nic: vůbec nicproprio niente, niente affatto
tajit se: netajit se (vůbec) čímnon fare misterio di qc
žádný: vůbec žádnýproprio nessuno/-a
žádný: lepší nějaký než vůbec žádnýmeglio qualcosa che nulla
divit se: Vůbec se tomu nedivím.Non mi sorprende affatto.
lepit: To lepidlo vůbec nelepí.La colla non attacca per niente.
mrzet: Nemusí tě to vůbec mrzet.Non ti devi dispiacere.
nějaký: Je vůbec nějaký ... ?C'è uno ... ?
někdy: Byl jsi (vůbec) někdy v Itálii?Sei mai stato in Italia?
ozvat se: Vůbec se neozval!Non si è fatto sentire per niente!
patřit: To sem (vůbec) nepatří.Questo non c'entra.; Questo non fa (mica) parte del discorso.
špatný: To vůbec není špatné!Non è mica male!
tankovat: To mě vůbec netankuje.Non me ne importa (un fico secco).
tušit: Vůbec netuším. nemám ponětíNo ho (la minima) idea.
tušit: Tušíš vůbec jak moc...?Hai idea di quanto...?
vyznat se: V politice se vůbec nevyznám.Non mi intendo per niente di politica.
zajímat: To mě (vůbec) nezajímá!Non mi interessa!; je mi to fuk Non me ne importa.
zasloužit (si): Ty peníze si (vůbec) nezasloužíš.Quei soldi non te li meriti (per niente).
než: Lépe pozdě než vůbec.Meglio tardi che mai.