Der, podstatné jméno~(e)s, -ä-e
- der freie Fall fyz.volný pád
- zu Fall kommen zkrachovat nemít úspěch
- etw. Nom ist der Fall je tomu tak, co je ten případ
- gesetzt den Fall, dass..., im Fall(e), dass... pro případ, že..., v případě, že...
- auf jeden Fall v každém případě, na každý pád
- auf alle Fälle v každém případě, každopádně
- pro všechny případy, ať se stane cokoli
- auf keinen Fall v žádném případě, naprosto ne, rozhodně ne
Synonyma
Affäre Angelegenheit Ereignis Niedergang Sache Sturz Zusammenbruch
Předpony
Abfall Anfall Ausfall Befall Beifall Durchfall Einfall Fortfall Rückfall Vorfall Zerfall Zufall Zusammenfall Zwischenfall Überfall
Odvozená slova
Slovní spojení
Fallbeil Fallgrube Fallobst Fallout Fallschirm Fallschirmjäger Fallschirmspringen Fallschirmspringer Fallstrick Fallsucht
Vyskytuje se v
Apfel: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
Boden: auf fruchtbaren Boden fallenpadnout na úrodnou půdu
Decke: j-m fällt die Decke auf den Kopfkomu padá všechno na hlavu, na koho všechno padá
fallen: j-m/etw. zum Opfer fallenpadnout za oběť komu/čemu, stát se obětí koho/čeho
fallen: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
finden: an j-m/etw. Gefallen findenv kom/čem najít zalíbení
gefallen: sich gefallenin etw. Dat libovat si, mít zálibu v čem
gefallen: sich Dat etw. Akk gefallen lassenco si nechat líbit
Gefallen: nach Gefallenpodle libosti, jak je libo
Gefallen: Gefallen an j-m/etw. findennalézt zalíbení v kom/čem
Hals: j-m um den Hals fallenpadnout kolem krku komu
Hand: j-m in die Hände fallenspadnout komu do klína majetek ap.
kein, keine: auf keinen Fall, in keinem Fallev žádném případě
Kiefer: j-m fällt/klappt der Kiefer (he)runter, j-s Kiefer fällt/klappt (he)runterkomu sklapla čelist, komu sklaplo
Knall: Knall und Fallnenadále, zčistajasna
Kopf: nicht auf den Kopf gefallen seinnebýt padlý na hlavu
lassen: sich etw. Akk gefallen lassennechat si líbit co
Maske: die Maske fallen lassen/von sich werfensundat/odhodit masku ukázat svou pravou tvář
Nase: auf die Nase fallenpadnout na nos neuspět
Opfer: j-m/etw. zum Opfer fallenpadnout za oběť komu/čemu, stát se obětí koho/čeho
Ostern: wenn Ostern und Pfingsten zusammenfallen, wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallenaž naprší a uschne nikdy
Rahmen: aus dem Rahmen fallenvybočovat z rámce/mezí
Schoß: j-m in den Schoß fallen(s)padnout do klína komu vítězství ap.
Schuppe: es fällt j-m wie Schuppen von den Augenkomu spadly klapky z očí
Stamm: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.Jablko nepadá daleko od stromu.
stehen: mit j-m/etw. stehen und fallenstát a padat s kým/čím firma ap.
Stein: j-m fiel ein Stein vom Herzenkomu spadl kámen ze srdce
Tür: mit der Tür ins Haus fallenjít přímo na věc, říct na rovinu
Ungnade: bei j-m in Ungnade fallenupadnout u koho v nemilost
Wecker: j-m auf den Wecker gehen/fallenjít komu na nervy, lézt komu krkem
Wort: j-m ins Wort fallenskočit komu do řeči
abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.
Falle: eine Falle aufstellen/legennalíčit/nastražit past
fallen: j-m um den Hals fallenpadnout komu kolem krku
günstig: im günstigsten Fall(e)v nejlepším případě
rücklings: rücklings auf den Boden fallenspadnout zády na zem
Wert: im Wert fallenztrácet na hodnotě
abfallen: přen. Die Angst fiel von ihm ab.Spadl z něho strach.
Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii
Beute: j-m zur Beute fallenstát se čí kořistí
Boden: auf den/zu Boden fallenspadnout na zem
Dreck: Er ist in den Dreck gefallen.Spadl do bláta.
einfallen: Mir fällt nichts Besseres ein.Nic lepšího mě nenapadá.
einfallen: Was fällt dir (eigentlich) ein?Co si (vlastně) vůbec myslíš?; Co si to dovoluješ?
einfallen: Plötzlich fiel ihm seine Frau ein.Náhle si vzpomněl na svou ženu.
es: Mir fällt es schwer, nein zu sagen.Je mi zatěžko říci ne.
Extrem: von einem Extrem ins andere fallenjít z (jednoho) extrému do druhého
Falle: in die Falle gehenchytit se do pasti
Falle: in eine Falle geratenocitnout se v pasti
Falle: Ab in die Falle!Hybaj do pelechu!
fallen: Der Nebel fällt.Padá mlha.
fallen: Ich bin aus dem Bett gefallen.Spadl jsem z postele.
fallen: Pass auf, fall nicht!Dávej pozor, nespadni!
fallen: Die Aktien fallen.Akcie klesají.
fallen: Dieses Tabu ist jetzt endlich gefallen.Toto tabu konečně padlo.
fallen: Es fällt nicht in meine Zuständigkeit.To nespadá do mé kompetence.
fallen: Das Gebiet ist an Russland gefallen.Území připadlo Rusku.
falls: Falls er nach Prag kommt, besucht er uns.Pokud přijede do Prahy, navštíví nás.
Feld: im Feld fallenpadnout v boji
Fieber: Das Fieber steigt/fällt.Horečka stoupá/klesá.
gefallen: Das lasse ich mir gefallen!; So lasse ich mir das gefallen!To si nechám líbit!; To se mi líbí!
Gefallen: j-m einen Gefallen tunudělat laskavost komu
Hintern: auf den Hintern fallenpadnout na zadek
jeder, jede, jedes: auf jeden Fallv každém případě
Schloss: ins Schloss fallenzaklapnout se; zabouchnout se dveře
Schnee: Der Schnee fällt/taut.Sníh padá/taje.
schwerfallen: Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.Bylo mu zatěžko se jí omluvit.
tun: einen Fall tun(s)padnout
tun: j-m einen Gefallen tunudělat laskavost komu
vereinzelt: in vereinzelten Fällenv ojedinělých případech
zufallen: Mir fallen schon die Augen zu.Už se mi zavírají oči.
Ohnmacht: in Ohnmacht fallenomdlít; upadnout do mdlob
dávat: dávat si všechno líbitsich alles gefallen lassen
kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen
mdloba: upadnout do mdlobin Ohnmacht fallen
případ: v takovém případěin solchem Fall
případ: v některých případechin einigen Fällen
případ: případ od případuvon Fall zu Fall
případ: lékařský/právní případder medizinische Fall/Rechtsfall
případ: v nejlepším případěim besten Fall, bestenfalls
řada: v (celé) řadě případůin einer (ganzen) Reihe von Fällen
spad: radioaktivní spadder Fallout, der Fall-out
volný: fyz. volný pádfreier Fall
boj: padnout v bojiim Kampf fallen