Hlavní obsah

er

Zájmeno

  • ondo češtiny se většinou nepřekládáEr kommt erst gegen Abend wieder.Vrátí se až navečer.

Zájmeno

  1. ein Er und eine Sie hovor.on a ona muž a žena

Der, podstatné jméno~, ~s

  • on muž, samec

Vyskytuje se v

auskratzen: Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.Vyškrábala bych mu/jí oči.

beißen: Er wird (dich) schon nicht (gleich) beißen.Však on nekouše., Však on tě neukousne.

Besitz: nicht im Besitz seiner fünf Sinne seinnemít všech pět pohromadě

dastehen: Er stand wie ein begossener Pudel da.Stál tam jak zmoklá slepice.

durch sein: Er/Sie ist bei mir unten durch.U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a).

fühlen: sich in seiner Haut (nicht) wohl fühlen(ne)cítit se ve své kůži

Gesamtheit: in seiner Gesamtheitjako celek, ve svém úhrnu

Haut: sich in seiner Haut wohl fühlencítit se ve své kůži

hinhauen: Wo (d)er hinhaut, da wächst kein Gras mehr.Kam šlápne, sto let tráva neroste.

ihm: nicht nach ihm und nicht nach ihr schmeckenchutnat nemastně neslaně, být nemastný neslaný

Rock: Er ist/läuft hinter jedem Rock her.Běhá za každou sukní.

Sack: Er schläft wie ein Sack.Spí jako dudek., Spí, jako když ho do vody hodí.

Tür: vor seiner eigenen Tür kehrenzamést si před vlastním prahem

wehren: sich seiner Haut wehrenhájit svou kůži

Weisheit: mit seiner Weisheit am Ende seinbýt se svým rozumem v koncích

wundern: Er wird sich noch wundern!Ten se ještě bude divit!

Zweig: Er kommt auf keinen grünen Zweig.Tady mu pšenka nepokvete.

angleichen: sich seiner/an seine Umgebung angleichenpřizpůsobit se svému okolí

anweisen: den neuen Mitarbeiter bei seiner Arbeit anweisenpoučit nového spolupracovníka o jeho práci

aufsteigen: Neid stieg in ihm auf.Vzplanul závistí.

hinsichtlich: hinsichtlich seiner Gesundheitvzhledem k jeho zdraví

hinter: Er hat eine schwere Zeit hinter sich.Má za sebou těžké období.

in: Er ist in Schwierigkeiten.Má potíže.

kommen: Er kam unters Auto.Dostal se pod auto.

von: Was will er von mir?Co ode mě chce?

zufolge: seiner Aussage zufolgepodle jeho výpovědi

zutiefst: Er war zutiefst bewegt.Byl nesmírně dojatý.

abbekommen: Er hat eins abbekommen!Dostal co proto!

abfallen: přen. Die Angst fiel von ihm ab.Spadl z něho strach.

abfertigen: Er wollte mich mit 20 Kronen abfertigen.Chtěl mě odbýt 20 korunami.

abfragen: Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.Vyzkoušel(a) jsem ho z anglických slovíček.

abgeben: Aus gesundheitlichen Gründen gab er seinen Vorsitz ab.Ze zdravotních důvodů se vzdal svého předsednictví.

abgeben: Er gibt einen guten Polizisten ab.Je ukázkou dobrého policisty.

abhauen: Beinahe hätte er sich den Daumen abgehauen.Málem by si usekl palec.

abkaufen: Sie kaufte ihm ein altes Radio ab.(Od)Koupila od něho staré rádio.

ablocken: Er hat mir 100 Euro abgelockt.Vyloudil na mně 100 euro.

absacken: Er ist in Mathematik stark abgesackt.V matematice velmi polevil.

abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.

Absicht: Er hatte die Absicht, nach Amerika auszuwandern.Měl v úmyslu vystěhovat se do Ameriky.

absondern: Er sonderte sich von seinen Mitschülern ab.Stranil se svých spolužáků.

adden: Ich habe ihn als Freund auf Facebook geaddet.Přidal jsem si ho do přátel na Facebooku.

ähnlich: Er ist seinem Bruder sehr ähnlich.Je velmi podobný svému bratrovi.

ähnlich: Er heißt Schneider oder so ähnlich.Jmenuje se Schneider nebo tak nějak (podobně).

ähnlichsehen: Das sieht ihm ähnlich.To je mu podobné.

als: Als er nach Hause kam, war seine Frau bereits fort.Když přišel domů, byla jeho žena již pryč.

als: Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden wäre.Připadalo mi, jako by právě vstal.

als: Er arbeitet als Lehrer.Pracuje jako učitel.

als dass: Er ist viel zu jung, als dass ich ihm glauben würde.Je příliš mladý, (než) abych mu věřil.

als ob: Er machte auf mich den Eindruck, als ob er schliefe.Dělal na mě dojem, jako by spal.

Alter: Er ist (ungefähr) in meinem Alter.Je (zhruba) v mém věku.

Alter: Er starb im Alter von 60 Jahren.Zemřel ve věku 60 let.

anbandeln: Er wollte mit ihr anbändeln.Chtěl ji sbalit.

ankommen: Es kommt auf ihn an.Záleží to na něm.

ansehen: Er ist mir nur vom Ansehen bekannt.Znám ho jen od vidění.

ansprechen: Er hat mich um Geld angesprochen.Požádal mě o peníze.

Anspruch: Er stellt hohe Ansprüche an seine Mitarbeiter.Klade vysoké požadavky na své spolupracovníky.

anstatt: Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen.Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.

anstatt: Er kommt anstatt seiner Frau.Přijde místo své ženy.

anstellen: Unsere Firma hat ihn (nicht) angestellt.Naše firma ho (ne)zaměstnala.

antworten: Was hast du ihm darauf geantwortet?Co jsi mu na to odpověděl?

anvertrauen: Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.Svěřil jí peníze.

anweisen: Ich habe ihn angewiesen, die Sache sofort zu erledigen.Uložila jsem mu, aby tu věc okamžitě vyřídil.

ärgern: Ich habe mich über ihn geärgert.Zlobila jsem se na něj.

auch: Was er auch tut, macht er gründlich.Ať dělá cokoli, dělá to pořádně.

auslaufen: Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.Zaparkoval a nechal motor doběhnout.

ausleihen: Ich habe ihm ein Buch ausgeliehen.Půjčil jsem mu knihu.

aussprechen: Lassen Sie ihn doch aussprechen!Nechte ho přece domluvit!

ausstehen: Er hat viel Böses ausstehen müssen.Musel vydržet hodně špatného.

ausweichen: Er wich meinen Blicken aus.Vyhýbal se mým pohledům.

ausweisen: Dieser Film weist ihn als begabten Regisseur aus.Tento film o něm svědčí jako o nadaném režisérovi.

bangen: Er bangt um seinen Arbeitsplatz.Bojí se o své pracovní místo.

Bank: Er sitzt in der ersten Bank.Sedí v první lavici.

bauen: Er hat Mist gebaut.Všechno zvrtal.

beanspruchen: Der Beruf beansprucht ihn völlig.Zaměstnání ho zcela vytěžuje.

bedenken: Er hatte sorgfältig bedacht, was er sagen wollte.Pečlivě si rozvážil, co chtěl říci.

befahren: Er hat viele Länder befahren.Sjel mnoho zemí.

befragen: einen Experten nach seiner Meinung befragendotázat se odborníka na jeho názor

beide: Er kann beides, Klavier und Gitarre spielen.Umí obojí, hrát na klavír i na kytaru.

Bekenntnis: das Bekenntnis seiner Sündenpřiznání svých hříchů

bekommen: Die Kur ist ihm schlecht bekommen.Léčba mu moc neprospěla.

belasten: Deine Aussage hat ihn wahrscheinlich belastet.Tvoje výpověď mu pravděpodobně přitížila.

belohnen: Sie belohnte ihn für seine Hilfe mit 100 Euro.Za pomoc ho odměnila 100 eury.

benehmen: Er hat sich wie ein Kind benommen.Choval se jako dítě.

berauben: das Tier seiner Freiheit beraubenpřipravit zvíře o svobodu

berüchtigt: Er ist als Raufbold berüchtigt.Je pověstný jako rváč.

beschaffen: Er ist von Natur nicht anders beschaffen.Je už od přírody takový.

beschäftigen: Wie viel Leute beschäftigt er?Kolik lidí zaměstnává?

bescheiden: Ihm war kein Erfolg beschieden.Úspěch mu nebyl souzen.

bescheißen: Er hat uns um fünfzig Euro beschissen.Odrbal nás o 50 eur.

beschließen: Er beschloss, Medizin zu studieren.Rozhodl se studovat medicínu.