Hlavní obsah

a

Spojka

  1. (spojení členů, vět) undtu a tamab und zu
  2. (při sčítání) und
  3. (zdůraznění) ja, sogarŠla tam, a dokonce sama.Sie ging hin, und sogar selbst.
  4. (ale, avšak) jedoch, und
  5. (důsledek) undPrší, a proto zůstaneme doma.Es regnet, und deshalb bleiben wir zu Hause.

Částice

  • undA to je všechno?Und das ist alles?

Vyskytuje se v

anderthalb: trvat (jednu) hodinu a půlanderthalb Stunden dauern

da: setkat se tam a tam na určitém místěsich da und da treffen

der, die, das: moje přítelkyně a její dcerameine Freundin und deren Tochter

eineinhalb: už rok a půlseit eineinhalb Jahren

einmal: Holt je to tak a ne jinak.Das ist nun einmal so und nicht anders.

Herr: můj pán a vládce manželmein Herr und Meister

hin: chodit sem a tamhin und her gehen

Kampf: boj na život a na smrtein Kampf auf Leben und Tod

Kraft: poradit komu podle nejlepšího vědomí a svědomíj-n nach besten Kräften beraten

Kunst: umění a kulturaKunst und Kultur

langsam: pomalu a obezřetně přejít přes cestulangsam und vorsichtig die Straße überqueren

nach: šest (hodin a) pět (minut)fünf Minuten nach sechs

sein: Tři a sedm je deset.Drei und sieben ist zehn.

so: a tak dáleund so weiter

sowohl: jak muži a ženy, tak i dětisowohl Männer und Frauen als auch Kinder

und: šaty s červenými a černými pruhydas Kleid mit roten und schwarzen Streifen

Verhältnis: poměr nákladů a ziskudas Verhältnis zwischen Aufwand und Gewinn

wie: být tak jisté, jako že jedna a jedna jsou dvěso sicher sein, wie zwei mal zwei vier ist

zwischen: důvěra mezi rodiči a dětmidas Vertrauen zwischen Eltern und Kindern

Angabe: udání jména a bydlištěAngabe des Namens und des Wohnortes

Angebot: nabídka a poptávkaekon. Angebot und Nachfrage

anlaufen: Přiběhlo dítě a přineslo zprávu.Ein Kind kam angelaufen und brachte eine Nachricht.

Argument: argumenty pro a proti radarové základněArgumente für und gegen Radarbasis

auch: A umyl(a) sis ruce?Hast du dir auch die Hände gewaschen?

aufsteigen: rychle nasednout na kolo a odjet (pryč)schnell auf das Fahrrad aufsteigen und wegfahren

auslaufen: Zaparkoval a nechal motor doběhnout.Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.

außen: vně a uvnitřaußen und innen

beleben: oživit staré zvyky a obyčejealte Sitten und Gebräuche beleben

bilanzieren: sestavit bilanci aktiv a pasivAktiva und Passiva bilanzieren

Bild: slovem a obrazemin Wort und Bild

Blitz: hromy a bleskyBlitz und Donner

blühen: Všechno (se zelená a) kvete.Es (grünt und) blüht.

bündig: stručně (a jasně)kurz und bündig

dahin: sem a tamdahin und dorthin

damit: Hraje velmi dobře fotbal, a tím má šanci se stát profesionálem.Er spielt sehr gut Fußball und hat damit die Chance, einmal Profi zu werden.

danach: Uviděla lano a sáhla po něm.Sie sah das Seil und griff danach.

daneben: Pili jsme víno, kromě toho jeden koňak a nakonec šampaňské.Wir tranken Wein, daneben einen Kognak und zum Schluss Sekt.

darüber: Bydlíme ve druhém poschodí a on nad námi.Wir wohnen im zweiten Stock und er darüber.

darunter: Měla na sobě jen župan a nic pod tím.Sie trug nur einen Morgenmantel und nichts darunter.

davor: Šla k zrcadlu a postavila se přímo před něj.Sie kam zum Spiegel und stellte sich direkt davor.

dazu: Zpívala a on ji při tom doprovázel.Sie sang, und er begleitete sie dazu.

denn: Já nejsem matematik. – A co tedy jsi?Ich bin kein Mathematiker. – Was bist du denn?

dergleichen: a podobně (apod.)und dergleichen mehr (u. dgl. m.)

Ebbe: střídání odlivu a přílivuWechsel von Ebbe und Flut

einesteils: Byly tam jednak odborné knihy, jednak romány a dětské knížky.Dort waren einesteils Fachbücher, andernteils Romane und Kinderbücher.

eins: Potřebuji novou košili, a to takovou, která se hodí k mé modré kravatě.Ich brauche ein neues Hemd und zwar eins, das zu meiner blauen Krawatte passt.

Element: Čtyři elementy jsou oheň, voda, vzduch a země.Die vier Elemente sind Feuer, Wasser, Luft und Erde.

ernähren: Živím se hlavně masem a zeleninou.Ich ernähre mich hauptsächlich von Fleisch und Gemüse.

erschöpfen: Zpráva končila výčtem problémů a nezabývala se jejich řešením.Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf ihre Lösungen ein.

erst: Jsem dost nervózní. – A co teprve já!Ich bin ziemlich nervös. – Und ich erst!

Frieden: v klidu a míruin Ruhe und Frieden

frisch: být svěží a čilýfrisch und munter sein

Gebrauch: zvyky a obyčejeSitten und Gebräuche

gegeneinander: Honza a Petr bojovali proti sobě.Hans und Peter kämpften gegeneinander.

Gerippe: být kost a kůžeein wandelndes Gerippe sein

geschäftig: čile běhat sem a tamgeschäftig hin und her eilen

Gewissen: podle nejlepšího vědomí a svědomínach bestem Wissen und Gewissen

Highlife: V tavernách, barech a pouličních kavárnách je večer živo.hovor. Abends ist Highlife in Tavernen, Bars und Straßencafés.

ich: ty a jádu und ich

ihresgleichen: Znám ji a jí podobné.Ich kenne sie und ihresgleichen.

jagen: lovit s lukem a šípymit Pfeil und Bogen jagen

Kosten: výdaje za nájem a topenídie Kosten für Miete und Heizung

Kuchen: Pozvala mě na kávu a moučník.Sie hat mich zu Kaffee und Kuchen eingeladen.

laufen: chodit po pokoji sem a tamim Zimmer hin und her laufen

Leiden: radosti a strasti všedního dnedie Freuden und Leiden des Alltags

losfahren: Nasedla do své mazdy a odjela.Sie stieg in ihren Mazda und fuhr los.

losgehen: A teď to může začít!Nun kann's losgehen!

machen: 4 a 3 je 74 und 3 macht 7

mein: můj bratr a má sestramein Bruder und meine Schwester

prägnant: co krátce a výstižně formulovatetw. kurz und prägnant formulieren

Rhythmus: střídání dne a nocider Rhythmus von Tag und Nacht

rumpeln: Tramvaj rachotí a vrže.Die Straßenbahn rumpelt und quietscht.

rutschen: Uklouzl jsem a zranil jsem se.Ich rutschte und verletzte mich.

Sauerstoff: Kyslík je bezbarvý plyn, bez zápachu a chuti.Sauerstoff ist farb-, geruch- und geschmackloses Gas.

schlenkern: při chůzi houpat taškou sem a tameine Tasche beim Gehen hin und her schlenkern

Schluss: Dost už!, A dost!Schluss jetzt!

schnappen: Popadni tenisovou raketu a jdeme!Schnapp dir den Tennisschläger und gehen wir!

seinesgleichen: Znám jeho a jemu podobné.Ich kenne ihn und seinesgleichen.

sieben: Sněhurka a sedm trpaslíkůSchneewittchen und die sieben Zwerge

sowie: nakoupit jablka, hrušky a také ořechy a mandleÄpfel, Birnen sowie Nüsse und Mandeln einkaufen

sprießen: Všude to pučí a zelená se.Überall sprießt und grünt es.

stark: být velký a silnýgroß und stark sein

umeinander: Ute a Martin se starají jeden o druhého.Ute und Martin kümmern sich umeinander.

ungezwungen: svobodně a nenuceně mluvitfrei und ungezwungen reden

unwissend: být hloupý a neznalýdumm und unwissend sein

verständlich: mluvit jasně a srozumitelněklar und verständlich sprechen

Vorteil: zvážit výhody a nevýhody čehodie Vorteile und Nachteile etw. abwägen

warten: stát na semaforu a čekat na zelenouan der Ampel stehen und auf Grün warten

warum: A proč(pak) ne?Warum (auch/denn) nicht?

was: A co pak?hovor. Und was dann?

A, a: von A bis Zod A do Z, od začátku do konce

pak: a paknadto überdies, außerdem

bázeň: rytíř bez bázně a hanyein Ritter ohne Furcht und Tadel

boj: boj na život a na smrtein Kampf auf Leben und Tod

bůh: Bůh Otec/Syn a Duch svatýGott Vater/Sohn und Heiliger Geist

jeden, jedna, jedno: jeden a půleineinhalb

jedině: pouze a jediněeinzig und allein

jídlo: Jídlo a pití je zahrnuto v ceně.Speisen und Getränke sind im Preis inbegriffen.

kniha: kniha přání a stížnostídas Beschwerdebuch

kráska: Kráska a zvířeDie Schöne und das Biest

lad: bez ladu a skladukunterbunt durcheinander

líc: Každá věc má rub a líc.Jedes Ding hat zwei Seiten.

nabídka: ekon. zákon nabídky a poptávkydas Gesetz von Angebot und Nachfrage

nález: Ztráty a nálezydas Fundbüro

pán: Dámy a pánové!Meine Damen und Herren!

pokus: metoda pokusu a omyludie Versuch-und-Irrtum-Methode

poprvé: poprvé a naposledydas erste und (zugleich das) letzte Mal

poptávka: nabídka a poptávkaAngebot und Nachfrage

struna: die A-Saitestruna A

a: A to je všechno?Und das ist alles?

akorát: A to se stane akorát mně.Und so (et)was passiert gerade mir.

argument: uvést argumenty pro co a proti čemudie Argumente für etw. und gegen etw. anführen

bajka: bajka o lišce a džbánudie Fabel vom Fuchs und Krug

balancovat: balancovat mezi životem a smrtízwischen dem Leben und dem Tod schweben

blýskat (se): Blýská se a hřmí.Es blitzt und donnert.

bulgur: papriky plněné bulgurem a tofugefüllte Paprika mit Bulgur und Tofu

být: Dvě a dvě jsou čtyři.Zwei und zwei ist vier.

bytí: otázka bytí a nebytídie Frage des Seins oder Nichtseins

děs: děs a hrůzaSchreck und Grausen

dojíst: Dojez a pojď!Iss auf und komm!

domácí: domácí a hostéGastgeber und Gäste

dům: dům s ústředním topením a výtahemein Haus mit Zentralheizung und Lift

heslo: Zadejte své uživatelské jméno a heslo.Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein.

hodný: Buďte tak hodný a řekněte mi...Seien Sie so nett und sagen Sie mir...

chraptět: Nachladil se a chraptí.Er hat sich erkältet und spricht heiser.

jasně: mluvit jasně a srozumitelněklar und verständlich sprechen

jinak: A co jinak?Und was sonst?

klid: žít v klidu a míruin Ruhe und Frieden leben

kmitat: expr. kmitat po pokoji sem a tamim Zimmer hin und her schwingen

kritika: kritika a sebekritikadie Kritik und Selbstkritik

kutálet se: Míč se kutálel sem a tam.Der Ball rollte hin und her.

mezi: cena mezi pěti a deseti euryder Preis zwischen fünf und zehn Euro

minout: Léto minulo a nastal podzim.Der Sommer ist vergangen und der Herbst ist gekommen.

náprstek: košíček s jehlami a náprstkydas Körbchen mit Nadeln und Fingerhüten

napřáhnout: Napřáhl ruku a uhodil.Er holte mit dem Arm aus und schlug zu.

náš, naše: naše práva a povinnostiunsere Rechte und Pflichten

navečeřet se: Navečeřel se a šel spát.Er aß zu Abend und ging ins Bett.

navíc: a (ještě) navícund (noch) dazu

navrch: Je hloupý a navrch ještě drzý.Er ist dumm und noch dazu frech.

německý: bývalé německé státy NDR a NSRehemalige deutsche Staaten DDR und BRD

nemohoucí: cítit se malý a nemohoucísich klein und machtlos fühlen

nemukat: Seď a nemukej!Bleib sitzen und muckse dich nicht!

nemuknout: Všechno udělal a ani nemukl.Er hat alles gemacht, ohne zu mucken.

němý: Je hluchý a němý.Er ist taub und stumm.

neshoda: neshoda mezi představou a skutečnostíeine Diskrepanz zwischen der Vorstellung und der Realität

nesoulad: nesoulad mezi myšlením a jednánímein Missverhältnis zwischen Denken und Handeln

nevýhoda: výhody a nevýhodyVorteile und Nachteile

občanský: občanská práva a povinnostidie Bürgerrechte und Bürgerpflichten