Přídavné jméno
- n'être rien nic neznamenat
Příslovce
- rien moins (que) vůbec ne, nikterak, nic menšího než
- rien de moins que opravdu, skutečně
- en rien ani v nejmenším, ani sebeméně
- rien de plus, rien de moins nic víc, nic míň přesně tolik
- mieux/moins... que rien lépe než nic/nic moc
- pour rien pro nic za nic, zadarmo, za babku
- pour un rien/des riens pro nic za nic
- comme un rien hovor.jako nic, levou rukou
- en un rien de temps za chviličku, v momentě, raz dva
- un rien troš(ič)ku, kapánek, drobet
- hodně
Spojka
Podstatné jméno mužské
- maličkost, hloupost
- un rien de qqch troš(ič)ka, kapánek, drobet čeho
Podstatné jméno
- un/une rien du tout zast.nula o člověku
Synonyma
Vyskytuje se v
autre: rien d'autrenic jiného
tel: rien de telnení nad
débourser: sans rien débourser, sans débourser un sousbez nejmenších výdajů
lasser: enthousiasme que rien ne lassenevyčerpatelný optimismus
mine: hovor. mine de rienjakoby nic
semblant: (ne) faire semblant de riendělat jako nic
tout: rien du toutvůbec nic
valoir: rien qui vaillenic hodnotného
aboutir: Cela n'aboutit à rien.K ničemu to nevede.
contenter: Un rien le contente.Spokojí se s málem.
coûter: Ça ne coûte rien.Za to nic nedáš.
des: Il soulève des cinquante kilos comme un rien.Zvedne padesát kilo jako nic.
exagérer: Il ne faut rien exagérer !Nic se nemá přehánět!
fâcher: se fâcher pour un rienrozhněvat se pro nic za nic
falloir: J'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.
foutre: Tu n'as vraiment rien d'autre à foutre ?Fakt nemáš nic jinýho na práci?
présager: Cela ne présage rien de bon.To nevěští nic dobrého.
reculer: Il ne recule devant rien.Před ničím se nezastaví.
regretter: Je ne regrette rien.Ničeho nelituji.
spécial: rien de spécialnic zvláštního
céder: Il ne lui cède en rien.Vyrovná se mu.
dessus: Il n'y a rien au-dessus.Nadto není.; Není nic lepšího.
dramatique: Cela n'a rien de dramatique.To není nic dramatického.
moins: en moins de rienv okamžení; ve chvilce; raz dva
précipiter: Il ne faut rien précipiter.Nic se nemá uspěchat.
redire: Je ne vois rien à redire à cela.Nemůžu tomu nic vytknout.
rimer: Cela ne rime à rien.Nemá to hlavu ani patu.; To se s ničím nerýmuje.
rougir: ne rougir de riennemít kouska studu v těle
secouer: hovor. J'en ai rien à secouer.Nemám nic na práci.
servir: Rien ne sert de courir, il faut partir à point.Pozdě bycha honit.
sous: rien de nouveau sous le soleilnic nového pod sluncem
tomber: tomber à rienpřijít vniveč
ventre: ne rien avoir dans le ventrenebýt k ničemu
naplat: co naplattant pis, que faire, (il n'y a) rien à faire
naprázdno: vyjít naprázdnone pas avoir résultat, se solder par un échec, ne servir à rien, ze soutěže ap. revenir bredouille
nic: vůbec nicrien du tout
nikam: To nikam nevede.Cela ne mène à rien.
obtěžovat se: obtěžovat se pro nic za nicse déranger pour rien
pobrat: přen. Mnoho krásy nepobrala.Elle n'est pas rien moins que jolie.
povyk: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien
pro: pro nic za nicpour rien
zač: Není zač. po poděkováníIl n'y a pas de quoi., De rien., Je vous en prie.
zhola: zhola nicrien de rien
zvláštní: nic zvláštníhorien de spécial
co: Není za co. odpověď na děkujiDe rien.; Pas de quoi.
co: Nemá co jíst.Il n'a rien à manger.
chybět: Nechybí vám nic?Vous ne manquez rien ?
já: Za to já nemohu.Je n'y suis pour rien.
moct: Já za to nemůžu.Ce n'est pas de ma faute.; Je n'y suis pour rien.
platný: Není to nic platné.Cela ne sert à rien.
pořádek: To je v pořádku.žádný problém Ça va.; to nevadí Ça ne fait rien.; Ce n'est pas grave.
proclení: Nemám nic k proclení.Je n'ai rien à déclarer.
vadit: (To) nevadí!Ce n'est pas grave !; Cela ne fait rien !
vzejít: Z toho nevzejde nic dobrého.Il n'en sortira rien de bon.
chumelit (se): Dělá, jako by se nechumelilo.Il fait comme si de rien n'était.
kde: Kde nic není, ani smrt nebere.Où il n'y a rien la mort perd ses droits.
kvapný: Práce kvapná málo platná.Il ne faut rien précipiter.
mlátit: mlátit prázdnou slámu planě mluvitparler sans avoir rien à dire
mnoho: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien
muzikant: Já nic, já muzikant.Je n'y suis pour rien.
píchnout: nemít do čeho píchnoutn'avoir rien à faire
pilina: mít v hlavě pilinyn'avoir rien dans la tête
pojít: Nula od nuly pojde.On ne fait rien de rien.
pravda: říct pravdu a nic než pravdudire toute la vérité, rien que la vérité
přát si: Co víc si můžeš přát?Tu n'as plus rien à désirer.
sláma: mlátit prázdnou slámujaser pour rien
sláva: expr. marná slávarien à faire
stát: Nestojí to za nic.Cela ne vaut rien.
svítit: hovor. Nedá se svítit.Rien à foutre.
tak: To není jen tak.Il n'en est rien.
trvat: pořek. Nic netrvá věčně.Rien n'est éternel.
vést: Nevede to k ničemu.Cela ne mène à rien.
vydělat: Nevydělá si ani na slanou vodu.C'est un bon à rien.
vytknout: Nemůžu tomu nic vytknout.Je ne vois rien à redire à cela.