buk: wie ein Stein schlafenspát jako buk
čirý: glasklarčirý jako sklo
Dán: blau wie ein Veilchen seinbýt opilý jako Dán
křída: kreideweiß/kreidebleich seinbýt bílý/bledý jako křída
kuželka: wie die Kegel fallenpadat jako kuželky
liška: schlau wie ein Fuchsmazaný jako liška
mazaný: schlau wie ein Fuchsmazaný jako liška
normálně: wie normalerweisejako normálně
obvykle: wie gewöhnlichjako obvykle
potit se: wie ein Affe schwitzenpotit se jako kůň
bílý: schneeweißbílý jako sníh
bonbonek: als Bonbon zum Schluss etw. Genjako bonbonek na závěr čeho
být: Er ist so alt wie ich.Je stejně starý jako já.
cenit si: j-n als Fachmann wertschätzencenit si koho jako odborníka
dělaný: für j-n/etw. wie maßgeschneidert seinbýt pro koho/co jako dělaný
doběhnout: Er kam als Dritter an.Doběhl jako třetí.
doma: sich irgendwo heimisch fühlencítit se kde jako doma
důvěřivý: vertrauensselig/gläubig wie ein Kinddůvěřivý jako malé dítě
hlupák: sich dumm stellentvářit se jako hlupák
hosteska: auf der Messe als Hostess arbeitenpracovat jako hosteska na veletrhu
idiot: sich wie ein Idiot benehmenchovat se jako idiot
kandidát: j-n als Kandidaten aufstellenkoho nominovat jako kandidáta
krotký: lammfrommkrotký jako beránek
led: eisglatthladký jako led
lít: Es gießt in Strömen.Lije jako z konve.
model: als Model(l) arbeitenpracovat jako model
můra: Die Sorge drückt ihn wie ein Alptraum.Starost ho tíží jako noční můra.
nákaza: Ihre Ideen verbreiten sich wie die Pest.Jejich názory se šířily jako nákaza.
nehybný: unbeweglich wie eine Statue seinbýt nehybný jako socha
neviňátko: sich wie ein Unschuldsengel gebärdenexpr. tvářit se jako neviňátko
ostatní: wie die Anderenjako ostatní
označkovat: das Kind als problematisch bezeichnenoznačkovat dítě jako problémové
panenka: bildhübsches Mädchenpanenka jako obrázek
balvan: Es liegt ihm wie ein Stein auf dem Herzen.Leží to na něm jako balvan.
beran: stur wie ein Bock seinbýt tvrdohlavý jako beran
blecha: sich freuen wie ein Schneekönigbýt šťastný jako blecha
blesk: Die Nachricht wurde blitzschnell verbreitet.Zpráva se rozšířila jako blesk.
bota: j-n/etw. wie seine Westentasche/Hosentasche kennenznát koho/co jako své boty
břitva: Es ist messerscharf.Je to (ostré) jako břitva.
cedník: ein Gedächtnis wie ein Sieb habenmít paměť jako cedník
čert: j-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser fürchtenbát se koho/čeho jako čert kříže
čumák: kalt wie eine Hundeschnauzestudený jako psí čumák
děcko: j-n wie ein kleines Kind behandelnjednat s kým jako s malým děckem
déšť: wie Pilze aus dem Boden schießenrůst jako houby po dešti
drátek: Es läuft wie am Schnürchen.přen. Jde to jako na drátkách.
držet se: wie eine Klette an j-m hängendržet se koho/čeho jako klíště
dřevo: wie ein Murmeltier schlafenpřen. spát jako dřevo
dudek: wie ein Murmeltier schlafenspát jako dudek
havran: rabenschwarz seinbýt (černý) jako havran
hlad: einen Bärenhunger habenmít hlad jako vlk
hlemýžď: wie eine Schnecke kriechenvléct se jako hlemýžď
houba: wie Pilze aus dem Boden schießenrůst jako houby po dešti
housle: Er kam dazu wie die Jungfrau zum Kind.Přišel k tomu jako slepý k houslím.
hrách: Das sind Erbsen an die Wand geworfen.Jako když hrách na stěnu hází.
hrát si: mit j-m Katz und Maus spielenhrát si s kým jako kočka s myší
hrob: die Totenstilleticho jako v hrobě
hrom: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako když hrom udeří
hromádka: wie ein Häufchen Unglück aussehenvypadat jako hromádka neštěstí
hubený: spindeldürr seinbýt hubený jako lunt
hulit: rauchen wie ein Schlothulit jako fabrika
husa: Kommt Zeit, kommt Rat.Dočkej času jako husa klasu.
chlupatý: Man muss ihm die Würmer aus der Nase ziehen.hanl. Leze to z něj jako z chlupaté deky.
jasný: vulg. arschklarjasný jako facka
jedle: schlank wie eine Tanne seinbýt štíhlý jako jedle
jiný: wie von einer anderen Welt seinbýt jako z jiného světa
jíst: wie ein Spatz essenjíst jako vrabec
klapat: Es klappt wie am Schnürchen.Klape to jako na drátku.
klas: Alles zu seiner Zeit!Dočkej času jako husa klasu!
klíště: an j-m wie eine Zecke hängendržet se koho jako klíště
kluzký: glitschig/schlüpfrig wie ein Aal seinbýt kluzký jako úhoř
kniha: wie ein Buch redenmluvit jako kniha
kočka: Katz und Maus mit j-m spielenhrát si s kým jako kočka s myší
konev: Es gießt wie aus Kannen., Es gießt in Strömen.Leje (tam) jako z konve.
kostel: die Kirchenstilleticho jako v kostele
kostelní: arm wie eine Kirchenmauschudý jako kostelní myš
kotě: wie ein verspieltes Kätzchenhravý jako kotě
koza: Er versteht davon so viel wie der Hahn vom Eierlegen.Rozumí tomu jako koza petrželi.
křeček: hamsternhromadit zásoby jako křeček
kříž: j-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser meidenvyhýbat se komu/čemu jako čert kříži
lev: wie ein Löwe brüllenřvát jako lev
líný: erzfaul/stinkfaul seinbýt líný jako veš
máslo: Es geht wie geschmiert.Jde to jako po másle.
mládí: Jung getan, alt gewohnt.Co se v mládí naučíš, ve stáří jako když najdeš.
mlčenlivý: stumm wie ein Grabmlčenlivý jako hrob
mluvit: wie ein Buch redenmluvit jako kniha
myš: mit j-m Katze und Maus spielenhrát si s kým jako kočka s myší
myška: mäuschenstill seinbýt tichý jako myška
nebe: wie ein Blitz aus heiterem Himmeljako blesk z čistého nebe
němý: stumm wie ein Fischněmý jako ryba
nést se: wie ein Pfau stolzierennést se jako páv
neštěstí: wie ein Häufchen Unglück ausschauenvypadat jako hromádka neštěstí
obrázek: bildhübsch seinbýt jako obrázek
opatrovat: j-n/etw. hüten wie seinen Augapfelopatrovat koho/co jako oko v hlavě
paměť: ein Gedächtnis wie ein Elefant habenmít paměť jako slon
pěst: wie die Faust aufs Auge passenbýt jako pěst na oko
pilný: bienenfleißig seinbýt pilný jako včelička
písek: wie Sand am Meerjako zrnko písku v moři
angegossen: j-m wie angegossen sitzensedět komu jako ulité
Arsch: dunkel wie im Arschtma jako v prdeli
auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek
bleich: bleich wie eine Wand seinbýt bledý jako stěna
Muster: j-m als Muster dienensloužit komu za/jako vzor
schwer: schwer wie Blei seinbýt těžký jako olovo
üblich: wie üblichjako obvykle
versteinert: wie versteinert stehenstát jako zkamenělý
Vieh: j-n wie ein Stück Vieh behandelnzacházet s kým jako s dobytkem
Währung: Euro als einheitliche Währung der Europäischen Unioneuro jako jednotná měna Evropské unie
wie: so sicher sein, wie zwei mal zwei vier istbýt tak jisté, jako že jedna a jedna jsou dvě
ähnlich: Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du.Měla jsem podobnou myšlenku jako ty.
als: Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.
als ob: Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.Dělal na mě dojem, jako by spal.
anbieten: sich j-m als Dolmetscher anbietennabídnout se komu jako tlumočník
anführen: j-n als Zeugen anführenuvést koho jako svědka
angeben: etw. als Grund angebenuvést co jako důvod
Anschein: Es hat den Anschein, dass.../als ob...Vypadá to, jako by.../že...
arbeiten: als Tischler/Elektriker arbeitenpracovat jako truhlář/elektrikář
auffassen: j-s Worte als Vorwurf auffassenchápat čí slova jako výčitku
ausweisen: Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.
benehmen: Er hat sich wie ein Kind benommen.Choval se jako dítě.
berüchtigt: Er ist als Raufbold berüchtigt.Je pověstný jako rváč.
berufen: sich auf j-n als Zeugen berufendovolávat se koho jako svědka
Biene: fleißig wie eine Biene seinbýt pilný jako včelička
dastehen: wie versteinert dastehenstát tu jako zkamenělý
denn: Er ist als Sänger bekannter denn als Komponist.Je známější jako zpěvák než jako skladatel.
drankommen: als Letzter drankommenpřijít na řadu jako poslední
eignen: Diese Vase eignet sich als Geschenk.Tato váza se hodí jako dárek.
entlarven: etw. als Lüge entlarvenodhalit co jako lež
Ersatz: Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.
etwa: Er ist etwa so groß wie ich.Je přibližně tak velký jako já.
Fisch: stumm wie ein Fisch seinbýt němý jako ryba
geschehen: Er tut, als wäre nichts geschehen.Dělá, jako by se nic nestalo.
halten: Er wurde bei ihnen gehalten wie der eigene Sohn.Jednali s ním jako s vlastním synem.
Haus: Tu als ob du zu Hause wärst!(Chovej se) Jako doma!
idiotensicher: eine idiotensichere Methodemetoda jako pro blbce
ihresgleichen: Leuten wie ihresgleichen ist nicht zu trauen.Lidem, jako jsou oni, se nedá důvěřovat.
interpretieren: Sein Schweigen kann man als Feigheit interpretieren.Jeho mlčení se dá interpretovat jako zbabělost.
Klette: hovor. zusammenhalten wie (die) Klettendržet jako klíště
löcherig: löcherig wie ein Schweizer Käseděravý jako ementál
melden: Er ist als vermisst gemeldet.Je nahlášen jako nezvěstný.
missionarisch: missionarisch tätig seinpůsobit jako misionář
Nachteil: sich als Nachteil etw. Gen erweisenukázat se jako nevýhoda čeho
nehmen: etw. für/als ein gutes Zeichen nehmenbrát co jako dobré znamení
Paradies: ein Leben wie im Paradiesživot jako v ráji
passieren: Er tat so, als sei nichts passiert.Dělal, jako by se nic nestalo.
Pfand: etw. als Pfand nehmenvzít si co jako zástavu
schenken: etw. von j-m geschenkt bekommendostat co jako dárek od koho
schimpfen: wie ein Rohrspatz schimpfennadávat jako špaček
schlagen: Er ist als Kind viel (von seinen Eltern) geschlagen worden.Jako dítě byl (svými rodiči) hodně bit.