beieinander : nemít všech pět pohromadě nicht alle beieinander haben, sie nicht richtig beieinander haben
bekommen : Co si přejete?, Přejete si? v obchodě Was bekommen Sie?
durch sein : U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a). Er/Sie ist bei mir unten durch.
Feuer : Máte oheň? Haben Sie Feuer?
genug : Ta nemá nikdy dost. chce stále víc Sie kann nie genug bekommen.
gestatten : Dovolíte?, S dovolením? Gestatten (Sie)?
hören : No poslyš(te)! Hör mal!, Hören Sie mal!
ich : (Ale) Prosím vás! (Aber) Ich bitte Sie!
liegen : Je to na tobě/vás! Das liegt bei dir/Ihnen!
nach : (Prosím) Až po Vás! (Bitte,) Nach Ihnen!
scherzen : To nemyslíte vážně!, Vy žertujete! Sie belieben zu scherzen!
sie : Vy, Vás zdvořilé oslovení Sie
beiseite : Stála stranou. Sie stand beiseite.
desto : Čím je starší, tím je náročnější. Je älter sie wird, desto anspruchsvoller wird sie.
Herr : Chtěl by s vámi mluvit nějaký pán. Ein Herr möchte Sie sprechen.
höchst : Je naprosto naivní. Sie ist höchst naiv.
kennenlernen : Těší mě, že vás poznávám! Es freut mich, Sie kennenzulernen!
rein : Pojďte dále!, Vstupte! Kommen Sie rein!
rundum : Je docela spokojená. Sie ist rundum zufrieden.
sparen : Šetří na nesprávném místě. Sie spart am falschen Ende.
aber : Není chytrá, zato ale pilná. Sie ist nicht klug, wohl aber fleißig.
abgleiten : Sjela z okraje bazénu. Sie glitt vom Beckenrand ab.
abhalten : Nenechte se zdržovat! Lassen Sie sich nicht abhalten!
abhängig : Její přítel je závislý na drogách. Ihr Freund ist von Drogen abhängig.
abkaufen : (Od)Koupila od něho staré rádio. Sie kaufte ihm ein altes Radio ab.
abkehren : Odvrátila jsem se od ní. Ich kehrte mich von ihr ab.
abladen : Kde vás mohu vyložit? přen. Wo kann ich Sie abladen?
abnehmen : Převzala od listonoše balíček. Sie nahm dem Briefträger das Päckchen ab.
Abschnitt : Tento ústřižek dobře uschovejte! Bewahren Sie diesen Abschnitt gut auf!
abwechseln : Střídám se vždycky při umývání s ní. Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.
anbandeln : Chtěl ji sbalit. Er wollte mit ihr anbändeln.
anfangen : Začala těmito slovy... Sie fing mit diesen Worten an...
angeblich : Údajně byli sezdáni. Sie waren angeblich verheiratet.
ankommen : Dorazili jste dobře? Seid ihr gut angekommen?
anreihen : Prosím zařaďte se dozadu! Bitte reihen Sie sich hinten an!
Ansicht : Byla jiného názoru. Sie war anderer Ansicht.
anvertrauen : Svěřil jí peníze. Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.
Aufgabe : Dostala za úkol opatřit peníze. Sie bekam die Aufgabe, Geld zu beschaffen.
aufgeben : Učitel jim zadal písemné cvičení. Der Lehrer gab ihnen eine schriftliche Übung auf.
aufsaugen : Práce ji úplně pohltila. Die Arbeit hatte sie völlig aufgesogen.
ausborgen : Vypůjčila jsem si od ní kolo. Ich habe (mir) das Rad bei/von ihr ausgeborgt.
aushelfen : Můžete mi půjčit známku? Können Sie mir mit einer Briefmarke aushelfen?
ausschauen : Vypadá nemocně. Sie schaut krank aus.
aussprechen : Nechte ho přece domluvit! Lassen Sie ihn doch aussprechen!
ausweisen : Prokažte, prosím, svou totožnost!, Legitimujte se, prosím! Weisen Sie sich, bitte, aus!
bauen : Postavili si dům. Sie haben sich ein Haus gebaut.
bedienen : Prosím, použijte výtah! Bitte, bedienen Sie sich des Fahrstuhls!
befehlen : Od ní si nenechám nic rozkazovat. Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.
begabt : Na to není talentovaná. Dafür ist sie nicht begabt.
Begleitung : Mohu vám nabídnout doprovod? Kann ich Ihnen meine Begleitung anbieten?
behandeln : Ví, jak se musí na šéfa. Sie weiß, wie man den Chef behandeln muss.
behilflich : Mohu Vám pomoci/být nápomocný? Darf ich Ihnen behilflich sein?
bekümmern : Co je Vám do toho/po tom? Was bekümmert Sie das?
belohnen : Za pomoc ho odměnila 100 eury. Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.
beneiden : Není jí co závidět. Sie ist nicht zu beneiden.
benennen : pojmenovat dceru po matce die Tochter nach ihrer Mutter benennen
bequem : Udělejte si pohodlí! Machen Sie es sich bequem!
berechnen : Účtuji vám za to jen deset eur. Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro.
Beruf : Jaké máte povolání/Čím jste? Was sind Sie von Beruf?
Berührung : Při každém doteku cítí bolest. Sie empfindet bei jeder Berührung Schmerzen.
Berührungspunkt : Mají jen málo společného. Sie haben nur wenige Berührungspunkte.
bestellen : Máte už objednáno? Haben Sie schon bestellt?
beten : Modlí se za nemocného k Bohu. Sie beten für den Kranken zu Gott.
beziehen : Odvolávám se na Váš dopis z ... Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...
bieten : Nabídnul jí rámě. Er bot ihr den Arm.
bitte : Posaďte se, prosím! Nehmen Sie bitte Platz!
bleiben : Zůstaňte prosím u telefonu! Bleiben Sie bitte am Apparat!
dafür : Dala za to hodně peněz. Sie hat dafür viel Geld ausgegeben.
dahinterkommen : Oklamal ji, ale ona (mu) na to přišla. Er hat sie angelogen, aber sie ist (ihm) dahintergekommen.
damit : Říkám to, abyste to věděli. Ich sage es, damit ihr Bescheid wisst.
danach : Uviděla lano a sáhla po něm. Sie sah das Seil und griff danach.
daran : Zemřela na to. Sie ist daran gestorben.
darüber : Přeškrtla řádek a napsala nad to jinou větu. Sie strich die Zeile durch und schrieb einen anderen Satz darüber.
darunter : Měla na sobě jen župan a nic pod tím. Sie trug nur einen Morgenmantel und nichts darunter.
dass : Je pravda, že zítra jede na dovolenou? Stimmt es, dass sie morgen in Urlaub fährt?
dauern : Je mi jí líto., Lituji ji. Sie dauert mich.
davor : Šla k zrcadlu a postavila se přímo před něj. Sie kam zum Spiegel und stellte sich direkt davor.
dazu : Zpívala a on ji při tom doprovázel. Sie sang, und er begleitete sie dazu.
decken : Můj názor se s tím jejím neshoduje. Meine Ansicht deckt sich nicht mit ihrer.
demnächst : Co nevidět se budou brát. Sie werden demnächst heiraten.
denen : ti (lidé), kterým řekla svůj názor jene Leute, denen sie ihre Meinung sagte
Deutsch : Její němčina je bez přízvuku. Ihr Deutsch ist akzentfrei.
Diät : Drží dietu. Sie hält Diät.
Dings, Dingsbums, Dingsda : Ona bydlí v tom - no, ty už víš kde. Sie wohnt in Dings - na, du weißt schon wo.
doch : Už přece není dítě! Sie ist doch kein Kind mehr!
drücken : Zabořila obličej do polštáře. Sie drückte ihr Gesicht in ein Kissen.
dumm : Není tak hloupá, jak vypadá. Sie ist nicht so dumm, wie sie aussieht.
durchbrechen : Rozlomila tabulku čokolády. Sie hat die Tafel Schokolade durchgebrochen.
Durchbruch : Prorazila si cestu ke slávě. Ihr gelang der Durchbruch zum Ruhm.
durchfliegen : Rychle prolétla poštu. Sie durchflog rasch die Post.
auskratzen : Vyškrábala bych mu/jí oči. Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.
dáma : Pánové, zadejte si dámy. Meine Herren, fordern Sie die Damen zum Tanzen auf.
chutnat : Nechte si chutnat. Lassen Sie sich's (gut) schmecken.
laskavý : s vaším laskavým svolením mit Ihrer liebenswürdigen Erlaubnis
místo : Přijměte místo. Nehmen Sie Platz.
a : Šla tam, a dokonce sama. Sie ging hin, und sogar selbst.
aby : Bylo nutné, aby přišli včas. Es war nötig, dass sie rechtzeitig kamen.
ale : Velmi mu ublížila, ale přesto ji stále miluje. Sie hat ihn tief verletzt, doch er liebt sie immer noch.
anglicky : Mluvíte anglicky? Sprechen Sie englisch?
bát se : Bojí se o dítě. Sie fürchtet um das Kind.
blaze : Žijte blaze! Leben Sie wohl!, Gehaben Sie sich wohl!
být : Odkud jste? Woher sind Sie?
citlivý : Dotkl se jejího citlivého místa. Er traf sie an ihrer empfindlichsten Stelle.
čínsky : Umíte čínsky? Sprechen Sie chinesisch?
dařit se : Jak se vám daří? Wie geht es Ihnen?
dát : Kolik dáte? Wie viel geben Sie?
dělat se : Dělá se jí špatně. Es wird ihr übel.
denně : Kolik hodin denně pracujete? Wie viele Stunden am Tag arbeiten Sie?
dílem : Dílem zůstali, dílem odešli. Sie sind teils geblieben und teils weggegangen.
disko : Každou sobotu chodí na disko. Jeden Samstag geht sie in die Disko.
dlužník : Zůstávám vaším dlužníkem. Ich stehe in Ihrer Schuld.
dobře : Mějte se dobře! Leben Sie wohl!
dočkat se : Nemůže se dočkat prázdnin. Sie kann die Ferien kaum erwarten.
domnívat se : Domníval se, že je doma. Er vermutete sie zu Hause.
doopravdy : Myslí to s ním doopravdy. Sie meint es mit ihm ernst.
dovnitř : Pojďte dovnitř. Kommen Sie (he)rein.
dovolit : Dovolte, abych se představil. Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.
druhý : Dívali se jeden na druhého. Sie haben sich gegenseitig angesehen.
duše : Je to dobrá duše. Sie ist eine gute Seele.
hej : Vám je hej! Ihr seid gut drauf!
heslo : Zadejte své uživatelské jméno a heslo. Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein.
hned : Přišli hned dva. Sie sind gleich zu zweit gekommen.
hodněkrát : Hodněkrát mi pomohla. Sie hat mir mehrmals geholfen.
hodný : Buďte tak hodný a řekněte mi... Seien Sie so nett und sagen Sie mir...
hryzat : Hryže ji svědomí. Ihr Gewissen plagt/quält sie.
chytit : Chytl ji za ruku. Er fasste sie bei der Hand.
jak : Jak řekli, tak udělali. Wie sie sagten, so haben sie auch getan.
jeho, její, jejich : To je její typ. Das ist ihr Typ.
jmenovat se : Jak se jmenujete? Wie heißen Sie?
kdo : O kom mluvíte? Von wem sprechen Sie?
když : Když mi zavolá, přijdu. Wenn sie mich anruft, komme ich.
kolik : Kolik je jí let? Wie alt ist sie?
koulet se : Slzy se jí koulejí po tváři. Die Tränen rollen ihr über die Wangen.
křižovatka : Na křižovatce odbočte doleva. An der Kreuzung biegen Sie nach links ab.
ladit : Kabelka jí ladí k šatům. Die Handtasche passt ihr zum Kleid.
málo : Zdržím vás jen málo. Ich halte Sie nur etwas auf.
manipulovat : Nenechte sebou manipulovat. Lassen Sie sich nicht manipulieren.
mazlit se : Mazlila se se svými dětmi. Sie liebkoste ihre Kinder.
milý : To je od vás velice milé. Das ist sehr nett von Ihnen.
minout : To nemůžete minout. Das können Sie nicht verfehlen.
minus : Je to pro ni minus. Das ist ein Minus für sie.
mířit : Pomalu mířil k nim. Langsam ist er auf sie zugeschritten.
mít se : Jak se máte? Wie geht es Ihnen?
mnohem : Byl mnohem starší než ona. Er war viel älter als sie.
mnohý : mnozí z nich viele von ihnen
moct : Tady nemůžete stát. Hier dürfen Sie nicht stehen.