Hlavní obsah

vůbec

Částice

  1. (všeobecně) in gener(al)e(vlastně) affattoTo se týká škol vůbec.Questo concerne la scuola in generale.
  2. (zesílený zápor) mica, (non) affatto, per niente, minimamenteNejsem vůbec unavený.Non sono affatto stanco.Vůbec nemluvím anglicky.Non parlo mica inglese.vůbec nicniente affatto, proprio niente(ale) vůbec neniente affatto
  3. (vlastně) in realtà, in effettiUmíš si vůbec představit, jak mi je?In effetti, puoi immaginarti come mi sento?
  4. expr.(nelibost) in effetti
  5. hovor. expr.(ostatně) del resto, in fin dei conti

Vyskytuje se v

nic: vůbec nicproprio niente, niente affatto

tajit se: netajit se (vůbec) čímnon fare misterio di qc

žádný: vůbec žádnýproprio nessuno/-a

žádný: lepší nějaký než vůbec žádnýmeglio qualcosa che nulla

divit se: Vůbec se tomu nedivím.Non mi sorprende affatto.

lepit: To lepidlo vůbec nelepí.La colla non attacca per niente.

mrzet: Nemusí tě to vůbec mrzet.Non ti devi dispiacere.

nějaký: Je vůbec nějaký ... ?C'è uno ... ?

někdy: Byl jsi (vůbec) někdy v Itálii?Sei mai stato in Italia?

ozvat se: Vůbec se neozval!Non si è fatto sentire per niente!

patřit: To sem (vůbec) nepatří.Questo non c'entra.; Questo non fa (mica) parte del discorso.

špatný: To vůbec není špatné!Non è mica male!

tankovat: To mě vůbec netankuje.Non me ne importa (un fico secco).

tušit: Vůbec netuším. nemám ponětíNo ho (la minima) idea.

tušit: Tušíš vůbec jak moc...?Hai idea di quanto...?

vyznat se: V politice se vůbec nevyznám.Non mi intendo per niente di politica.

zajímat: To mě (vůbec) nezajímá!Non mi interessa!; je mi to fuk Non me ne importa.

zasloužit (si): Ty peníze si (vůbec) nezasloužíš.Quei soldi non te li meriti (per niente).

než: Lépe pozdě než vůbec.Meglio tardi che mai.