Hlavní obsah

o

Citoslovce

  • užívá se k vyjádření překvapení, úleku, lítosti ap.ó

Vyskytuje se v

acht: um/gegen achto/okolo osmé

an: an Krücken gehenchodit o berlích

anlehnen: sich (mit dem Rücken) an die Wand anlehnenopřít se (zády) o stěnu

anstehen: eine Entscheidung ein paar Tage anstehen lassenodložit rozhodnutí o pár dnů

anweisen: den neuen Mitarbeiter bei seiner Arbeit anweisenpoučit nového spolupracovníka o jeho práci

baldmöglichst: um baldmöglichste Erledigung bittenžádat o co nejrychlejší vyřízení

beantragen: eine Aufenthaltsgenehmigung beantragenžádat o povolení k pobytu

davon: Kein Wort mehr davon!Už ani slovo o tom!

ein, eine, ein: ein Jahr spätero rok později

halb: um halb zwölfo půl dvanácté

Hälfte: um die Hälfte mehr habenmít o polovinu více

in: in den Ferieno prázdninách

klagen: auf Scheidung klagenpodat žádost o rozvod

Kleinigkeit: sich um jede Kleinigkeit kümmern müssenmuset se starat o každou maličkost

abreiben: Ich rieb mir die Hände an den Hosen ab.Očistil jsem si ruce o kalhoty.

als: Das Argument ist umso wichtiger, als es den Kern der Frage trifft.Argument je o to důležitější, že se dotýká jádra otázky.

Angst: Angst um sein Leben habenmít strach o svůj život

ansprechen: Er hat mich um Geld angesprochen.Požádal mě o peníze.

Antrag: einen Antrag auf Unterstützung einreichenvznést žádost o podporu

Anwärter: ein Anwärter auf einen Postenuchazeč o (pracovní) místo/post

arbeiten: über Kafka/den Symbolismus arbeitenpsát práci o Kafkovi/symbolismu

aufstützen: die Arme auf den Tisch aufstützenopřít ruce o stůl

ausweisen: Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.

bangen: Er bangt um seinen Arbeitsplatz.Bojí se o své pracovní místo.

Barrikade: auf den Barrikaden ums Leben kommenpřijít na barikádách o život

behandeln: Seine Diplomarbeit behandelt das Problem der Arbeitslosigkeit.Jeho diplomová práce pojednává o problému nezaměstnanosti.

berauben: das Tier seiner Freiheit beraubenpřipravit zvíře o svobodu

berichten: von einer Reise/über den Unfall ausführlich berichtenpodat podrobnou zprávu o cestě/nehodě

Bescheid: j-m Bescheid über die Ankunft des Zuges gebeninformovat koho o příjezdu vlaku

bescheißen: Er hat uns um fünfzig Euro beschissen.Odrbal nás o 50 eur.

beschließen: die Stilllegung eines Betriebes beschließenrozhodnout o pozastavení provozu

Beschluss: ein Beschluss über die Einführung der Uniformenrozhodnutí o zavedení uniforem

bestehen: Darüber besteht kein Zweifel.O tom není pochyb.

bestimmen: über sich selbst bestimmenrozhodovat sám o sobě

besuchen: Ich wollte dich am Wochenende besuchen.Chtěl jsem tě navštívit o víkendu.

betrachten: Wie betrachtest du das?Jak se na to díváš?, Co o tom soudíš?

bezweifeln: Das ist nicht zu bezweifeln.O tom není pochyb.

bitten: j-n um eine Auskunft bittenprosit koho o informaci

brennen: Ich habe mich am Ofen gebrannt.Spálil jsem se o kamna.

bringen: j-n um das Geld bringenpřipravit o peníze koho

danach: zwei Stunden danachdvě hodiny nato, o dvě hodiny později

darum: Darum geht es ja gerade!O to právě jde!

denken: Wie denkst du darüber?Co si o tom myslíš?

der, die, das: Was hältst du von meinem Vorschlag? – Den finde ich gut.Co si myslíš o mém návrhu? – Myslím, že je dobrý.

Drama: ein Drama in drei Aktendrama o třech aktech

Dreck: Kümmert euch um eueren eigenen Dreck!Starejte se o své (věci)!

einbilden: Was bildet er sich eigentlich ein!Co si vlastně (o sobě) myslí!

einbrechen: Der Winter brach einen Monat früher ein.Zima přišla o měsíc dříve.

ergeben: Die Untersuchung ergab keinen Beweis seiner Schuld.Vyšetřování neprokázalo žádný důkaz o jeho vině.

Frage: Das ist keine Frage.O tom není pochyb.

fragen: j-n um Rat fragenpožádat koho o radu

geben: Er gibt viel auf sein Aussehen.Dbá hodně o svůj vzhled.

Geduld: Ich bitte dich um (ein wenig) Geduld.Prosím tě o (malé) strpení.

gehen: am Stock gehenchodit o holi

Gerechtigkeit: Zweifel an der Gerechtigkeit des Urteils/Richters habenmít pochybnost o spravedlnosti rozsudku/soudce

Gnade: j-n um Gnade bittenprosit koho o milost

handeln: Das Buch handelt von der Entdeckung Amerikas.Kniha pojednává o objevení Ameriky.

Heiratsantrag: einem Mädchen einen Heiratsantrag machenpožádat děvče o ruku

hören: Wir haben von ihm seit zwei Jahren nichts gehört.Neslyšeli jsme o něm již dva roky.

jobben: in den Ferien jobben gehenjít o prázdninách na brigádu

kämpfen: um seine Existenz kämpfenbojovat o svou existenci

k. o.: knokautovat koho, porazit knokautemj-n k. o. schlagen

abbekommen: von etw. die Hälfte abbekommendostat z čeho polovinu

Abweg: auf Abwege kommen/geratendostat se na scestí

besser: in bessere Gesellschaft kommendostat se do lepší společnosti

freudig: eine freudige Nachricht erhaltendostat radostnou zprávu

gelangen: an die Öffentlichkeit gelangendostat se na veřejnost

Herrschaft: zur Herrschaft gelangendostat se k moci jako nástupce

kommen: Er kam unters Auto.Dostal se pod auto.

schachmatt: schachmatt seindostat šachmat

setzen: sich an die Spitze setzendostat se na špici

Unglück: j-n ins Unglück bringendostat koho do neštěstí

Wort: zu Wort kommendostat se ke slovu

zu: etw. zum Geburtstag bekommendostat k narozeninám co

Zuschlag: den Zuschlag erhaltendostat přidělenu zakázku

Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii

Anfall: einen asthmatischen Anfall bekommendostat astmatický záchvat

Aufgabe: Sie bekam die Aufgabe, Geld zu beschaffen.Dostala za úkol opatřit peníze.

Austausch: etw. im Austausch gegen etw. erhaltendostat co výměnou za co

Bahnhof: Wie komme ich zum Bahnhof?Jak se dostanu na nádraží?

befriedigend: befriedigend in etw. Dat bekommendostat z čeho trojku

begeben: sich in Gefahr begebendostat se do nebezpečí

bekommen: einen Brief bekommendostat dopis

daransetzen: Er hat alles darangesetzt, den Job zu bekommen.Vynaložil vše na to, aby tu práci dostal.

Dresche: Dresche bekommen/kriegendostat výprask/nářez

erhalten: keinen Urlaub erhaltennedostat dovolenou

ernst: in eine ernste Situation geratendostat se do vážné situace

Ersatz: Ich bekam eine neue Tasche als Ersatz für die beschädigte.Dostal jsem novou tašku jako náhradu za tu poškozenou.

Gefahr: j-n in Gefahr bringendostat koho do nebezpečí

Gefängnis: einen Feind ins Gefängnis bringendostat nepřítele do vězení

geraten: in eine unbekannte Gegend geratendostat se do neznámé krajiny

Gesetz: mit dem Gesetz in Konflikt kommen/geratendostat se do konfliktu se zákonem

gut: sehr gut/gut in Mathe bekommendostat jedničku/dvojku z matiky

herauskommen: Sie ist nie aus ihrer Heimatstadt herausgekommen.Nikdy se nedostala ze svého rodného města.

hineingeraten: in einen Verkehrsstau hineingeratendostat se do dopravní zácpy

Hintern: ein paar auf den Hintern bekommendostat pár na zadek

Hitzschlag: einen Hitzschlag bekommendostat úpal

kriegen: ein Geschenk kriegendostat dárek

Platz: einen Platz im Altersheim/Kindergarten bekommendostat místo v domově důchodců/ve školce

Prozent: Prozente bekommendostat procenta/podíl

Rückstand: in Rückstand kommendostat se do skluzu

Rüffel: einen Rüffel kriegendostat vynadáno

Sache: zur Sache kommendostat se k věci/tématu

schenken: Er bekam zu Weihnachten ein Fahrrad geschenkt.Dostal na Vánoce kolo.

Schlag: Schläge bekommendostat výprask

schlittern: ins Schlittern kommendostat se do smyku

Schwierigkeit: in Schwierigkeiten geratendostat se do potíží/problémů

Sicherheit: j-n/etw. in Sicherheit bringendostat koho/co do bezpečí

Spritze: eine Spritze bekommendostat injekci

statt: Statt einer Antwort erhielt er nur ...Místo odpovědi dostal jen ...

Sturm: in Sturm geratendostat se do bouřky

Verzug: mit etw. in Verzug geratendostat se s čím do skluzu

wie: Wie komme ich von hier aus zum Bahnhof?Jak se odsud dostanu na nádraží?

zeigen: Ich zeige ihm, wie er zum Stadion kommt.Ukážu mu, jak se dostane ke stadionu.

zuteilwerden: Ihm wurde eine hohe Auszeichnung zuteil.Dostalo se mu velké pocty.

dar: etw. geschenkt/als Geschenk bekommendostat co darem

echo: Echo von j-m bekommendostat od koho echo

huba: eine aufs Maul bekommendostat přes hubu

kanár: eine Zu-null-Niederlage kassierendostat kanára

konflikt: mit j-m in Konflikt geratendostat se do konfliktu s kým

odměna: etw. zur Belohnung bekommendostat co za odměnu

padák: gefeuert werdendostat padáka

potíž: in Schwierigkeiten geratendostat se do potíží

rozhřešení: die Absolution erhaltendostat rozhřešení

rozkaz: einen Befehl zu etw. bekommendostat rozkaz k čemu

anonym: einen anonymen Brief bekommendostat anonym

díl: sein(en) Teil abbekommendostat svůj díl

dobírka: eine Nachnahmesendung bekommendostat dobírku

dostat: einen Brief erhaltendostat dopis

dostat se: Wie komme ich zum Theater?Jak se dostanu k divadlu?

komora: odkládací komoradie Abstellkammer