Hlavní obsah

pur [pyʀ]

Vyskytuje se v

autant: pour autantpřece jen

avoir: en avoir pour qqchmít to za/na kolik

bon: pour de bonopravdu, doopravdy, vážně

cause: pour cause deqqch z důvodu čeho nemoci ap.

considération: par considération pourqqn s ohledem na koho, z úcty ke komu

contre: le pour et le contrepro a proti

effet: à cet effet, pour cet effetza tím účelem, k tomuto účelu

forme: pour la forme(pouze) formálně, pro forma

heure: pour l'heure(pro)zatím

mémoire: pour mémoirepro informaci, pro úplnost, dodatkem

mille: pour millepromile

moins: tout au moins, à tout le moins, pour le moinspřinejmenším, nejméně, alespoň

moment: pour le momentzatím, prozatím, momentálně

peu: pour un peustačilo málo, aby

plaisir: pour le plaisir, pour son plaisir, par plaisirpro zábavu, pro potěšení, (jen tak) z plezíru

pour: pour queaby

principe: pour le principez principu

prune: pour des prunespro nic za nic, na houby

qualité: avoir qualité pourqqch, faire qqch být oprávněn(ý) k čemu

rien: pour rienpro nic za nic, zadarmo, za babku

simple: pur et simpledocela prostý, obyčejný

sûr: pour sûrsamozřejmě, jasně, to se ví

trop: trop... pourpříliš... aby

aptitude: aptitudes requises pour exercer une activitézískané schopnosti k vykonávání nějaké aktivity

besoin: pour les besoins de la causepodle potřeby

cent: pour centprocento

changer: pour changerpro změnu iron., jako obvykle

conforme: pour copie conformesouhlasí s originálem, za správnost opisu (ručí)

copie: pour copie conforme P. C. C.za správnost opisu doložka na listině

corps: crème pour le corpstělový krém

coup: rendre coup pour coupvrátit ránu

de: amour de Jean (pour sa femme)Janova láska (k jeho ženě) i o jeho ženě

dire: Pour ainsi dire.Abych tak řekl.

estime: avoir de l'estime pour qqnvážit si koho

exproprier: exproprier qqn pour cause d'utilité publiquevyvlastnit koho z důvodu veřejné prospěšnosti

femme: demander une jeune fille pour femmepožádat dívku o ruku

ferraille: être bon pour la ferraillepatřit do šrotu

incompatibilité: divorce pour incompatibilité d'humeurrozvod pro nepřekonatelný odpor

indéterminé: pour une cause indéterminéez blíže neurčeného důvodu

instant: pour l'instantprozatím

lors: pour lorspak, potom, tehdy

part: pour ma partpokud jde o mne, co se mě týká, já sám

peine: pour votre peine(tady máte) za vaši námahu

peser: peser le pour et le contrezvážit (důvody) pro a proti

plupart: pour la plupartvětšinou, zpravidla

pur: art purčisté umění

race: animal de race purečistokrevné zvíře

scène: porter à la scène, adapter pour la scènezdramatizovat, upravit pro divadlo

tout: une fois pour toutesjednou pro vždy

y: Je n'y suis (chez moi) pour personne.Pro nikoho nejsem doma.

aller: un aller (simple) pour Marseillejízdenka do Marseille

annuler: Le vol pour Lisbonne a été annulé.Let do Lisabonu byl zrušen.

assurer: s'assurer les vivres pour un moiszajistit si jídlo na měsíc

bien: Bien fait pour lui !Dobře mu tak!

compenser: Pour compenser, je t'emmènerai au ciné.Aby ti to nebylo líto, vezmu tě do kina.

déclarer: se déclarer pour un candidatvyslovit se pro kandidáta

examiner: examiner le pour et le contrezvážit pro a proti

fable: C'est une pure fable.To je čirý výmysl.

fâcher: se fâcher pour un rienrozhněvat se pro nic za nic

forfait: forfait (pour les remontées mécaniques)skipas, permanentka na vlek

mauvais: Le tabac est mauvais pour la santé.Kouření škodí zdraví.

nul: Pour le bricolage, je suis nul.Jako domácí kutil jsem úplně levý.

objectif: avoir pour objectif qqchmít za cíl co

passer: Elle le fait passer pour un idiot.Dělá z něho idiota.

peiner: Il peinait pour s'exprimer.Obtížně se vyjadřoval.

piéton: passage pour piétonspřechod pro chodce

récupérer: quelques jours de vacances pour récupérerněkolik dnů volna na zotavenou

sauver: risquer sa vie pour sauver qqnriskovat svůj život pro záchranu koho

tant: tant pour centtolik a tolik procent

voilà: Voilà pour vous.To je pro vás.

beau: pour les beaux yeux de qqnpro čí krásné oči

bleu: Tu me prends pour un bleu !Máš mě za blbce?

borgne: changer son cheval borgne pour un cheval aveuglepřijít z bláta do louže

bouillie: hovor. C'est de la bouillie pour les chats.To je pro kočku.

chacun: Chacun pour soi et Dieu pour tous.Každý sobě, pánbůh všem.

ainsi: pour ainsi direabych tak řekl(a), takřka, jaksi

barva: teinture pour les cheveuxbarva na vlasy

bavlna: pur coton čistá bavlna

čirý: par pur hasardčirou náhodou

čistokrevný: (cheval) pur-sang čistokrevný kůň

čistý: eau purečistá voda

dámský: (toilettes pour) damesdámské toalety

darebák: pur et simple coquin vyložený darebák

dnešek: C'est tout pour aujourd'hui.To je pro dnešek vše. při zakončení přednášky ap.

dobré: unis pour le meilleur et pour le pirespojeni v dobrém i zlém

důvod: pour cause de qqchz důvodu čeho nemoci ap.

holý: pure folie holé šílenství

hůl: canne blanche (pour aveugles)slepecká hůl

chodec: passage (pour) piétonspřechod pro chodce

jasný: ciel purjasné nebe

jednou: pour une foispro jedenkrát

jistý: donner qqch pour certainvydávat co za jisté

kapka: collyres , gouttes pour les yeux/ophtalmiquesoční kapky

kašička: bouillie pour bébédětská kašička

konec: garder le meilleur pour la finnechat si to nejlepší na konec

konto: c'est pourquoi, pour celana to konto

krejčí: tailleur pour hommespánský krejčí

krém: crème pour le corpstělový krém

kuráž: boire pour retrouver son couragepít na kuráž

kvůli: pour que...kvůli tomu, aby...

legrace: toujours avoir le mot pour rirebýt samá legrace

lůj: pommade (pour les lèvres)jelení lůj

nadarmo: en pure pertezcela nadarmo

následek: avoir pour conséquence qqchmít za následek co

nesmysl: pur non-sens holý nesmysl

obtěžovat se: se déranger pour rienobtěžovat se pro nic za nic

opakovat: répéter qqch pour la (é)nième foisopakovat co po x-té

opis: pour copie conformeza správnost opisu (ručí)

oplátka: prêté pour un rendupůjčka za oplátku

oslava: pour fêter/célebrer qqn/qqch, na počest en l'honneur de qqn/qqchna oslavu koho/čeho

ostuda: en être pour sa courte honteuříznout si ostudu

pán: (toilettes pour) Hommes Páni toalety

pánský: toilettes pour hommespánský záchod

paráda: n'être que pour la montreexpr. být jen pro parádu

porce: demi-portion pour un enfantdětská poloviční porce

povyk: beaucoup de bruit pour rienmnoho povyku pro nic

pro: raisons pour et contredůvody pro a proti

procento: trois pour centtři procenta

proti: sirop pour la touxsirup proti kašli

příležitost: dans/pour la circonstance de qqchpři/u příležitosti čeho

příplatek: supplément pour l'expressrychlíkový příplatek

přírůstek: nouvelles acquisitions pour la bibliothèquepřírůstky v knihovně

přítel: avoir qqn pour amimít koho za přítele

ptačí: cage à/pour oiseauxptačí klec

rodinný: pour des raisons de famillez rodinných důvodů

ryzí: or pur/natifryzí zlato

skutečnost: en réalité, vlastně pour ainsi direve skutečnosti

sladový: (scotch) pur malt sladová whisky

sloužit: Qu'y a-t-il pour votre service ?Čím vám mohu sloužit?

slovo: lever la main pour demander la parolehlásit se o slovo

služba: payer qqn pour ses serviceszaplatit komu za jeho služby

sólo: jouer une danse pour qqnzahrát komu sólo

správnost: pour copie conformeza správnost opisu (ručí)

stezka: chemin pour piétonsstezka pro chodce

stoprocentně: être sûr à cent pour centbýt si stoprocentně jistý

suchar: biscuits pour chienspsí suchary

svůj, svá, své, svoje: en avoir pour son argentpřijít si na své

tělový: crème pour le corpstělový krém