all: vor allempředevším, zvláště, hlavně
ausverkauft: vor ausverkauftem Haus spielenhrát před vyprodaným sálem
Brett: ein Brett vor dem Kopf habenbýt natvrdlý
dämmern: vor sich Akk hin dämmernbýt v mrákotách, upadat do mrákot
Ding: vor allen Dingenpředevším, (ob)zvláště, zejména
Gericht: vor Gericht stehenstát před soudem
Gericht: vor Gericht kommenjít k soudu spor ap.
hinten: hinten und vorn(e) nichtvůbec ne, ani trochu
hinten: j-n von hinten und vorn(e) bedienenobskakovat koho, lítat kolem koho
Kamera: vor der Kamera stehenstát před kamerou, hrát (ve filmu)
kennen: sich nicht mehr kennen (vor ...)neznat se, neovládnout se vzteky ap.
kringeln: sich (vor Lachen) kringelnsvíjet se (smíchy)
kugeln: sich vor Lachen kugelnválet se smíchy
kurz: kurz vor knappna poslední chvíli
kurz: kurz vor Tor(es)schlussza pět minut dvanáct
kurz: vor Kurzempřed nedávnem, nedávno
Latz: j-m eine vor den Latz knallendát komu ránu (pěstí) do obličeje ap.
lauter: den Wald vor lauter Bäumen nicht sehenpro stromy nevidět les
Minute: fünf Minuten vor zwölfza pět minut dvanáct
nach: nach wie vor(ještě) pořád, nadále
Nase: etw. Akk vor der Nase haben, vor j-s Nase liegen/stehenmít co pod/před nosem
Ochs: dastehen wie der Ochs vor dem Bergkoukat jak tele na nová vrata
Ochse: dastehen wie der Ochse vorm neuen Torčumět jak tele na nový vrata
Perle: Perlen vor die Säue werfenházet perly sviním
Ruhe: die Ruhe vor dem Sturmklid/ticho před bouří
Scheuklappe: Scheuklappen (vor den Augen) habenmít klapky na očích
Schmiede: vor die rechte Schmiede gehenjít přímo ke kováři obrátit se na správnou adresu
schwarz: j-m wird (es) schwarz vor (den) Augenkomu se zatmělo před očima
Toresschluss: kurz vor Toresschlussv hodině dvanácté, za pět minut dvanáct
tot: halb tot vor Angst seinbýt polomrtvý strachem ap.
Tür: j-m die Tür vor der Nase zuschlagenzabouchnout komu (dveře) před nosem
Tür: j-n vor die Tür setzenvyhodit koho z práce, dát komu padáka
Tür: vor seiner eigenen Tür kehrenzamést si před vlastním prahem
Tür: etw. Nom steht vor der Türco je za dveřmi Vánoce ap.
vorkommen: Wie kommst du mir eigentlich vor?Co si to (vlastně) dovoluješ?
vorn(e): nach/von vorn(e)dopředu/zepředu
vorn(e): vorn(e) seinbýt vpředu v závodě
vorn(e): von vorn(e)od začátku
zwölf: Es ist fünf (Minuten) vor zwölf.Je za pět minut dvanáct.
abspielen: sich vor j-s Augen abspielenodehrát se před očima koho
aufspielen: sich vor anderen groß aufspielennaparovat se před ostatními
auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek
außer: außer sich vor Zorn seinbýt zlostí bez sebe
bis: bis vor einem Jahrdo loňského roku
Christus: vor/nach Christuspřed Kristem/po Kristu
erglühen: vor Scham erglühenzrudnout studem
flammend: vor flammendem Zorn funkelnsršet vášnivým hněvem
flau: j-m ist flau vor Hungerkomu je slabo z hladu
Humor: vor Humor sprühensršet humorem
Monat: vor einem Monatpřed měsícem
schütteln: Vor Gebrauch schütteln!Před upotřebením protřepat!
schütteln: sich vor Angst schüttelntřást se strachy
stumm: stumm vor Wut seinbýt němý zlostí
taub: taube Füße vor Kälte habenmít zimou ztuhlé nohy
Uhr: Die Uhr geht vor/nach.Hodiny jdou napřed/pozadu.
von: von vornzepředu
vorn(e): von vorn(e) kommenpřijít zepředu
vorn(e): nach vorn gehenjít dopředu
vorn(e): wieder von vorn(e) mit etw. anfangen (müssen)(muset) začít s čím znovu od začátku
Zeit: vor einiger Zeitpřed časem
Zeit: vor längerer Zeitpřed delší dobou
abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.
Abflug: vor dem Abflugpřed odletem
Abscheu: vor einem Menschen Abscheu habenmít averzi vůči jednomu člověku
als: Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.
Angst: vor Angst zitterntřást se strachy
anhalten: Der Wagen hielt vor dem Haus an.Vůz zastavil před domem.
Anker: irgendwo vor Anker gehenspustit kotvu; (za)kotvit kde
Ärger: vor Ärger berstenpuknout zlostí
auffahren: vor Zorn auffahrenvybuchnout hněvem
bangen: Mir bangt (es) vor der Prüfung.Mám strach ze zkoušky.
beschwören: die Aussage vor Gericht beschwörenodpřisáhnout výpověď před soudem
Bildsäule: vor Schreck zur Bildsäule erstarrenzkamenět hrůzou
blinzeln: vor Müdigkeit blinzelnmžourat únavou
blitzen: vor Sauberkeit blitzenzářit čistotou
brummen: eine Melodie vor sich hin brummenbroukat si pro sebe melodii
Courage: Angst vor der eigenen Courage kriegenzaleknout se vlastní odvahy
derlei: Derlei Sachen kommen vor.Takové věci se stávají.
drängen: Die Fans drängten sich vor dem Stadion.Fanoušci se tlačili před stadionem.
Ehe: die Ehe vor dem Standesamt/in der Kirche schließenuzavřít manželství na úřadě/v kostele
einsprengen: die Wäsche vor dem Bügeln einsprengennakropit prádlo před žehlením
Eintritt: vor Eintritt der Dunkelheitpřed setměním
ekeln: Es ekelt mich/mir vor Ratten.Krysy se mi hnusí.
entsetzen: Ich habe mich bei/vor diesem Anblick entsetzt.Při tom pohledu jsem se vyděsila.
erblassen: vor Schreck erblassenzblednout hrůzou
erröten: vor Scham errötenzardít se studem
erschrecken: Ich erschrak vor ihr.Polekal jsem se jí.; Polekala mě.
fliehen: vor den Feinden fliehenuprchnout před nepřáteli
flüchten: vor dem Hochwasser flüchtenprchnout před povodněmi
hrůza: třást se hrůzouvor Schreck zittern