affatto : niente affattovůbec ne, ani náhodou, ani v nejmenším
buono : buono a nulla/niente k ničemu, na nic
contare : Questo non conta niente. To nemá žádnou váhu., To nic neznamená.
di : niente di interessantenic zajímavého
dividere : Niente potrà dividerci.Nic nás nerozdělí.
dolce : dolce far niente sladké nicnedělání
meno : niente meno che qc nic jiného, nikdo jiný, nic míň než co pro vyjádření překvapení ap.
particolare : niente di particolarenic zvláštního, nic výjimečného
simile : niente di similenic takového
speciale : niente di specialenic zvláštního, žádný zázrak, nic extra
addosso : Non aveva niente addosso. Nic na sobě neměl.
annunciare : Questo non annuncia niente di buono. To nevěstí nic dobrého.
avere : Non ha niente da fare. Nemá co dělat.
calcolare : Non mi calcola per niente. Má mě za úplnou nulu.
dividere : Non ho niente da dividere con te. Nemám s tebou nic společného.
entrare : Non ci entra più niente. Tam se už nic nevejde.
guadagnare : Così non ci guadagni niente. Tím nic nezískáš.
nascondere : Non ho niente da nascondere. Nemám co tajit.
nuovo : Non c'è niente di nuovo. Není nic nového.
però : Però, niente male! No teda, vypadá to dobře!
promettere : La situazione non promette niente di buono. Situace nevěstí nic dobrého.
provare : Provare non costa niente. Za zkoušku nic nedáš.
quasi : Non ha mangiato quasi niente. Skoro nic nejedl.
risolvere : Questo non risolve niente. Tohle nic neřeší.
riuscire : Non mi riesce niente. Nic se mi nedaří.
sentire : Non si è fatto sentire per niente ! Vůbec se neozval!
servire : Ti serve niente ? Nepotřebuješ nic?
trascendentale : Non è niente di trascendentale. Není to nic extra.
vedere : Non si vede niente. Není nic vidět.
angelo : Non è per niente un angelo. Není žádný svatoušek/andílek.
contro : Non ho niente contro di lui. Nic proti němu nemám.
essere : come se niente fosse jako by (se) nic (nedělo)
paura : Niente paura!; Non aver paura!Jen žádný strach!
tutto : O tutto o niente. (Buď) všechno nebo nic.
co : Není za co. poděkování Di niente. , Di nulla.
komentář : bez komentáře (non c'è) niente da dire, no comment
málo : Děkuji. — Za málo. Grazie. — Di niente.
nečinně : nečinně přihlížet stare con le mani in mano, guardare senza far niente
nejmenší : ani v nejmenším non affatto, per niente
nevadit : Nevadí. Non importa., Non fa niente.
nic : vůbec nic proprio niente , niente affatto
nic : nic moc niente di speciale
objevný : nic objevného niente di nuovo
podobný : nic podobného niente di simile (a questo)
pro : pro nic (za nic) per niente
přihlížet : nečinně přihlížet guardare senza far niente /nulla
společný : nemít nic společného s kým/čím nesouviset ap. non avere niente a che fare/vedere con q/qc
téměř : téměř nic/nikdy quasi niente /mai
vůbec : vůbec nic niente affatto, proprio niente
vůbec : (ale) vůbec ne niente affatto
zač : Není zač. po poděkování Di nulla., Di niente. , Non c'è di che.
zanic : ani zanic per niente al mondo
zdaleka : (ani) zdaleka ne niente affatto, tutt'altro, jaký ben lontano da qc
zvláštní : nic zvláštního co by stálo za zmínku niente di speciale, (non è) niente di particolare
dát se : Nedá se nic dělat. Non ci si può fare niente.
dít se : Jako by se nic nedělo. Come se niente fosse.
dodat : Není co dodat. Non c'è niente da aggiungere.
jako : Dělá, jako by se nic nestalo. Fa come se non fosse successo niente.
lepit : To lepidlo vůbec nelepí. La colla non attacca per niente.
měnit se : Nic se nemění. Non cambia niente.
mít : Nemám nic k proclení. Non ho niente da dichiarare.
muset : Nemusíte nic dělat. Non deve fare niente.
nad, nade : Není nad... Non c'è niente di meglio di ...
němu : Nic proti němu nemám. Non ho niente contro di lui.
nevalný : Je to nevalné. nic moc Non è niente di speciale.
nic : Je (to) k ničemu. Non serve a niente.
nový : To není nic nového. Non è niente di nuovo.
ono : a ono nic ma niente
ozvat se : Vůbec se neozval! Non si è fatto sentire per niente !
poroučet : Ty tady nemáš co poroučet! Tu non hai niente da comandare qui!
porovnání : To nic není ve porovnání s... Non è niente in confronto a ...
pořídit : Nic nepořídil. Non ha combinato niente.
prodávat se : Výborně se to prodává. Va a ruba.; Si vende come niente /il pane.
proti : Nemám nic proti... Non ho niente contro di...
připravit se : O nic ses nepřipravil. Non ti sei perso niente.
rovnat se : Nic se mu nemůže rovnat. Niente può uguagliarlo.
řeč : To nestojí za řeč. Non vale la pena di parlarne.; reakce na poděkování Di niente. ; Non c'è di che.
sebe : Nemám co na sebe. obléct Non ho niente da mettermi.
slíbit : Nemohu vám nic slíbit. Non posso promettervi niente.
smích : Na tom není nic k smíchu! Non c'è niente da ridere!
společný : Nechci s tím mít nic společného. Non voglio averci niente a che fare.
stát : To nestojí za řeč. Non vale la pena di parlarne.; reakce na poděkování Non c'è di che.; Di niente.
stát se : Nic se nestalo. reakce na omluvu Non fa niente.
strach : Žádný strach! Niente paura!; Non temere!
světoborný : To není nic světoborného. hovor. Non è niente di speciale.; Non è un gran che.
šumák : Je mi to šumák. jedno Me ne frego.; Non me ne frega niente.
takový : Nic takového jsem neřekl. Non ho detto niente di simile.
ten, ta, to : To je tím, že nic neví. È perché non sa niente.
vadit : To nevadí! Non fa niente.
vážit si : Ničeho si neváží. on Non apprezza niente /nulla.