buk: spát jako bukwie ein Stein schlafen
čirý: čirý jako skloglasklar
Dán: být opilý jako Dánblau wie ein Veilchen sein
křída: být bílý/bledý jako křídakreideweiß/kreidebleich sein
kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen
bílý: bílý jako sníhschneeweiß
bonbonek: jako bonbonek na závěr čehoals Bonbon zum Schluss etw. Gen
být: Je stejně starý jako já.Er ist so alt wie ich.
cenit si: cenit si koho jako odborníkaj-n als Fachmann wertschätzen
dělaný: být pro koho/co jako dělanýfür j-n/etw. wie maßgeschneidert sein
doběhnout: Doběhl jako třetí.Er kam als Dritter an.
doma: cítit se kde jako domasich irgendwo heimisch fühlen
důvěřivý: důvěřivý jako malé dítěvertrauensselig/gläubig wie ein Kind
hlupák: tvářit se jako hlupáksich dumm stellen
hosteska: pracovat jako hosteska na veletrhuauf der Messe als Hostess arbeiten
idiot: chovat se jako idiotsich wie ein Idiot benehmen
kandidát: koho nominovat jako kandidátaj-n als Kandidaten aufstellen
krotký: krotký jako beráneklammfromm
led: hladký jako ledeisglatt
balvan: Leží to na něm jako balvan.Es liegt ihm wie ein Stein auf dem Herzen.
beran: být tvrdohlavý jako beranstur wie ein Bock sein
blecha: být šťastný jako blechasich freuen wie ein Schneekönig
blesk: Zpráva se rozšířila jako blesk.Die Nachricht wurde blitzschnell verbreitet.
bota: znát koho/co jako své botyj-n/etw. wie seine Westentasche/Hosentasche kennen
břitva: Je to (ostré) jako břitva.Es ist messerscharf.
cedník: mít paměť jako cedníkein Gedächtnis wie ein Sieb haben
čert: bát se koho/čeho jako čert křížej-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser fürchten
čumák: studený jako psí čumákkalt wie eine Hundeschnauze
děcko: jednat s kým jako s malým děckemj-n wie ein kleines Kind behandeln
déšť: růst jako houby po deštiwie Pilze aus dem Boden schießen
drátek: přen. Jde to jako na drátkách.Es läuft wie am Schnürchen.
držet se: držet se koho/čeho jako klíštěwie eine Klette an j-m hängen
dřevo: přen. spát jako dřevowie ein Murmeltier schlafen
dudek: spát jako dudekwie ein Murmeltier schlafen
havran: být (černý) jako havranrabenschwarz sein
hlad: mít hlad jako vlkeinen Bärenhunger haben
hlemýžď: vléct se jako hlemýžďwie eine Schnecke kriechen
houba: růst jako houby po deštiwie Pilze aus dem Boden schießen
houba: Pije jako houba.Er trinkt wie ein Loch.
housle: Přišel k tomu jako slepý k houslím.Er kam dazu wie die Jungfrau zum Kind.
hrách: Jako když hrách na stěnu hází.Das sind Erbsen an die Wand geworfen.
hrát si: hrát si s kým jako kočka s myšímit j-m Katz und Maus spielen
hrob: ticho jako v hrobědie Totenstille
hrom: jako když hrom udeříwie ein Blitz aus heiterem Himmel
hrom: Zůstal, jako kdyby do něj hrom uhodil.Er stand da wie vom Blitz getroffen.
hrom: Je jako hrom do police.Er benimmt sich wie die Axt im Walde.
hromádka: vypadat jako hromádka neštěstíwie ein Häufchen Unglück aussehen
hubený: být hubený jako luntspindeldürr sein
hulit: hulit jako fabrikarauchen wie ein Schlot
husa: Dočkej času jako husa klasu.Kommt Zeit, kommt Rat.
chlupatý: hanl. Leze to z něj jako z chlupaté deky.Man muss ihm die Würmer aus der Nase ziehen.
jasný: jasný jako fackavulg. arschklar
jedle: být štíhlý jako jedleschlank wie eine Tanne sein
jiný: být jako z jiného světawie von einer anderen Welt sein
jíst: jíst jako vrabecwie ein Spatz essen
klapat: Klape to jako na drátku.Es klappt wie am Schnürchen.
klas: Dočkej času jako husa klasu!Alles zu seiner Zeit!
klíště: držet se koho jako klíštěan j-m wie eine Zecke hängen
kluzký: být kluzký jako úhořglitschig/schlüpfrig wie ein Aal sein
kniha: mluvit jako knihawie ein Buch reden
kočka: hrát si s kým jako kočka s myšíKatz und Maus mit j-m spielen
konev: Leje (tam) jako z konve.Es gießt wie aus Kannen.; Es gießt in Strömen.
kostel: ticho jako v kosteledie Kirchenstille
kostelní: chudý jako kostelní myšarm wie eine Kirchenmaus
kotě: hravý jako kotěwie ein verspieltes Kätzchen
koza: Rozumí tomu jako koza petrželi.Er versteht davon so viel wie der Hahn vom Eierlegen.
křeček: hromadit zásoby jako křečekhamstern
kříž: vyhýbat se komu/čemu jako čert křížij-n/etw. wie der Teufel das Weihwasser meiden
angegossen: j-m wie angegossen sitzensedět komu jako ulité
Arsch: dunkel wie im Arschtma jako v prdeli
auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek
bleich: bleich wie eine Wand seinbýt bledý jako stěna
Muster: j-m als Muster dienensloužit komu za/jako vzor
schwer: schwer wie Blei seinbýt těžký jako olovo
üblich: wie üblichjako obvykle
versteinert: wie versteinert stehenstát jako zkamenělý
Vieh: j-n wie ein Stück Vieh behandelnzacházet s kým jako s dobytkem
Währung: Euro als einheitliche Währung der Europäischen Unioneuro jako jednotná měna Evropské unie
wie: so sicher sein, wie zwei mal zwei vier istbýt tak jisté, jako že jedna a jedna jsou dvě
ähnlich: Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du.Měla jsem podobnou myšlenku jako ty.
als: Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.
als: Er arbeitet als Lehrer.Pracuje jako učitel.
als ob: Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.Dělal na mě dojem, jako by spal.
anbieten: sich j-m als Dolmetscher anbietennabídnout se komu jako tlumočník
anführen: j-n als Zeugen anführenuvést koho jako svědka
angeben: etw. als Grund angebenuvést co jako důvod
Anschein: Es hat den Anschein, dass.../als ob...Vypadá to, jako by.../že...
arbeiten: als Tischler/Elektriker arbeitenpracovat jako truhlář/elektrikář
auffassen: j-s Worte als Vorwurf auffassenchápat čí slova jako výčitku
ausweisen: Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.