Hlavní obsah

jene

jennur

jensobald, sowie

Vyskytuje se v

dieser, diese, dieses: dies und das, dies(es) und jenesto i ono, všelicos

Ach: eine Prüfung mit Ach und Krach bestehenjen taktak složit zkoušku

bar: Verkauf nur gegen barprodej jen za hotové

dünn: nur einen dünnen Kaffee trinkenpít jen slabou kávu

einfach: nur eine einfache Fahrkarte kaufenkoupit jen jednoduchou jízdenku

Hälfte: etw. (nur) zur Hälfte bezahlenzaplatit co (jen) z poloviny

ja: Ja, wie war das noch gleich!Hm, jak to jen bylo!

literweise: nur literweise verkaufenprodávat jen po litrech

ungern: etw. (nur) ungern tun(u)dělat co (jen) nerad

Zeit: seit der/jener Zeitod té/určité doby

Zeit: j-n (nur) auf Zeit einstellenzaměstnat koho (jen) na dobu určitou

zu: Nur zu!, Immer zu!Jen tak dál!

aber: Was sind das aber auch für Leute!Co je to jenom za lidi!

allein: Du allein kannst mir noch helfen.Jenom ty (sám) mi můžeš ještě pomoci.

angeben: Gib bloß nicht so an!Jen se tak nechlub!

ansehen: Er ist mir nur vom Ansehen bekannt.Znám ho jen od vidění.

auffallen: Bloß nicht auffallen!Jen nebýt nápadný!

berechnen: Ich berechne Ihnen das nur mit zehn Euro.Účtuji vám za to jen deset eur.

Bereich: Die Fahrkarte gilt nur im Bereich der Stadt.Jízdenka platí jen na území města.

Berührungspunkt: Sie haben nur wenige Berührungspunkte.Mají jen málo společného.

bewegen: Was hat ihn wohl zur Abreise bewogen?Co ho jen přimělo k odjezdu?

brauchen: Bei diesem Gerät braucht man nur drei Knöpfe zu drücken.U tohoto přístroje stačí stisknout jen tři tlačítka.

darunter: Sie trug nur einen Morgenmantel und nichts darunter.Měla na sobě jen župan a nic pod tím.

denen: jene Leute, denen sie ihre Meinung sagteti (lidé), kterým řekla svůj názor

dieser, diese, dieses: Ich weiß nur dies, dass er kommt.Vím jen to, že přijde.

durchblättern, durchblättern: Ich habe das Buch nur durchgeblättert/durchblättert.Knihu jsem jen prolistovala.

durchreisen: Wir sind durch Rom nur durchgereist.Římem jsme jen projeli. bez zastavení

durchschlagen: Die haben sich nach dem Krieg kümmerlich durchgeschlagen.Po válce se jen bídně protloukali (životem).

einbilden: Du bist nicht krank. – Das bildest du dir nur ein.Ty nejsi nemocný. – To si jen namlouváš.

einlassen: Lass dich bloß nicht mit diesen Leuten ein!Jenom si s těmi lidmi nic nezačínej!

einrosten: přen. Hier rostest du nur ein.Tady jenom zrezavíš.

erwähnen: etw. nur beiläufig erwähnenzmínit co jen mimochodem

Frage: Das/Es ist nur eine Frage von Sekunden/Minuten.Je to jen otázka vteřin/minut.

fragen: Es fragt sich nur, ob ich kommen kann.Je jen otázkou, zda budu moci přijít.

Führer: Die Bergbesteigung ist nur mit einem Führer möglich.Výstup na horu je možný jen s průvodcem.

ihn: Sie dachte nur an ihn.Myslela jen na něho.

irgend: Kommen Sie bitte, so rasch es irgend geht.Přijďte prosím tak rychle, jak jen to půjde.

kennen: etw. nur vom Hörensagen kennenznát co jen z doslechu

Konfektion: Ich trage nur Konfektion.Nosím jen konfekci.

leben: Er lebt nur seiner Musik.Žije jen svou hudbou.

meinesgleichen: Ich verkehre nur mit meinesgleichen.Stýkám se jen se sobě rovnými.

mögen: Wo mag das Kind es nur gehört haben?Kde to to dítě jen mohlo slyšet?

möglich: so bald wie möglichtak brzy, jak je to jen možné

neuerdings: Fahrkarten gibt es neuerdings nur noch am Automaten.Jízdenky se dají koupit nově jen v automatech.

noch: Ich habe nur noch zwei Euro.Mám už jen dvě eura.

Notfall: Bremse nur im Notfall ziehen!Brzdit jen v případě nouze!

nur: Ich war nicht krank, nur müde.Nebyla jsem nemocná, jen unavená.

nur: Ich habe ihn nur kurze Zeit gesehen.Viděl jsem ho jen chvíli.

nur: Sie hat nur 10 Euro bei sich.Má u sebe jen 10 eur.

nur: Komm, wann immer du nur willst.Přijď, kdykoliv jen budeš chtít.

pur: Sage mir nur pure Wahrheit.Řekni mi jen čistou pravdu.

Rezept: Dieses Medikament gibt es nur auf Rezept.Tento lék je jen na recept.

ruhig: Geh ruhig nach Hause!Jen jdi klidně domů!

Scherz: etw. (nur) aus Scherz sagenříci co (jen) z legrace

schinden: Sie schindet nur Zeit.Jenom hraje o čas.

schließen: Das lässt sich nicht ohne weiteres daraus schließen.To se z toho nedá jen tak vyvodit.

sehen: Sie sieht nur noch auf/mit einem Auge.Vidí už jen na jedno oko.

selten: Wir fahren nur sehr selten in die Stadt.Jezdíme do města jen velmi zřídka.

sinken: přen. Wie tief man nur sinken kann.Jak hluboko jen lze klesnout.

sprühen: přen. Er sprüht nur vor guten Ideen.Jen srší dobrými nápady.

Station: nur drei Stationen (weit) fahrenjet jen tři stanice

statt: Statt einer Antwort erhielt er nur ...Místo odpovědi dostal jen ...

stehen: Es steht (ganz) bei dir, ob ...Záleží to jen na tobě, jestli ...

Stündchen: Sie wollte nur auf ein Stündchen kommen.Chtěla se stavit jen na chvilku.

umgucken: Ich gucke mich nur um.Jen se dívám.

verkraften: Diese Enttäuschung hat sie nur schwer verkraftet.S tímto zklamáním se jen těžko vyrovnala.

verständigen: sich nur auf Französisch verständigendomluvit se jen francouzsky

verwenden: zum Kochen nur Butter verwendenpoužívat na vaření jen máslo

weitermachen: iron. Mach nur so weiter!Jen tak dál!, Jen pokračuj!

widerwillig: etw. nur widerwillig tundělat co jen nerad

äußerlich: Nur zur äußerlichen Anwendung!Jen k zevnímu použití!

denken: Das hast du dir (so) gedacht!To si jenom myslíš! ale ve skutečnosti to tak není

leben: Man lebt nur einmal.Člověk žije jen jednou.

fráze: omílat jen otřelé frázenur abgeschliffene Floskeln faseln

kdesi: kdesi cosidies und jenes

aby: Jen aby ses tam měl dobře.Hauptsache, es geht dir dort gut.

běžet: Jen běž napřed.Geh nur voraus.

hezky: Jen zůstaň hezky doma.Bleib nur schön zu Hause.

hrnout se: Zákazníci se mu jen hrnou.Die Kunden laufen ihm nur so zu.

chabě: Rozumí německy jen chabě.Er versteht nur dürftig deutsch.

jen: Ten vlak jezdí jen v neděli.Der Zug fährt nur sonntags.

jen: jenom matku.Er hat nur die Mutter.

jen: Jen se neboj!Nur keine Angst!

jen: Přijdu, jen co to dodělám.Ich komme, sobald ich damit fertig bin.

jméno: znát koho jen podle jménaj-n nur dem Namen nach kennen

kapka: V čaji byla jen kapka rumu.Im Tee war nur ein Tropfen Rum.

kdyby: Kdybys to jen viděl!Wenn du es nur gesehen hättest!

klidně: Jen jdi klidně domů!Geh ruhig nach Hause!

kusý: mít jen kusé zprávynur dürftige Nachrichten haben

lehce: být jen lehce oblečennur leicht angezogen sein