausschauen: Wie schaut's aus mit dir?Jak to s tebou vypadá?
aussehen: wie ein Stück Malheur aussehenvypadat jako hromádka neštěstí
Backe: Backen wie ein Hamster habenmít tváře jako křeček
Beispiel: (wie) zum Beispiel(jako) například
betten: Wie man sich bettet, so liegt man.Jak si kdo ustele, tak si lehne.
bitte: (Wie) Bitte?(Jak) Prosím? nerozuměl jsem
bleiern: schwimmen wie eine bleierne Enteplavat jako sekyra ke dnu
Blindheit: (wie) mit Blindheit geschlagen seinbýt zaslepený, mít klapky na očích
Blitz: (schnell) wie der Blitzjako namydlený blesk velmi rychle
Blitz: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe
Blitz: wie vom Blitz getroffenjako zasažený bleskem/omráčený
Bombe: wie eine Bombe einschlagenvybuchnout jako bomba způsobit rozruch
Brot: j-n/etw. wie das tägliche Brot brauchenpotřebovat koho/co jako sůl
Buch: wie ein Buch redenmluvit jako kniha
daheim: Wie geht's daheim?Jak se vede doma?, A co doma?
dastehen: Er stand wie ein begossener Pudel da.Stál tam jak zmoklá slepice.
dir: Wie du mir, so ich dir.Jak ty mně, tak já tobě.
Dreck: frech wie Dreckdrzý jako opice
Ei: sich gleichen wie ein Ei dem andernpodobat se jeden druhému jako vejce vejci
Elefant: sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmenchovat se jako slon v porcelánu
Elend: aussehen wie das leibhaftige Elendvypadat jako chodící mrtvola
Elend: wie ein Häufchen Elendjako hromádka neštěstí
Espenlaub: wie Espenlaub zitternchvět se jak(o) osika strachem, zimou
Faust: zu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passenhodit se ke komu/čemu jako pěst na oko
Fels: wie ein Fels in der Brandungpevný jako skála
Feuerwehr: (schnell) wie die Feuerwehrrychle jako blesk
Flug: (wie) im Flugejako voda uplynout ap.
Flunder: platt sein wie eine Flundertvářit se jako vyoraná myš, zůstat paf
fürchten: j-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser fürchtenbát se koho/čeho jako čert kříže
Furie: wie eine Furiejako fúrie vztekle
Geisterhand: wie von Geisterhandjako(by) neviditelnou rukou
Geld: Geld wie Heu habenmít peněz jako želez
gesund: gesund sein wie ein Fisch im Wasserbýt zdravý jako rybička
glatt: glatt wie ein Aal seinbýt slizký jako úhoř
Gott: leben wie Gott in Frankreichžít si jako prase v žitě v přepychu
Grab: verschwiegen wie ein/das Grab seinmlčet jako hrob
Guss: (wie) aus einem Gusshomogenní, jednolitý, dokonalý dílo
Hanf: (wie der Vogel) im Hanf sitzenmít se jako pánbůh ve Frankrajchu
hässlich: hässlich wie die Nacht (sein)(být) škaredý jako noc
Häufchen: wie ein Häufchen Unglückjako hromádka neštěstí vypadat ap.
heiter: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe
Holz: dastehen wie ein Stück Holzstát jako dřevo
Honigkuchenpferd: lachen wie ein Honigkuchenpferdusmívat se jako měsíček
hüben: hüben wie/und drübentam i tady, na obou stranách, na této i na druhé straně
Irrenhaus: Hier geht's (ja) zu wie im Irrenhaus.Tady je to jako v blázinci.
Jungfrau: zu etw. kommen wie die Jungfrau zum Kindpřijít k čemu jako slepý k houslím
Kalb: glotzen wie ein gestochenes Kalbhledět jak tele na nová vrata
Kanne: Es gießt wie aus/mit Kannen.Lije jako z konve.
Kirche: etw. Nom ist so sicher wie das Amen in der Kircheco je jisté, jako že je Bůh na nebi
Kirchenmaus: arm (sein) wie eine Kirchenmaus(být) chudý jako kostelní myš
Kloßbrühe: klar wie Kloßbrühe (sein)(být) jasné jak facka
Kohle: (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzensedět jako na trní
Kraut: wie Kraut und Rüben (durcheinander)páté přes deváté, bez ladu a skladu
laufen: Na, wie läuft's?No, jak se máš?, No, jak se daří?
Lauffeuer: wie ein Lauffeuerjako blesk/lavina velmi rychle
Maikäfer: strahlen wie ein Maikäferzářit jako sluníčko radostí ap.
matt: matt sein wie eine Fliegebýt slabý jako moucha
Maulwurf: blind wie ein Maulwurfslepý jako krtek/patrona
munter: munter sein wie ein Fisch im Wasserbýt čilý jak ryba ve vodě
Murmeltier: schlafen wie ein Murmeltierspát jako dudek
nach: nach wie vor(ještě) pořád, nadále
Nadel: (wie) auf Nadeln sitzensedět jako na trní/jehlách
nehmen: wie man's nimmtjak se to vezme
Nessel: wie auf Nesseln sitzensedět jako na trní
nichts: wie nichtsjako nic, snadno
Ochs: dastehen wie der Ochs vor dem Bergkoukat jak tele na nová vrata
Ochse: dastehen wie der Ochse vorm neuen Torčumět jak tele na nový vrata
Pech: zusammenhalten wie Pech und Schwefeldržet spolu přátelé
Pest: wie die Pestjako mor, strašně, příšerně
Pfannkuchen: platt sein wie ein Pfannkuchenbýt paf zaražený
Pferd: wie ein Pferd arbeitendřít jako kůň
Phönix: wie ein Phönix aus der Asche (auf)steigenvznést se jako bájný fénix z vlastního popela
Pilz: wie Pilze aus der Erde schießenrůst jako houby po dešti
Pudel: wie ein begossener Pudeljako zmoklá slepice
Rabe: schwarz wie ein Rabečerný jako havran
Rabe: wie ein Rabe stehlenkrást jako straka
Rakete: wie eine Rakete davonfegenvystřelit (odsud) jako raketa
Regenschirm: Ich bin gespannt wie ein Regenschirm.Jsem napnutý jako kšandy.
Rohrspatz: schimpfen wie ein Rohrspatznadávat jako špaček
rufen: j-m wie gerufen kommenpřijít komu jako na zavolanou
Sack: Er schläft wie ein Sack.Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.
sagen: wie gesagtjak bylo řečeno, jak jsem řekl
Sand: wie Sand am Meerjako písku v moři, jako hvězd na nebi
schaffen: für etw., zu etw. wie geschaffen seinbýt jako stvořený na co, k čemu
schälen: wie aus dem Ei geschältjako ze škatulky