Hlavní obsah

ihn

Zájmeno

  • (je)ho, něhoHast du ihn gesehen?Viděl jsi ho?Sie dachte nur an ihn.Myslela jen na něho.

Vyskytuje se v

beißen: Však on nekouše., Však on tě neukousne.Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.

dastehen: Stál tu jak zmoklá slepice.Er stand wie ein begossener Pudel da.

durch sein: U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a).Er/Sie ist bei mir unten durch.

fühlen: (ne)cítit se ve své kůžisich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen

Haut: cítit se ve své kůžisich in seiner Haut wohl fühlen

Rock: Běhá za každou sukní.Er ist/läuft hinter jedem Rock her.

Sack: Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.Er schläft wie ein Sack.

Tür: zamést si před vlastním prahemvor seiner eigenen Tür kehren

Weisheit: být se svým rozumem v koncíchmit seiner Weisheit am Ende sein

Zweig: Tady mu pšenka nepokvete.Er kommt auf keinen grünen Zweig.

angleichen: přizpůsobit se svému okolísich seiner/an seine Umgebung angleichen

anweisen: poučit nového spolupracovníka o jeho práciden neuen Mitarbeiter bei seiner Arbeit anweisen

aufsteigen: Vzplanul závistí.Neid stieg in ihm auf.

hinsichtlich: vzhledem k jeho zdravíhinsichtlich seiner Gesundheit

hinter: Má za sebou těžké období.Er hat eine schwere Zeit hinter sich.

in: Má potíže.Er ist in Schwierigkeiten.

kommen: Dostal se pod auto.Er kam unters Auto.

von: Co ode mě chce?Was will er von mir?

zufolge: podle jeho výpovědiseiner Aussage zufolge

zutiefst: Byl nesmírně dojatý.Er war zutiefst bewegt.

abbekommen: Dostal co proto!Er hat eins abbekommen!

abfallen: Spadl z něho strach.přen. Die Angst fiel von ihm ab.

abfertigen: Chtěl mě odbýt 20 korunami.Er wollte mich mit 20 Kronen abfertigen.

abfragen: Vyzkoušel(a) jsem ho z anglických slovíček.Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.

abgeben: Ze zdravotních důvodů se vzdal svého předsednictví.Aus gesundheitlichen Gründen gab er seinen Vorsitz ab.

abhauen: Málem by si usekl palec.Beinahe hätte er sich den Daumen abgehauen.

abkaufen: (Od)Koupila od něho staré rádio.Sie kaufte ihm ein altes Radio ab.

ablocken: Vyloudil na mně 100 euro.Er hat mir 100 Euro abgelockt.

absacken: V matematice velmi polevil.Er ist in Mathematik stark abgesackt.

abschrecken: Nenechá se ničím odstrašit.Er lässt sich durch nichts abschrecken.

Absicht: Měl v úmyslu vystěhovat se do Ameriky.Er hatte die Absicht, nach Amerika auszuwandern.

absondern: Stranil se svých spolužáků.Er sonderte sich von seinen Mitschülern ab.

adden: Přidal jsem si ho do přátel na Facebooku.Ich habe ihn als Freund auf Facebook geaddet.

ähnlich: Je velmi podobný svému bratrovi.Er ist seinem Bruder sehr ähnlich.

als: Když přišel domů, byla jeho žena již pryč.Als er nach Hause kam, war seine Frau bereits fort.

als dass: Je příliš mladý, (než) abych mu věřil.Er ist viel zu jung, als dass ich ihm glauben würde.

als ob: Dělal na mě dojem, jako by spal.Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.

Alter: Je (zhruba) v mém věku.Er ist (ungefähr) in meinem Alter.

anbandeln: Chtěl ji sbalit.Er wollte mit ihr anbändeln.

anfahren: Přijel ve svém sportovním voze.Er kam in seinem Sportwagen angefahren.

anhängen: Pocit viny mu už zůstane.Das Gefühl der Schuld wird ihm immer anhängen.

ankommen: Záleží to na něm.Es kommt auf ihn an.

ansehen: Znám ho jen od vidění.Er ist mir nur vom Ansehen bekannt.

ansprechen: Požádal mě o peníze.Er hat mich um Geld angesprochen.

Anspruch: Klade vysoké požadavky na své spolupracovníky.Er stellt hohe Ansprüche an seine Mitarbeiter.

anstatt: Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen.

anstellen: Naše firma ho (ne)zaměstnala.Unsere Firma hat ihn (nicht) angestellt.

antworten: Co jsi mu na to odpověděl?Was hast du ihm darauf geantwortet?

anvertrauen: Svěřil jí peníze.Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.

ärgern: Zlobila jsem se na něj.Ich habe mich über ihn geärgert.

auch: Ať dělá cokoli, dělá to pořádně.Was er auch tut, macht er gründlich.

auslaufen: Zaparkoval a nechal motor doběhnout.Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.

ausleihen: Půjčil jsem mu knihu.Ich habe ihm ein Buch ausgeliehen.

aussprechen: Nechte ho přece domluvit!Lassen Sie ihn doch aussprechen!

ausstehen: Musel vydržet hodně špatného.Er hat viel Böses ausstehen müssen.

ausweichen: Vyhýbal se mým pohledům.Er wich meinen Blicken aus.

ausweisen: Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.

bangen: Bojí se o své pracovní místo.Er bangt um seinen Arbeitsplatz.

Bank: Sedí v první lavici.Er sitzt in der ersten Bank.

bauen: Všechno zvrtal.Er hat Mist gebaut.

beanspruchen: Zaměstnání ho zcela vytěžuje.Der Beruf beansprucht ihn völlig.

bedenken: Pečlivě si rozvážil, co chtěl říci.Er hatte sorgfältig bedacht, was er sagen wollte.

befahren: Sjel mnoho zemí.Er hat viele Länder befahren.

befragen: dotázat se odborníka na jeho názoreinen Experten nach seiner Meinung befragen

beide: Umí obojí, hrát na klavír i na kytaru.Er kann beides, Klavier und Gitarre spielen.

Bekenntnis: přiznání svých hříchůdas Bekenntnis seiner Sünden

bekommen: Léčba mu moc neprospěla.Die Kur ist ihm schlecht bekommen.

belasten: Tvoje výpověď mu pravděpodobně přitížila.Deine Aussage hat ihn wahrscheinlich belastet.

belohnen: Za pomoc ho odměnila 100 eury.Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.

benehmen: Choval se jako dítě.Er hat sich wie ein Kind benommen.

berauben: připravit zvíře o svobodudas Tier seiner Freiheit berauben

berüchtigt: Je pověstný jako rváč.Er ist als Raufbold berüchtigt.

beschaffen: Je už od přírody takový.Er ist von Natur nicht anders beschaffen.

beschäftigen: Kolik lidí zaměstnává?Wie viel Leute beschäftigt er?

bescheiden: Úspěch mu nebyl souzen.Ihm war kein Erfolg beschieden.

bescheißen: Odrbal nás o 50 eur.Er hat uns um fünfzig Euro beschissen.

beschließen: Rozhodl se studovat medicínu.Er beschloss, Medizin zu studieren.

bestehen: trvat na svém názoruauf seiner Meinung bestehen

bestellen: Moc ho ode mě pozdravuj!Bestelle ihm viele Grüße von mir!

bestimmt: Musí se vyjádřit jasněji.Er muss sich bestimmter ausdrücken.

bevor: Dříve než jde domů, zavře všechna okna.Bevor er nach Hause geht, schließt er alle Fenster.

bewegen: Nad touto teorií se zamýšlí už dlouho.Diese Theorie bewegt ihn schon lange.

bewegen: Co ho jen přimělo k odjezdu?Was hat ihn wohl zur Abreise bewogen?

bieten: Nemá moc co nabídnout.Er hat nicht viel zu bieten.

Blüte: v nejlepších letechpřen., kniž. in der Blüte seiner Jahre

auskratzen: Vyškrábala bych mu/jí oči.Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.

co: Ať dělá co dělá, nic se mu nedaří.Mag er machen, was er will, nichts gelingt ihm.

aby: Přišel, aby tě poznal.Er ist gekommen, um dich kennen zu lernen.

akorát: Přišel akorát v poledne.Er kam pünktlich zum Mittag.

ale: Mluví potichu, ale zřetelně.Er spricht leise, aber deutlich.

amor: přen. Zasáhl ho amor.Er wurde von Amors Pfeil getroffen.

ani: Celý den nejedl ani nepil.Er hat den ganzen Tag weder gegessen noch getrunken.

aniž: Přišel, aniž byl pozván.Er kam, ohne eingeladen zu sein.

: Řekni mu, ať brzy přijde.Sag ihm, dass er bald kommen soll.

: Byl bledý, až sinalý.Er war blass, sogar leichenblass.

bát se: Ničeho se nebojí.Er fürchtet sich vor nichts.

bavit: Bavil celou společnost.Er hat die ganze Gesellschaft unterhalten.

bejvalka: vrátit se ke své bejvalcezu seiner Ex zurückkommen

belhat (se): Belhal se po pokoji.Er ist durchs Zimmer gehumpelt.

bláznit: Blázní po čokoládě.Er ist verrückt nach Schokolade.

blbnout: K stáru blbne.Mit dem Alter wird er dumm.

bledý: Je to s ním bledé.Es ist schlimm mit ihm.

blinkat: Chce se mu blinkat.Ihm ist (spei)übel.

bodejť: Bodejť se brzy vrátí.Möge er bald zurückkommen.

bolet: Bolí ho v krku.Er hat Halsschmerzen.

břicho: Kručí mu v břiše.Ihm knurrt der Magen.

buď: Buď já, nebo on!Entweder ich oder er!

být: Je na tom bledě.Er ist schlimm daran.

celý: Vyvázl celý.Er kam mit heiler Haut davon.

citlivý: Dotkl se jejího citlivého místa.Er traf sie an ihrer empfindlichsten Stelle.

co do: Co do znalostí se mu nikdo nevyrovná.Was die Kenntnisse betrifft, kommt niemand an ihn heran.

copak: Copak je to za člověka?Was für ein Mensch ist er?

cože: Cože se mu stalo?Was ist ihm passiert?

cukat: Cuká mu v ráně.Ihm zuckt es in der Wunde.

balvan: Leží to na něm jako balvan.Es liegt ihm wie ein Stein auf dem Herzen.