fronta: sich anstellenjít do fronty
kutě: sich in die Klappe hauenjít na kutě
město: in die Stadt gehenjít do města
nahoru: hinaufgehenjít nahoru
naplno: voll laufenjít naplno
nerv: j-m auf die Nerven gehenhovor. jít komu na nervy
pivo: auf ein Bier gehenjít na pivo
tah: eine (richtige) Kneipentour machenjít na tah
všechen, všechna, všechno: Es geht um alles!Jde o všechno!
zápis: zur Einschreibung gehenjít k zápisu
zkratka: eine Abkürzung nehmenjít zkratkou
zkušená: auf die Wanderschaft gehenjít na zkušenou
a: Sie ging hin, und sogar selbst.Šla tam, a dokonce sama.
ano: Gehst du mit? – Ja.Půjdeš se mnou? – Ano.
brzy: früh ins Bett gehenjít brzy do postele
cirkus: in den Zirkus gehenjít do cirkusu
čůrat: Er muss Pipi machen.Musí jít čůrat.
dojíst: Iss auf und komm!Dojez a pojď!
doktor: zum Arzt gehenjít k doktorovi
dolem: unten herum gehenjít dolem
dolů: die Treppe hinuntergehenjít po schodech dolů
doprava: nach rechts gehenjít doprava
dovnitř: Kommen Sie (he)rein.Pojďte dovnitř.
dovrchu: Der Weg geht aufwärts.Cesta jde dovrchu.
furt: immer geradeaus gehenjít furt rovně
holič: zum Friseur gehenjít k holiči
hon: auf die/zur Jagd gehenjít na hon
honem: Komm schnell her!Honem sem pojď!
horem: von oben gehenjít horem
hospoda: in die Kneipe gehenjít do hospody
interrupce: sich einem Schwangerschaftsabbruch unterziehenjít na interrupci
jako: Heißt es, dass ich jetzt gehen soll?To už mám jako jít?
jinak: Anders geht es nicht.Jinak to nejde.
k, ke, ku: zum Wald gehenjít k lesu
kalit: auf eine Sauftour gehenjít kalit
kam: Wohin gehst du?Kam jdeš?
kino: ins Kino gehenjít do kina
klidně: Geh ruhig nach Hause!Jen jdi klidně domů!
kolem: an j-m/etw. vorbeigehen/vorübergehenjít kolem koho/čeho
konkurz: in Konkurs gehenjít do konkurzu
kosmetika: zur Kosmetik gehenjít na kosmetiku
kudy: Welchen Weg soll ich gehen?Kudy mám jít?
kupředu: vorwärts gehenjít kupředu
lačný: nüchtern zum Arzt gehenjít k lékaři lačný
leda: Hier kann man höchstens ins Kino gehen.Tady se dá jít leda do kina.
lehce: Das geht (ganz) leicht.Jde to (docela) lehce.
matrika: zum Standesamt gehenjít na matriku
mejdan: zur Party gehenjít na mejdan
miláček: Komm her, mein Kind!Pojď ke mně, miláčku!
místo: An deiner Stelle würde ich hingehen.Na tvém místě bych tam šel.
muset: Ich muss schon nach Hause gehen.Musím už jít domů.
na: auf die/zur Post gehenjít na poštu
nakoupit: Ich gehe einkaufen.Jdu nakoupit.
nalevo: Gehen Sie nach links.Jděte nalevo.
naproti: j-m/etw. entgegengehenjít naproti komu/čemu
napřed: Zuerst gehe ich nach Hause, dann ins Kino.Napřed půjdu domů, pak do kina.
nasnídat se: Komm zum Frühstück/frühstücken.Pojď se nasnídat.
navečeřet se: Er aß zu Abend und ging ins Bett.Navečeřel se a šel spát.
ne: Also gehen wir, oder?Tak jdeme, ne?
než: Ehe wir gehen, wollen wir noch...Než půjdeme, chceme ještě...
nu: So, komm schon!Nu, pojď už!
nuže: Also, gehen wir!Nuže, pojďme!
o: Worum geht es?O co jde?
obrácený: in die entgegengesetzte Richtung gehenjít obráceným směrem
odemknout: Ich kann es nicht aufschließen.Nejde mi to odemknout.
odchylka: den direkten Weg ohne Abweichungen gehenjít přímou cestou bez odchylek
odtud: Er ging den ganzen Weg von hier zu Fuß.Šel celou cestu odtud pěšky.
oklika: einen Umweg um den Wald machenjít oklikou kolem lesa
opera: zum Opernensemble gehenjít k opeře
osmělit se: Er wagte sich, ins Wasser zu gehen.Osmělil se jít do vody.
ošetřovna: in die Ambulanz gehenjít na ošetřovnu
plastika: sich eine Plastik machen lassenjít na plastiku
podél: längs des Flusses gehenjít podél řeky
pohřeb: auf eine Beerdigung gehenjít na pohřeb
pochytit: Er hat sofort erfasst, worum es ging.Hned pochytil, o co šlo.
pokud: Was mich angeht, bin ich nicht dagegen.Pokud jde o mě, nejsem proti.
ponětí: Ich habe keine Ahnung, wohin er gegangen ist.Nemám ani ponětí, kam šel.
pošta: zur Post gehenjít na poštu
potrat: zur Abtreibung gehenjít na potrat
pozadu: Die Uhr geht fünf Minuten nach.Hodiny jdou o pět minut pozadu.
pozpátku: rückwärtsgehenjít pozpátku
pro: das Brot holenjít pro chleba
provětrat se: an die Luft gehenjít se ven provětrat
prý: Du sollst gleich nach Hause gehen.Máš prý jít hned domů.
přesně: Die Uhr geht genau.Hodiny jdou přesně.
rád: Geh lieber nach Hause!Jdi raději domů!
redakce: in die Redaktion gehenjít do redakce
rovnou: direkt aus der Arbeit gehenjít rovnou z práce
s, se: Gehst du mit (uns)?Jdeš s námi?
sem: Komm her.Pojď sem.
schod: Steigen Sie die Treppe hinauf.Jděte po schodech nahoru.
služba: in j-s Dienst tretenjít do služby ke komu
směr: In welche Richtung ist er gegangen?Kterým směrem šel?
an: an etw. Dat vorbeigehenjít kolem čeho
barfuß: barfuß gehenjít bos
bloß: mit bloßen Füßen gehenjít naboso
Essen: mit j-m zum Essen gehen(za)jít s kým na jídlo
gehen: in Urlaub/Pension gehenjít na dovolenou/do penze
geradeaus: geradeaus gehenjít rovně
Haus: nach Hause gehen/kommenjít/přijít domů
Hundert: in die Hunderte gehenjít do stovek počet obětí ap.
in: in die Stadt gehenjít do města
links: links von j-m gehenjít nalevo od koho
Messe: zur Messe gehenjít na mši
Militär: zum Militär gehenjít do armády
nahe: in die nahe Stadt gehenjít do blízkého města
rein: Kommen Sie rein!Pojďte dále!, Vstupte!
spazieren: hovor., žert. spazieren guckenjít se porozhlédnout po okolí ap.
Tisch: zu Tisch gehenjít ke stolu
Uhr: Die Uhr geht vor/nach.Hodiny jdou napřed/pozadu.
Urlaub: in Urlaub gehenjít na dovolenou
Vergnügen: zum Vergnügen gehenjít na (taneční) zábavu
vorn(e): nach vorn gehenjít dopředu
zu: zur Schule gehenjít do školy
aber: Kommst du mit? – Aber ja!Půjdeš taky? – Ale ano!
Altenteil: aufs Altenteil gehenjít na výměnek
Amtsweg: den Amtsweg gehenjít úřední cestou
Andacht: zur Andacht gehenjít na pobožnost
anfangs: Anfangs ging alles gut.Zpočátku šlo všechno dobře.
Arbeit: zur Arbeit gehenjít do práce
Armee: zur Armee gehenjít k armádě
Arzt: zum Arzt gehenjít k lékaři
aufhören: Das muss aufhören!To musí skončit!, Tak to dál nejde!
aufrecht: aufrecht gehenjít vzpřímeně
aufwärtsgehen: Jetzt geht es aufwärts mit der Wirtschaft.Ekonomika teď jde nahoru.
Ausstellung: in eine Ausstellung gehenjít na výstavu
besuchen: den Gottesdienst besuchenjít na bohoslužbu
Bett: ins/zu Bett gehenjít do postele, jít spát
bevor: Bevor er nach Hause geht, schließt er alle Fenster.Dříve než jde domů, zavře všechna okna.
da: Da es regnete, gingen wir nicht spazieren.Protože pršelo, nešli jsme na procházku.
darum: Darum geht es ja gerade!O to právě jde!
davor: Sie kam zum Spiegel und stellte sich direkt davor.Šla k zrcadlu a postavila se přímo před něj.
denn: Ich gehe nicht hin, es sei denn, du willst es unbedingt.Nepůjdu tam, jedině že bys to bezpodmínečně chtěl.
Detail: Die Erklärung geht ins Detail.Vysvětlení jde do detailů/podrobností.
dich: Ohne dich geht es nicht.Bez tebe to nejde.
Doktor: zum Doktor gehen/müssenjít/muset k doktorovi
Dusche: unter die Dusche gehenjít pod sprchu
ernst: přen., hovor. Jetzt wird's ernst.Teď jde do tuhého.
essen: Wir gehen morgen gegen Mittag Pizza essen.Zítra kolem poledne jdeme na pizzu.
Extrem: von einem Extrem ins andere fallenjít z (jednoho) extrému do druhého
Falle: Ich gehe in die Falle.Jdu do pelechu.
Fang: auf Fang ausgehen(vy)jít na lov
Ferien: in die Ferien fahren/gehenjet/jít na dovolenou/prázdniny
Front: Er muss an die Front gehen.Musí jít na frontu.
Führung: in Führung gehenjít do vedení
popravit: popravit vraha na elektrickém křesleden Mörder durch den/auf dem elektrischen Stuhl hinrichten
potulovat se: Ve městě se potuluje vrah.Ein Mörder treibt sich in der Stadt herum.
udusit: Vrah ji udusil.Der Mörder erstickte sie.
uprchlý: uprchlý vrahder entflohene Mörder
utopit: Vrah ho utopil ve vaně.Der Mörder ertränkte ihn in der Badewanne.