Hlavní obsah

wie

Vyskytuje se v

alt: alt wie Methusalemstarý jako Metuzalém velmi starý

angegossen: wie angegossenjako ulitý o šatech ap.

angewurzelt: wie angewurzelt (da)stehen/stehen bleiben(zůstat) stát jako přikovaný

ausschauen: Wie schaut's aus mit dir?Jak to s tebou vypadá?

aussehen: wie ein Stück Malheur aussehenvypadat jako hromádka neštěstí

Backe: Backen wie ein Hamster habenmít tváře jako křeček

Beispiel: (wie) zum Beispiel(jako) například

betten: Wie man sich bettet, so liegt man.Jak si kdo ustele, tak si lehne.

bitte: (Wie) Bitte?(Jak) Prosím? nerozuměl jsem

Blindheit: (wie) mit Blindheit geschlagen seinbýt zaslepený, mít klapky na očích

Blitz: (schnell) wie der Blitzjako namydlený blesk velmi rychle

Blitz: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe

Blitz: wie vom Blitz getroffenjako zasažený bleskem/omráčený

Bombe: wie eine Bombe einschlagenvybuchnout jako bomba způsobit rozruch

Brot: j-n/etw. wie das tägliche Brot brauchenpotřebovat koho/co jako sůl

Buch: wie ein Buch redenmluvit jako kniha

daheim: Wie geht's daheim?Jak se vede doma?, A co doma?

dastehen: Er stand wie ein begossener Pudel da.Stál tam jak zmoklá slepice.

dir: Wie du mir, so ich dir.Jak ty mně, tak já tobě.

Dreck: frech wie Dreckdrzý jako opice

Ei: sich gleichen wie ein Ei dem andernpodobat se jeden druhému jako vejce vejci

Elefant: sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmenchovat se jako slon v porcelánu

Elend: aussehen wie das leibhaftige Elendvypadat jako chodící mrtvola

Elend: wie ein Häufchen Elendjako hromádka neštěstí

Faust: zu j-m/etw. wie die Faust aufs Auge passenhodit se ke komu/čemu jako pěst na oko

Fels: wie ein Fels in der Brandungpevný jako skála

Feuerwehr: (schnell) wie die Feuerwehrrychle jako blesk

Flug: (wie) im Flugejako voda uplynout ap.

Flunder: platt sein wie eine Flundertvářit se jako vyoraná myš, zůstat paf

Geld: Geld wie Heu habenmít peněz jako želez

gesund: gesund sein wie ein Fisch im Wasserbýt zdravý jako rybička

glatt: glatt wie ein Aal seinbýt slizký jako úhoř

Gott: leben wie Gott in Frankreichžít si jako prase v žitě v přepychu

Grab: verschwiegen wie ein/das Grab seinmlčet jako hrob

Häufchen: wie ein Häufchen Unglückjako hromádka neštěstí vypadat ap.

heiter: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe

Holz: dastehen wie ein Stück Holzstát jako dřevo

hüben: hüben wie/und drübentam i tady, na obou stranách, na této i na druhé straně

Irrenhaus: Hier geht's (ja) zu wie im Irrenhaus.Tady je to jako v blázinci.

Kanne: Es gießt wie aus/mit Kannen.Lije jako z konve.

Kirchenmaus: arm (sein) wie eine Kirchenmaus(být) chudý jako kostelní myš

Kraut: wie Kraut und Rüben (durcheinander)páté přes deváté, bez ladu a skladu

laufen: Na, wie läuft's?No, jak se máš?, No, jak se daří?

Lauffeuer: wie ein Lauffeuerjako blesk/lavina velmi rychle

Maulwurf: blind wie ein Maulwurfslepý jako krtek/patrona

Murmeltier: schlafen wie ein Murmeltierspát jako dudek

nach: nach wie vor(ještě) pořád, nadále

Nadel: (wie) auf Nadeln sitzensedět jako na trní/jehlách

nehmen: wie man's nimmtjak se to vezme

nichts: wie nichtsjako nic, snadno

Pech: zusammenhalten wie Pech und Schwefeldržet spolu přátelé

Pferd: wie ein Pferd arbeitendřít jako kůň

Pilz: wie Pilze aus der Erde schießenrůst jako houby po dešti

Pudel: wie ein begossener Pudeljako zmoklá slepice

Rabe: schwarz wie ein Rabečerný jako havran

Rabe: wie ein Rabe stehlenkrást jako straka

Regenschirm: Ich bin gespannt wie ein Regenschirm.Jsem napnutý jako kšandy.

rufen: j-m wie gerufen kommenpřijít komu jako na zavolanou

Sack: Er schläft wie ein Sack.Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.

sagen: wie gesagtjak bylo řečeno, jak jsem řekl

Sand: wie Sand am Meerjako písku v moři, jako hvězd na nebi

schaffen: für etw., zu etw. wie geschaffen seinbýt jako stvořený na co, k čemu

Scheunendrescher: essen/fressen/futtern wie ein Scheunendrescherjíst/žrát jak nezavřený

Schießen: wie das Hornberger Schießen ausgehennepřinést (kýžené) ovoce, skončit fiaskem

Schlachtfeld: Hier sieht es aus wie auf einem Schlachtfeld!Tady to vypadá jako po boji!

Schleuse: Es regnet wie aus Schleusen.Lije jako z konve.

Schlosshund: heulen wie ein Schlosshundřvát jako tur, bulit, brečet

schmieren: wie geschmiertjako po másle bez problémů

Schnabel: reden/sprechen, wie einem der Schnabel gewachsen istmluvit, jak člověku zobák narostl

Schneider: frieren wie ein Schneidermrznout jako drozd

Schnürchen: wie am Schnürchen laufen/klappenjít jako na drátkách/po másle

Schuppe: es fällt j-m wie Schuppen von den Augenkomu spadly klapky z očí

Seifenblase: wie eine Seifenblase zerplatzenprasknout jako mýdlová bublina

Semmel: weggehen wie warme Semmelnjít na dračku

sitzen: auf etw. Dat wie die Glucke auf den Eiern sitzenna čem sedět jak kvočna na vejcích

sitzen: wie auf Nadeln sitzensedět jako na jehlách

sitzen: wie angegossen sitzenpadnout jako ulitý oblek ap.

so: so..., wietak..., jak

stehen: wie angewurzelt (da)stehenstát jako přikovaný

Tag: ein Unterschied wie Tag und Nachtjako nebe a dudy

Taubenschlag: Hier geht es zu wie in einem Taubenschlag!Je to tu jak v holubníku!

Teufel: j-n/etw. fürchten/scheuen wie der Teufel das Weihwasserbát se koho/čeho jako čert kříže

Teufel: wie der Teufeljako ďábel divoce

Tinte: klar wie dicke Tinte seinbýt jasné jako facka

Traum: wie im Traum seinbýt jako ve snách duchem nepřítomný

treffen: Wie es sich so trifft...Jak to tak bývá...

Tüte: angeben wie eine Tüte voll Mückenvychloubat se do nebe

umwandeln: wie umgewandelt seinbýt jako vyměněný

verrückt: wie verrücktzběsile, šíleně, strašně jet, kousat ap.

vorkommen: Wie kommst du mir eigentlich vor?Co si to (vlastně) dovoluješ?